謝昕頤
重慶第二師范學(xué)院
語言是人類社會(huì)活動(dòng)最重要的工具,但語言從來不是交流的唯一工具,這些活動(dòng)也依賴于大量的非語言符號(hào)。事實(shí)上,社會(huì)交際往往混合了語言和非語言這兩種工具。說話時(shí),人們不僅會(huì)產(chǎn)生有聲語言,還會(huì)經(jīng)常伴隨著手勢、眼神、面部表情和身體動(dòng)作,所有這些非語言動(dòng)作都有一個(gè)共同的目的:強(qiáng)調(diào)有聲語言的印象。幾乎沒有人像木頭或石頭那樣一動(dòng)不動(dòng)地說話,即便如此,這種一動(dòng)不動(dòng)的姿勢在某些場合也可被視為一種非語言符號(hào)。至于非語言交際在表達(dá)情感方面的極端重要性,心理學(xué)家艾伯特·麥拉賓認(rèn)為93%的會(huì)話意義是通過非言語形式傳遞的。
毫無疑問,每個(gè)人在不同程度上都使用了非語言的方式來溝通。手勢語是指用形式表達(dá)的手勢符號(hào),它是身體語言的核心,在數(shù)量、生動(dòng)性和使用流暢性方面都表現(xiàn)得最好。手勢語通常和口頭語言一起出現(xiàn),重復(fù)、強(qiáng)調(diào)、補(bǔ)充、反駁或調(diào)整口頭語言所表達(dá)的意思。老師在課堂上指出學(xué)生的語法錯(cuò)誤時(shí),他會(huì)說“Mindyourgrammar!(注意語法!)”的同時(shí)用手指指向錯(cuò)誤處。手勢也可單獨(dú)使用,即不是伴隨說話而是單獨(dú)出現(xiàn)來表達(dá)信息和達(dá)到成功的交流,特別是當(dāng)語言通道處于障礙或不適合進(jìn)行口頭交流時(shí)。如向街對(duì)面的人揮手打招呼,向玻璃窗另一邊的人打手勢。
有時(shí)手勢和有聲語言同時(shí)傳遞信息,但后者會(huì)產(chǎn)生沒有任何功能的多余信息。比如,在一些西方國家,搭便車的人站在路邊豎起大拇指指向他要去的方向揮動(dòng)。若司機(jī)同意載他,看到那個(gè)手勢信號(hào)就會(huì)在這個(gè)搭便車的人面前停車。這樣交流過程就完成了。搭便車的人通常做動(dòng)態(tài)手勢時(shí)自言自語道“我想去……”、“你能載我嗎?”等,這種聲音語言是多余信息,在交流中沒任何作用,司機(jī)停車只是因?yàn)榭吹搅藙?dòng)態(tài)手勢,而不是因?yàn)閹酌淄飧韭牪坏降目陬^語言。
許多人認(rèn)為交際需要掌握的是外語,且他們過于注重語言交際行為的準(zhǔn)確性、適宜性和可接受性,忽視了文化差異及其對(duì)非語言交際的影響,從而導(dǎo)致文化誤解和沖突頻繁地出現(xiàn)在跨文化交際中。實(shí)際上在跨文化交際中的非語言方式對(duì)社會(huì)交際的影響要大于語言方式,不能低估非語言方式在語言交際障礙中的替代、維持和補(bǔ)救作用。非語言交際貫穿于交際全過程,最大程度地反映了人的真實(shí)態(tài)度、心態(tài)和思想。
文化差異是跨文化交際中非語言交際研究的首要問題,它對(duì)非語言交際的巨大影響是由非語言交際產(chǎn)生的三個(gè)因素決定的。一是繼承:一項(xiàng)關(guān)于非語言障礙的研究發(fā)現(xiàn)人們表達(dá)自己基本情感的方式是普遍的,比如恐懼,快樂和悲傷。二是學(xué)習(xí):所有的人都要學(xué)會(huì)在特定的社會(huì)環(huán)境中遵守原則和風(fēng)俗習(xí)慣。三是模仿:成年人,尤其是兒童,可以模仿父母、英雄形象和重要人物的行為,非語言行為是通過自動(dòng)模仿獲得的。上述三個(gè)因素總是在特定社會(huì)背景下產(chǎn)生的。在跨文化交際中,人們的非語言交際可能會(huì)出現(xiàn)相同的手勢表達(dá)相同的意義而使兩種交際角色順利地轉(zhuǎn)換思想,但更重要的是文化差異容易造成文化交際障礙或誤解。作為非語言行為,手勢語可以傳達(dá)特定的民族文化內(nèi)涵,從而體現(xiàn)不同文化之間的差異和特點(diǎn)。這需要跨文化交際者提高對(duì)目標(biāo)文化的敏感度。
手勢語是信息和情感的載體,具有雙重性。在某種程度上它是一個(gè)封閉的系統(tǒng),因?yàn)樗鳛榫?xì)秘密的代碼是約定的和穩(wěn)定的。另一方面,它是可變的,因?yàn)樗S著不同文化背景的變化而變化。手勢語的可變性與民族性有關(guān),即同一手勢語在不同的民族中可能傳遞不同的意義,不同民族的不同手勢語可能表達(dá)相同的意義,而同一手勢語表達(dá)相同意義的數(shù)量有限。不同文化的手勢語差異有以下三種。
一對(duì)一關(guān)系意味著不同文化之間的手勢語行為是平衡的,只是有差異而已。這從兩方面來說明。
