程 謝 楊 蔚
(重慶三峽學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,重慶 404000)
英語(yǔ)作為高校必修的重要課程,教師在教學(xué)中培養(yǎng)學(xué)生的翻譯能力,有助于學(xué)生的英語(yǔ)知識(shí)實(shí)踐能力的提升。同樣逆向思維培養(yǎng)高校英語(yǔ)翻譯教學(xué)質(zhì)量,能夠幫助學(xué)生激發(fā)自主學(xué)習(xí)意識(shí),能夠改善課堂的學(xué)習(xí)氛圍和師生關(guān)系,在高校英語(yǔ)教師改進(jìn)教學(xué)方法中,合理運(yùn)用逆向思維進(jìn)行課題教學(xué),可以有效提高學(xué)生的學(xué)習(xí)熱情,將學(xué)生的英語(yǔ)翻譯能力的培養(yǎng)靈活運(yùn)用到學(xué)生的學(xué)習(xí)中,進(jìn)而逐步提升班級(jí)學(xué)生的翻譯能力。
高校英語(yǔ)翻譯能力的培養(yǎng),不僅僅可以提升學(xué)生的英語(yǔ)知識(shí)理解能力和接受能力,同樣涉及學(xué)生的英語(yǔ)學(xué)習(xí)興趣和愛(ài)好。因此在傳統(tǒng)的英語(yǔ)教學(xué)中,由于缺乏相應(yīng)的重視,不能夠在英語(yǔ)翻譯能力的培養(yǎng)中發(fā)揮學(xué)生的學(xué)習(xí)主體地位。高校英語(yǔ)教師往往注重學(xué)生的英語(yǔ)學(xué)習(xí)成果,缺乏相應(yīng)的翻譯教學(xué)模式創(chuàng)新,從而導(dǎo)致學(xué)生參與的英語(yǔ)翻譯能力的培養(yǎng)教學(xué)較少。高校英語(yǔ)教師未能夠創(chuàng)建適合學(xué)生學(xué)習(xí)的英語(yǔ)翻譯教學(xué)情境,導(dǎo)致高校學(xué)生的英語(yǔ)翻譯能力薄弱,思維固化無(wú)法在翻譯理解中靈活運(yùn)用英語(yǔ)知識(shí)[1]。
在傳統(tǒng)的英語(yǔ)翻譯能力培養(yǎng)教學(xué)中,高校英語(yǔ)教師往往受到以往的教學(xué)思維的影響,從而注重英語(yǔ)詞匯知識(shí)和語(yǔ)法方面的教學(xué)創(chuàng)新,對(duì)于翻譯教學(xué)的模式往往過(guò)于簡(jiǎn)單。高校英語(yǔ)教師沒(méi)有將英語(yǔ)翻譯獨(dú)立出英語(yǔ)知識(shí)教學(xué)中,從而對(duì)翻譯能力培養(yǎng)較弱。同樣在英語(yǔ)翻譯教學(xué)中,過(guò)度強(qiáng)調(diào)對(duì)于文章的整體把握,對(duì)于英語(yǔ)文章的翻譯理解教學(xué)的忽視,從而學(xué)生對(duì)于文章的句子的理解不足,特別是對(duì)于部分文章的復(fù)雜句子的理解分析不到位。由于高校英語(yǔ)教師在對(duì)學(xué)生進(jìn)行翻譯教學(xué)模式的單一,導(dǎo)致學(xué)生缺乏相應(yīng)的英語(yǔ)翻譯理解能力,無(wú)法在課堂的翻譯教學(xué)中獲取高價(jià)值的翻譯技巧,影響學(xué)生的英語(yǔ)學(xué)習(xí)積極性。
