浙江越秀外國(guó)語(yǔ)學(xué)院英語(yǔ)學(xué)院 諶 莉
2020 年5 月,教育部印發(fā)了《高等學(xué)校課程思政建設(shè)指導(dǎo)綱要》(以下簡(jiǎn)稱《綱要》),其中明確指出,“立德樹人成效是檢驗(yàn)高校一切工作的根本標(biāo)準(zhǔn)”。要提高人才培養(yǎng)質(zhì)量,落實(shí)立德樹人根本任務(wù),就要全面推進(jìn)課程思政建設(shè),把價(jià)值塑造、知識(shí)傳授和能力培養(yǎng)三者融為一體、不可割裂。由于翻譯專業(yè)學(xué)生需要學(xué)習(xí)大量外國(guó)語(yǔ)言知識(shí),了解外國(guó)文化和意識(shí)形態(tài),相對(duì)其他專業(yè)更容易受到西方價(jià)值觀念的影響,缺乏正確引導(dǎo)可能產(chǎn)生認(rèn)知和行為上的偏差。而且,翻譯工作涉及跨文化交流的有效性,事關(guān)中國(guó)文化輸出和國(guó)家形象傳播,所以翻譯專業(yè)的課程思政建設(shè)在我國(guó)全面開放的時(shí)代趨勢(shì)下顯得尤為重要。但目前在翻譯專業(yè)人才培養(yǎng)過(guò)程中,仍然存在實(shí)用主義泛濫以及學(xué)生學(xué)習(xí)熱情不高、缺乏主人翁精神和奉獻(xiàn)精神的現(xiàn)象。學(xué)生在進(jìn)行語(yǔ)言服務(wù)實(shí)踐時(shí)出現(xiàn)“中國(guó)文化失語(yǔ)”現(xiàn)象,表現(xiàn)為由于缺少對(duì)中國(guó)文化的理解和積淀,無(wú)法正確傳遞應(yīng)有信息,缺乏講好中國(guó)故事的能力,導(dǎo)致跨文化交流效果大打折扣。
課程思政屬于新興研究領(lǐng)域,基于社會(huì)意識(shí)形態(tài)的不同,國(guó)外相關(guān)的研究成果尚未見(jiàn)到,但在國(guó)內(nèi)因其研究意義重大而發(fā)展態(tài)勢(shì)迅猛。以知網(wǎng)數(shù)據(jù)為例,2018 到2020 年以課程思政為主題的發(fā)文量呈現(xiàn)爆炸式增長(zhǎng)。其中,曹進(jìn)、陳霞研究了如何在“國(guó)策與省情”課程中實(shí)施翻譯專業(yè)的課程思政,提出從教學(xué)理念、方法和實(shí)例方面入手,在翻譯工作坊、翻譯鑒賞、翻轉(zhuǎn)課堂和項(xiàng)目實(shí)踐中將顯性引導(dǎo)和隱性塑造相結(jié)合。秦曉梅通過(guò)分析翻譯專業(yè)在中國(guó)文化傳承方面的現(xiàn)狀,在培養(yǎng)方案、課程體系設(shè)置、師資隊(duì)伍建設(shè)方面提出了對(duì)策。朱楠研究了民辦高校英語(yǔ)專業(yè)翻譯教學(xué)與課程思政融合的策略及途徑,認(rèn)為翻譯材料需要融合思政內(nèi)容,教學(xué)方法需要服務(wù)于思政內(nèi)容。李志英從情感學(xué)習(xí)理論視角研究了高校翻譯課程思政教學(xué),提出可以從譯論、譯作、譯者、譯例和行業(yè)資源中挖掘思政資源。還有一些學(xué)者基于各門翻譯類具體課程,進(jìn)行了課程思政改革,如朱練平的陶瓷文化翻譯與傳播課程、畢赟慧的文化與翻譯課程等。雖然翻譯教學(xué)課程思政研究已然成為當(dāng)前翻譯界學(xué)者的研究聚焦點(diǎn)之一,但有關(guān)如何解決翻譯專業(yè)課程思政中存在的問(wèn)題的研究卻并不多。
通過(guò)研究文獻(xiàn)和實(shí)際觀察,筆者認(rèn)為翻譯專業(yè)課程思政中主要存在以下三個(gè)問(wèn)題。
