摘要:韓國(guó)的漢語(yǔ)教學(xué)歷史已發(fā)展多年,但至今對(duì)朝鮮日劇時(shí)期的教學(xué)研究較少。鑒于此,本文運(yùn)用對(duì)比分析法,文獻(xiàn)研究法等對(duì)朝鮮日劇時(shí)期(1910-1945)的自學(xué)教材《無(wú)先生速修中國(guó)語(yǔ)自通》(1929)與《『內(nèi)鮮滿』最速成中國(guó)語(yǔ)自通》(1939)進(jìn)行研究,比較了二者在體例方面的異同。
關(guān)鍵詞:對(duì)外漢語(yǔ)教材;教學(xué)體例:韓國(guó)漢語(yǔ)教學(xué)
一、引言
(一)研究背景
近年來(lái),全球范圍內(nèi)掀起了學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的熱潮。但是針對(duì)韓國(guó)漢語(yǔ)教育的研究遠(yuǎn)遠(yuǎn)少于歐洲國(guó)家,尤其是朝鮮日劇時(shí)期(1910-1945)的漢語(yǔ)教育。目前對(duì)這一時(shí)期的教育文獻(xiàn)的收集中,以往的學(xué)者并沒(méi)有針對(duì)這兩本教材的研究。
(二)研究現(xiàn)狀
目前對(duì)韓國(guó)漢語(yǔ)教學(xué)的研究多集中于近些年志愿者和教師的外派的教學(xué)經(jīng)驗(yàn)和朝鮮時(shí)期。而對(duì)于朝鮮日劇時(shí)期,研究較少。這一時(shí)期涉及的教材主要集中于《速修漢語(yǔ)大成》、《官話話語(yǔ)新編》、《漢語(yǔ)會(huì)話書(shū)》、《漢語(yǔ)指南》、《華語(yǔ)精選》、《華語(yǔ)教范》、《老乞大》,《漢語(yǔ)大成》、《支那語(yǔ)大海》的比較研究。
二、《無(wú)先生速修中國(guó)語(yǔ)自通》《『內(nèi)鮮滿』最速成中國(guó)語(yǔ)自通》基本概況
(一)《無(wú)先生速修中國(guó)語(yǔ)自通》簡(jiǎn)介
《無(wú)先生速修中國(guó)語(yǔ)自通》,全書(shū)一冊(cè),共104頁(yè),白松溪著,舊活字本,1929年出版,是韓國(guó)早期的漢語(yǔ)教材,用韓文注音并解釋。
(二)《『內(nèi)鮮滿』最速成中國(guó)語(yǔ)自通》簡(jiǎn)介
《『內(nèi)鮮滿』最速成中國(guó)語(yǔ)自通》為朝鮮日據(jù)時(shí)期北京話會(huì)話書(shū),160頁(yè),1939年出版。全書(shū)共54章。書(shū)中漢語(yǔ)部分有韓文注音和解釋?zhuān)W⒄邽轫n國(guó)著名的漢語(yǔ)研究學(xué)者,對(duì)底本中的錯(cuò)誤、缺漏等進(jìn)行了整理和校注,并對(duì)一些詞語(yǔ)進(jìn)行了注釋。
三、《無(wú)先生速修中國(guó)語(yǔ)自通》《『內(nèi)鮮滿』最速成中國(guó)語(yǔ)自通》編寫(xiě)體例比較
(一)《無(wú)先生速修中國(guó)語(yǔ)自通》編寫(xiě)體例
為了便于學(xué)習(xí)者自學(xué),每個(gè)字都用韓語(yǔ)翻譯、注音。在書(shū)末尾對(duì)數(shù)目、斤數(shù)、算法進(jìn)行說(shuō)明。原書(shū)采用上下兩欄的形式,上欄左邊是中文詞句,右邊是韓文模擬中文讀音的詞句,下欄為相應(yīng)韓文翻譯。文字為縱向排列。
《無(wú)先生速修中國(guó)語(yǔ)自通》由三部分組成。第一編單話部分,例舉了基本的詞匯,把相似的詞語(yǔ)進(jìn)行了分類(lèi)。第二編對(duì)話部分,共44課,收錄了生活中常用的實(shí)用對(duì)話短句,涵蓋生活各個(gè)方面,在書(shū)末尾,有針對(duì)對(duì)話詞語(yǔ)的總結(jié),方便學(xué)習(xí)者查找。第三編附錄,收集了中國(guó)百家姓,一些算法。