在高校英語(yǔ)翻譯教學(xué)中,由于英語(yǔ)具備的翻譯創(chuàng)造性和實(shí)用性等特點(diǎn)。因此在翻譯理解能力培養(yǎng)教學(xué)中,教師沒(méi)牢抓學(xué)習(xí)的積極心理狀態(tài),無(wú)法對(duì)學(xué)生的英語(yǔ)翻譯能力的培養(yǎng)進(jìn)行科學(xué)的分析和引導(dǎo)。同樣在高校翻譯教學(xué)中,存在部分教師無(wú)法很好地課下引導(dǎo)學(xué)生的翻譯技巧的培養(yǎng),導(dǎo)致高校學(xué)生在英語(yǔ)翻譯過(guò)程中缺乏目的性和技巧,從而使得學(xué)生的翻譯效果低下,導(dǎo)致學(xué)生的翻譯能力得不到培養(yǎng)與提升[2]。
在高校翻譯教學(xué)中,逆向思維的合理應(yīng)用,需要建立完善的教學(xué)模式。逆向思維教學(xué)模式需要教師合理運(yùn)用省略的形式進(jìn)行課題教學(xué)。在日常的逆向思維翻譯教學(xué)中,省略教學(xué)模式的開(kāi)展,需要在日常的英語(yǔ)翻譯教學(xué)中,通過(guò)開(kāi)展省略的形式進(jìn)行教學(xué),讓學(xué)生能夠進(jìn)行有效的補(bǔ)充,從而鍛煉學(xué)生的逆向思維翻譯能力。同樣在逆向思維翻譯的教學(xué)模式建立中,教師需要根據(jù)學(xué)生的實(shí)際翻譯能力進(jìn)行合理的教學(xué)方法選取,通過(guò)多學(xué)多練的形式,整體提升班級(jí)學(xué)生的英語(yǔ)翻譯與逆向思維。因此在實(shí)際的課堂教學(xué)中,借助“英譯漢”與“漢譯英”教學(xué)的轉(zhuǎn)換,從而保證學(xué)生的逆向思維與翻譯能力得到培養(yǎng)。在建立逆向思維翻譯教學(xué)的長(zhǎng)效機(jī)制當(dāng)中,需要重視學(xué)生養(yǎng)成良好的翻譯習(xí)慣,通過(guò)對(duì)其翻譯習(xí)慣的覆蓋,確保學(xué)生能夠在實(shí)際的英語(yǔ)翻譯過(guò)程中,有著良好的書(shū)寫(xiě)習(xí)慣,從而保證學(xué)生能夠借助逆向思維對(duì)英語(yǔ)翻譯到漢字過(guò)程中,對(duì)于省略的部分進(jìn)行理解與補(bǔ)充,從而構(gòu)建完善的逆向思維英語(yǔ)翻譯教學(xué)[3]。
在高校英語(yǔ)翻譯教學(xué)的逆向思維運(yùn)用策略中,需要高校英語(yǔ)教師結(jié)合教材已有的翻譯案例來(lái)選取合適的情境來(lái)進(jìn)行教學(xué)。通過(guò)選取好的情境內(nèi)容來(lái)結(jié)合翻譯知識(shí)教學(xué),讓情境結(jié)合逆向思維在教學(xué)上相輔相成,提高學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性。在情境逆向思維的教學(xué)中,需要高校英語(yǔ)教師格外用心,創(chuàng)造一個(gè)符合翻譯知識(shí)學(xué)習(xí)和增加逆向思維的情境,讓學(xué)生能夠主動(dòng)地參與到翻譯課堂學(xué)習(xí)當(dāng)中,從而培養(yǎng)學(xué)生的翻譯理解能力。同樣情境化結(jié)合逆向思維教學(xué)模式下,高校英語(yǔ)教師能夠幫助學(xué)生對(duì)于翻譯能力培養(yǎng)的具體實(shí)施有著更加全面的了解,運(yùn)用逆向思維教學(xué)模式帶動(dòng)學(xué)生翻譯的興趣。