教師對(duì)課程思政的重要性認(rèn)識(shí)不足,對(duì)立德樹人目標(biāo)和要求存在誤解,不注意提高自身思想政治修養(yǎng),這樣自然就無(wú)法提高課程思政效能。長(zhǎng)期以來(lái),翻譯專業(yè)教師在教學(xué)過(guò)程中普遍重視翻譯理論、外國(guó)語(yǔ)言和文學(xué)、區(qū)域與國(guó)別知識(shí)的掌握和翻譯技能的訓(xùn)練,忽視了培養(yǎng)家國(guó)情懷和價(jià)值觀塑造。不注重從中國(guó)文化的角度去批判學(xué)習(xí)英語(yǔ)國(guó)家的文化及價(jià)值觀,不對(duì)兩種語(yǔ)言和文化進(jìn)行對(duì)比歸納,這就導(dǎo)致學(xué)生無(wú)法從跨文化的角度正確認(rèn)知本國(guó)語(yǔ)言和文化,不能實(shí)現(xiàn)精準(zhǔn)有深度的文化傳達(dá)。翻譯專業(yè)在課程設(shè)置上過(guò)分強(qiáng)調(diào)掌握英語(yǔ)國(guó)家的文化概況,進(jìn)行英語(yǔ)語(yǔ)言技能的訓(xùn)練,中國(guó)文化和漢語(yǔ)言方面的課程較少。學(xué)生不了解翻譯工作在傳播國(guó)家形象方面的重要意義,無(wú)法理解語(yǔ)言背后承載的文化,導(dǎo)致對(duì)翻譯的認(rèn)識(shí)僅停留在語(yǔ)言層面,降低了翻譯專業(yè)教學(xué)的目的和價(jià)值。
《綱要》指出:“專業(yè)課程是課程思政建設(shè)的基本載體。要深入梳理專業(yè)課程教學(xué)內(nèi)容,結(jié)合不同課程特點(diǎn)、思維方法和價(jià)值理念,深入挖掘課程思政元素,有機(jī)融入課程教學(xué)?!闭n程思政與思政課程最大的區(qū)別就在于,課程思政把思想政治教育元素融入專業(yè)課程中,達(dá)到“春風(fēng)化雨,潤(rùn)物無(wú)聲”的狀態(tài),實(shí)現(xiàn)傳技和傳道的結(jié)合。但據(jù)筆者觀察,目前的翻譯專業(yè)課程思政仍然存在思政元素與專業(yè)知識(shí)有機(jī)融合不足的現(xiàn)象。一些教師在進(jìn)行課程思政教學(xué)時(shí)無(wú)中生有,生搬硬套,為思政而思政,強(qiáng)行在課程中加入大量與專業(yè)課程無(wú)關(guān)的思政內(nèi)容,模糊課程焦點(diǎn),引起學(xué)生反感。還有的把文化自信簡(jiǎn)單理解為介紹中國(guó)傳統(tǒng)文化,把制度自信簡(jiǎn)單理解為社會(huì)主義好,思政案例陳舊,缺乏時(shí)代感,無(wú)法引起學(xué)生的關(guān)注和共鳴。一些教師雖然在個(gè)別章節(jié)教學(xué)過(guò)程中融入了課程思政元素,但缺乏系統(tǒng)性、完整性和持續(xù)性,沒(méi)有形成與專業(yè)知識(shí)體系的有效互補(bǔ)和相互銜接。
單純的灌輸無(wú)法勸說(shuō)個(gè)人接受特定的信念和價(jià)值,價(jià)值觀的培養(yǎng)需要通過(guò)個(gè)人內(nèi)化實(shí)現(xiàn)。然而傳統(tǒng)的翻譯課堂教學(xué)囿于有限的時(shí)間和空間,信息輸入量、學(xué)習(xí)靈活性和發(fā)揮學(xué)生主體作用等方面存在不足,教師只能把大部分時(shí)間花在翻譯知識(shí)的講授和技能訓(xùn)練上,即使進(jìn)行思政教育也往往傾向于簡(jiǎn)單地說(shuō)教灌輸,在教學(xué)內(nèi)容中穿插介紹一些思政元素了事,使得課程思政僅停留在德育淺層“知”的方面,并未上升到“情、意、行”的高度,思政效果無(wú)法通過(guò)學(xué)以致用內(nèi)化到學(xué)習(xí)者的行動(dòng)上。利用慕課雖然可以獲得大量?jī)?yōu)質(zhì)教育資源,碎片化的學(xué)習(xí)方式也為學(xué)習(xí)者帶來(lái)了全新的學(xué)習(xí)體驗(yàn),但也存在呈現(xiàn)方式單調(diào)、無(wú)法有效監(jiān)督和針對(duì)性指導(dǎo)缺失等問(wèn)題,學(xué)習(xí)者難以進(jìn)入深度學(xué)習(xí)狀態(tài),課程思政效果同樣堪憂。
對(duì)于以上問(wèn)題,筆者認(rèn)為可以從以下幾個(gè)方面解決。