(二)《『內(nèi)鮮滿』最速成中國(guó)語(yǔ)自通》編寫(xiě)體例
原書(shū)為上下欄形式,上欄為韓文、日文翻譯詞句,下欄為相應(yīng)中文詞句,中文右邊、左邊分別為韓文、日文模擬漢文讀音的詞句。單頁(yè)或四欄(前幾節(jié)多單詞,每欄內(nèi)容短,可分兩批內(nèi)容,故四欄)或兩欄。
《『內(nèi)鮮滿』最速成中國(guó)語(yǔ)自通》由三部分組成。對(duì)于句子的解釋和注音有韓語(yǔ)與日語(yǔ)兩種。
第一編單話部分,將詞匯分為十三類(lèi)列舉。第二編語(yǔ)法部分,介紹了要領(lǐng)助詞、助詞字、復(fù)句、被動(dòng)詞、形容詞、動(dòng)詞等的詞匯用法。第三編會(huì)話部分,共32課,收錄了買(mǎi)賣(mài)、問(wèn)候、詢問(wèn)、點(diǎn)餐、問(wèn)診、點(diǎn)餐等日常對(duì)話。
(三)二者的體例比較
這兩本漢語(yǔ)教材由于出版的所在時(shí)期和時(shí)間跨度很近,所以在體例上有很大的相似。但是其不同點(diǎn)也很明顯。
第一,注解不同。《『內(nèi)鮮滿』最速成中國(guó)語(yǔ)自通》采用韓語(yǔ)和日語(yǔ)兩種,增加了日語(yǔ)的部分。由此可見(jiàn),第三次朝鮮教育令時(shí)期,日本對(duì)朝鮮漢語(yǔ)教育的的影響。
第二,內(nèi)容安排不同。《無(wú)先生速修中國(guó)語(yǔ)自通》對(duì)話的篇幅普遍較長(zhǎng)。
二者的共同點(diǎn)是:
第一,兩本教材都是在朝鮮日劇時(shí)期出版,其中語(yǔ)料的年代感和語(yǔ)用習(xí)慣都體現(xiàn)老北京語(yǔ)言特點(diǎn)。
第二,兩本教材語(yǔ)料都是北京官話。多為北京口語(yǔ)。倒裝句和兒化音明顯。教材會(huì)話主題選擇相似。
第三,教學(xué)對(duì)象相似。兩本書(shū)中既有學(xué)堂教育的話題,又有旅行、喝酒等話題,所以教學(xué)對(duì)象年齡應(yīng)該為高中生以上的成人學(xué)習(xí)者。
參考文獻(xiàn)
[1]姚瀾.《尋津錄》初探[D].四川師范大學(xué),2014.
[2]劉曉玉.日本中級(jí)漢語(yǔ)教材研究[D].北方工業(yè)大學(xué),2020.
[3]金奎利.韓國(guó)日據(jù)時(shí)期漢語(yǔ)會(huì)話書(shū)《漢語(yǔ)大成》與《支那語(yǔ)大?!繁容^研究[D].吉林大學(xué),2018.
[4]金蘭.北大漢語(yǔ)中心韓國(guó)碩士生論文述評(píng)[J].漢語(yǔ)學(xué)習(xí),2002(01):40-44
[5]劉弘,蔣內(nèi)利.近十年對(duì)外漢語(yǔ)教材研究特點(diǎn)與趨勢(shì)分析[J].國(guó)際漢語(yǔ)教學(xué)研究,2015(01):55-62
[6]周小兵,羅宇,張麗.基于中外對(duì)比的漢語(yǔ)文化教材系統(tǒng)考察[J].語(yǔ)言教學(xué)與研究,2010(05):1-7.
[7]蘇新春.對(duì)外漢語(yǔ)詞匯大綱與兩種教材詞匯狀況的對(duì)比研究[J].語(yǔ)言文字應(yīng)用,2006(02):103-111.
作者簡(jiǎn)介
于靖瑩(1997—),女,漢族,黑龍江佳木斯人,學(xué)生,教育學(xué)碩士,單位:黑龍江省黑龍江大學(xué)研究生院漢語(yǔ)國(guó)際教育專(zhuān)業(yè),研究方向:漢語(yǔ)國(guó)際教育。