通過(guò)創(chuàng)建符合學(xué)生知識(shí)學(xué)習(xí)和翻譯能力培養(yǎng)的逆向思維情境來(lái)進(jìn)行課堂教學(xué),可以通過(guò)改變學(xué)生學(xué)習(xí)的氛圍來(lái)吸引課堂學(xué)生的注意力,讓學(xué)生參與到教師的課堂教學(xué)中,同樣逆向思維的情境化教學(xué)模式在課堂教學(xué)中的運(yùn)用,能夠增強(qiáng)師生之間的友誼,也能增強(qiáng)學(xué)生的學(xué)習(xí)主動(dòng)意識(shí),從而提升學(xué)習(xí)主動(dòng)性,有效地提升高校英語(yǔ)課堂教學(xué)效率,通過(guò)逆向思維的情境化教學(xué)模式的合理運(yùn)用,讓學(xué)生在教師的引導(dǎo)下,能夠掌握相關(guān)的翻譯理解知識(shí)和技巧,為學(xué)生養(yǎng)成良好的翻譯理解能力奠定堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。逆向思維的情境化教學(xué)模式也能夠讓高校學(xué)生培養(yǎng)良好的實(shí)踐知識(shí)學(xué)習(xí)習(xí)慣。借助情境與逆向思維教學(xué)融合的形式開(kāi)展課堂教學(xué),通過(guò)課堂情境創(chuàng)設(shè)來(lái)讓學(xué)生參與到課堂教學(xué)中,通過(guò)積極的參與來(lái)讓學(xué)生熟悉課堂教學(xué)的知識(shí),同樣在課堂的積極參與,能夠有效地培養(yǎng)學(xué)生的英語(yǔ)翻譯知識(shí)的運(yùn)用能力,達(dá)到有效地提高英語(yǔ)教師課堂教學(xué)質(zhì)量效果[4]。
在高校英語(yǔ)翻譯教學(xué)的逆向思維運(yùn)用策略中,需要高校英語(yǔ)教師擴(kuò)大學(xué)生的翻譯資源。讓學(xué)生的英語(yǔ)翻譯不僅僅只依賴(lài)于課堂教材。借助部分的雜志和英語(yǔ)期刊能夠有效地幫助學(xué)生翻譯技巧和能力的實(shí)踐。同樣增加課外英語(yǔ)翻譯活動(dòng)和讀物,高校英語(yǔ)教師能夠幫助學(xué)生進(jìn)行英語(yǔ)的翻譯能力的引導(dǎo),從而有效地?cái)U(kuò)大學(xué)生的英語(yǔ)翻譯視野,能夠幫助學(xué)生開(kāi)闊知識(shí)面的同時(shí)養(yǎng)成良好的翻譯興趣,在平時(shí)豐富翻譯資源中,需要讓高校學(xué)生能夠大膽地讀,通過(guò)提高學(xué)生的翻譯自信心來(lái)培養(yǎng)學(xué)生翻譯理解能力,同樣興趣是學(xué)生最好的教師,通過(guò)豐富的翻譯資源來(lái)讓學(xué)生的翻譯理解能夠充滿(mǎn)樂(lè)趣,通過(guò)適當(dāng)?shù)臏p輕學(xué)生的學(xué)習(xí)壓力,讓學(xué)生積極參與到英語(yǔ)理解中。擴(kuò)大學(xué)生的翻譯資源能夠幫助學(xué)生英語(yǔ)翻譯能力全方位的提升,同樣擴(kuò)大學(xué)生的翻譯資源正符合新課程教學(xué)要求,同樣重視學(xué)生翻譯資源,有助于改善翻譯教學(xué)逆向思維練習(xí),從而有效地提高英語(yǔ)教師的教學(xué)質(zhì)量[5]。