一是不同文化中相同的手勢語對(duì)應(yīng)不同的意義。在某種文化中具有特殊意義的手勢語在其他文化中指的是其他事物,這種情況很容易在理解和模仿中產(chǎn)生問題。例如,美國人用拇指和食指圍成一個(gè)圓圈并同時(shí)伸出其他的手指表示“OK”;在日本和韓國這象征著“錢”;阿拉伯人的這個(gè)手勢通常伴隨著露出牙齒,它們一起表示極端的敵意;對(duì)中國人來說這是”零”。又如上世紀(jì)50年代末至60年代初的蘇聯(lián)領(lǐng)導(dǎo)人尼基塔·赫魯曉夫在訪問美國時(shí)做出了有爭議的手勢語。他的手緊握在一起舉過頭頂在空中揮舞。通過這種方式,他是為了表達(dá)問候和友誼,但在場的人和電視觀眾感到不滿,因?yàn)檫@種姿勢相當(dāng)于拳擊手擊敗對(duì)手的勝利姿勢。在此之前,赫魯曉夫曾經(jīng)提到他將埋葬美國的資本主義,所以美國人把他的手勢誤解為表示他已經(jīng)贏得了勝利而變得傲慢自大。難怪那么多美國人產(chǎn)生不滿情緒。
二是不同文化中相同的意義對(duì)應(yīng)不同的手勢語。就像語言一樣,同樣的思想在世界各國對(duì)應(yīng)的行為是很不同的,因此,誤解在跨文化交際中反復(fù)出現(xiàn)。我們中國人想當(dāng)然的招手手勢就是個(gè)好例子。召喚某人過來時(shí),美國人用一只手的手掌向上,手指或多或少并攏,朝著自己的身體揮動(dòng);韓國人是手掌向下,把手指向手掌方向拉動(dòng)(許多美國人看到這手勢會(huì)認(rèn)為對(duì)方是在揮手告別);部分地區(qū)的緬甸人是手掌向下,手指像彈鋼琴一樣舞動(dòng)。
有些手勢在中國文化中通常只有一種意思,但在其他文化中可能暗示不止一種意思,這一對(duì)多關(guān)系。例如,在交談或演講(報(bào)告)時(shí),人們喜歡有意識(shí)地做這樣的手勢:十指交叉,兩個(gè)拇指互相摩擦。這充其量反映了無憂無慮的悠閑狀態(tài),沒有任何特別的暗示。然而,西方人把它理解為幾種內(nèi)涵義:緊張、煩躁、浮夸、對(duì)什么都不感興趣,或厭倦了太多閑暇。另一方面,舉起一只手揮舞的動(dòng)作,根據(jù)發(fā)生的環(huán)境有不同的含義:它可表示當(dāng)事人很高興,警告某人,向遠(yuǎn)方的另一人發(fā)出信號(hào),等等。不同的是,在英語國家這種行為可能意味著一件事:幸福。
一對(duì)多關(guān)系還包括為了表達(dá)某種思想,一種文化中可以使用多種手勢語,但在另一種文化中通常只能使用其中一種。如召喚別人過來,說英語者可做兩個(gè)使用頻繁的動(dòng)作:一個(gè)是豎起食指反復(fù)向內(nèi)彎曲;另一個(gè)是伸出一只手,手掌向上或向左,手指向自己擺動(dòng)(召喚成年人),或者手掌向下做同樣的動(dòng)作(召喚小孩或動(dòng)物)。不過在中國,前一個(gè)手勢看起來下流,中國人召喚成年人和動(dòng)物會(huì)手掌向上,這正好與說英語者的手勢相反。因此,在召喚的手勢方面,中國人和英語國家的人之間經(jīng)常存在誤解。
許多手勢存在于一種或一些文化中,但在其他文化中不存在。這是一對(duì)零關(guān)系。英語國家的人喜歡把戒指繞在手指上旋轉(zhuǎn),這會(huì)顯示他們緊張或不安。今天很多香港人和臺(tái)灣人也有這習(xí)慣。然而中國大陸的很多人雖然戴著戒指,但這種姿勢并沒出現(xiàn),一旦有人這么做,可能被認(rèn)為在炫耀財(cái)富。相反,有些手勢在中國存在但在其他國家沒有,如中國人常把食指指向自己的鼻子表示“是我”或“是我做的”,但西方人認(rèn)為這很荒謬。
除了國家之間手勢語的差異之外,語境變化和手勢語使用對(duì)象對(duì)于選擇適當(dāng)?shù)氖謩菡Z來正確傳達(dá)思想也很重要。前文單手揮動(dòng)的手勢是根據(jù)不同的語境表現(xiàn)出不同的含義(幸福、警告、信號(hào)等)。對(duì)于不同的目標(biāo)人群,一個(gè)手勢的內(nèi)涵或多或少有所不同,如一個(gè)人正在深思時(shí)用食指敲自己的頭,意味著他不記得某件事,而他用同樣方式敲另一人的頭,則意味著要求那個(gè)人動(dòng)腦,帶有責(zé)備的暗示。
和語言一樣,在使用手勢語時(shí)需注意情境場合、目標(biāo)人物,特別是不同國家文化習(xí)俗的差異。這就要了解對(duì)方的風(fēng)俗習(xí)慣以便使自己的行為得體。然而,每個(gè)國家都有自己的獨(dú)特傳統(tǒng)和習(xí)俗,沒有必要在任何場合放棄自己國家的傳統(tǒng)習(xí)俗而盲目模仿外國人。每個(gè)人都應(yīng)學(xué)習(xí)交際的文化語用能力,了解不同的文化背景,以客觀的態(tài)度和寬容的洞察力看待其他國家的文化現(xiàn)象,在合適的時(shí)機(jī)和地點(diǎn)對(duì)合適的人用正確的手勢語進(jìn)行跨文化交際。