在高校英語(yǔ)翻譯教學(xué)的逆向思維運(yùn)用策略中,教師可以讓高校英語(yǔ)的翻譯貼近學(xué)生的生活。改變學(xué)生的翻譯文章的學(xué)習(xí)積極性,利用貼近生活的翻譯教學(xué)來(lái)激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,有助于提高學(xué)生的課堂學(xué)習(xí)效率。例如利用角色扮演的模式,讓學(xué)生能夠更加貼近文章內(nèi)容,不僅僅可以激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性,同樣借助于學(xué)生參與到文章翻譯中,通過(guò)角色扮演能夠?qū)ξ恼碌闹R(shí)點(diǎn)有著更加深刻的印象和理解。讓翻譯理解貼近生活是借助于趣味性教學(xué)模式來(lái)激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,讓高校英語(yǔ)翻譯能力的培養(yǎng)中發(fā)揮學(xué)生的主體地位。趣味的教學(xué)模式能夠讓高校學(xué)生從繁重的學(xué)業(yè)任務(wù)中得到緩解。有助于學(xué)生能夠從心底喜愛(ài)英語(yǔ)翻譯。貼近生活的翻譯理解能夠結(jié)合學(xué)生的學(xué)習(xí)情況,在興趣愛(ài)好的幫助下,來(lái)積極引導(dǎo)學(xué)生對(duì)英語(yǔ)翻譯的內(nèi)容產(chǎn)生興趣,讓高校英語(yǔ)翻譯學(xué)習(xí)能夠化被動(dòng)學(xué)習(xí)為主動(dòng)學(xué)習(xí),有助于高校學(xué)生英語(yǔ)翻譯的邏輯能力和推理能力得到鍛煉,促進(jìn)學(xué)生的英語(yǔ)翻譯能力全方位的提升。
在高校英語(yǔ)逆向思維翻譯教學(xué)中,需要加強(qiáng)教師隊(duì)伍建設(shè)。教師綜合能力的提升,是保障逆向思維翻譯教學(xué)的基礎(chǔ)保障。因此在逆向思維的英語(yǔ)翻譯教學(xué)中,通過(guò)加強(qiáng)教師隊(duì)伍的數(shù)據(jù)能力與水平,能夠有效地為逆向思維在英語(yǔ)翻譯教學(xué)的應(yīng)用提供保障,通過(guò)在英語(yǔ)翻譯教學(xué)中應(yīng)用逆向思維教學(xué)模式,來(lái)培養(yǎng)學(xué)生的綜合能力。重視教師隊(duì)伍建設(shè),通過(guò)教師逆向思維教學(xué)的交流與創(chuàng)新,有助于在英語(yǔ)翻譯課堂中,能夠借助逆向思維教學(xué)來(lái)加強(qiáng)學(xué)生專(zhuān)業(yè)能力,為高校英語(yǔ)類(lèi)課程教學(xué)的健康發(fā)展提供保障[6]。
由此可見(jiàn),高校英語(yǔ)的翻譯能力的培養(yǎng),逆向思維的合理運(yùn)用能夠幫助高校學(xué)生的英語(yǔ)成績(jī)整體的提升。因此,在高校英語(yǔ)教學(xué)中,教師應(yīng)該合理運(yùn)用逆向思維,積極引導(dǎo)學(xué)生的翻譯興趣,通過(guò)創(chuàng)新教學(xué)模式來(lái)激發(fā)學(xué)生的英語(yǔ)學(xué)習(xí)積極性,讓學(xué)生能夠在一個(gè)愉快的氛圍下學(xué)習(xí)英語(yǔ)知識(shí)。同樣英語(yǔ)教師要提高自身的綜合能力,改善英語(yǔ)翻譯教學(xué)觀念,通過(guò)創(chuàng)新教學(xué)方法,從而注重高校學(xué)生的英語(yǔ)翻譯能力的培養(yǎng)。同樣在翻譯能力的培養(yǎng)過(guò)程中,需要注重改善師生關(guān)系,有助于彼此之間的了解,能夠更好地運(yùn)用新的教學(xué)模式來(lái)激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,從而提升英語(yǔ)學(xué)習(xí)效果,提高英語(yǔ)翻譯水平,為高校學(xué)生的全面發(fā)展提供保障。