《綱要》指出,全面推進(jìn)課程思政建設(shè),教師是關(guān)鍵。要充分發(fā)揮課程組、教研室和教學(xué)團(tuán)隊(duì)的作用,重視團(tuán)隊(duì)建設(shè),取長(zhǎng)補(bǔ)短、互相借鑒,構(gòu)建教師學(xué)習(xí)共同體。特別是注意開展跨學(xué)科的經(jīng)驗(yàn)交流,構(gòu)建教師學(xué)習(xí)共同體。成員之間可以充分利用信息時(shí)代知識(shí)共享的便捷性,利用釘釘群、騰訊會(huì)議等即時(shí)通信工具,在學(xué)習(xí)過(guò)程中溝通交流,分享各種學(xué)習(xí)資源,共同完成一定的學(xué)習(xí)任務(wù)。在此過(guò)程中通過(guò)加強(qiáng)與思政專業(yè)教師的合作,開展線上教研、共同備課、資源共享等活動(dòng),會(huì)形成一定的規(guī)范和文化,可以建立相互影響、相互促進(jìn)的人際關(guān)系,更有利于共同開發(fā)適合本專業(yè)的課程思政案例。另一方面,教師也要加強(qiáng)個(gè)人的思想政治修養(yǎng),通過(guò)教師發(fā)展活動(dòng)、個(gè)人自主學(xué)習(xí)等方式深入學(xué)習(xí)中國(guó)特色社會(huì)主義理論,特別是要認(rèn)真學(xué)習(xí)《中共中央、國(guó)務(wù)院關(guān)于加強(qiáng)和改進(jìn)新形勢(shì)下高校思想政治工作的意見(jiàn)》《高等學(xué)校課程思政建設(shè)指導(dǎo)綱要》等文件。不僅要了解國(guó)家大政方針,與時(shí)俱進(jìn),關(guān)注國(guó)內(nèi)外新聞時(shí)事,提高政治覺(jué)悟和理論水平,提高課程思政意識(shí)和能力,還應(yīng)通過(guò)微信朋友圈、QQ 空間、與學(xué)生談心等方式了解學(xué)生思想動(dòng)向,及時(shí)做好疏導(dǎo)和溝通工作,引導(dǎo)學(xué)生思想政治素養(yǎng)的提高。另外,作為翻譯專業(yè)教師,還應(yīng)密切關(guān)注目的語(yǔ)國(guó)家媒體和學(xué)術(shù)界對(duì)于相關(guān)熱點(diǎn)事件的報(bào)道和解讀,做好兩國(guó)文化的溝通橋梁,有意識(shí)地抵制西方錯(cuò)誤的價(jià)值觀的侵蝕,提高自身講好中國(guó)故事的能力。
成桂英、王繼平提出,課程思政效果考核的標(biāo)準(zhǔn)有六個(gè)關(guān)注點(diǎn):元素挖掘是否充分到位,目標(biāo)是否正確、恰當(dāng)、明確具體,“思政”與“專業(yè)”是否有機(jī)融合,是否具有較強(qiáng)的時(shí)效性,是否包含了對(duì)錯(cuò)誤觀點(diǎn)和思潮的批判和抵制,是否具有較高的達(dá)成度。要避免“專業(yè)”“思政”兩張皮的問(wèn)題,翻譯專業(yè)的課程思政元素挖掘就要依托翻譯專業(yè)課程內(nèi)容,從譯者、譯作、譯史、譯法和翻譯實(shí)踐活動(dòng)等方面深入挖掘思政元素,與專業(yè)育人要求和教學(xué)內(nèi)容有機(jī)融合。
例如,白酒是中國(guó)的國(guó)粹之一,有兩千多年的生產(chǎn)歷史。它是世界六大蒸餾酒之一,與威士忌Whisky、伏特加Vodka等齊名。但是白酒之前一直被譯為Chinese spirits、Chinese distilled spirits 或者Chinese liquor。這些譯法都是按照西方的酒類分類標(biāo)準(zhǔn)來(lái)翻譯的,沒(méi)有體現(xiàn)中國(guó)的文化特色。2021 年1 月1 日,中國(guó)海關(guān)正式啟動(dòng)了中國(guó)白酒的英文名:Chinese Baijiu。這是我們恢復(fù)傳統(tǒng)文化自信的重要信號(hào)。在介紹具有中國(guó)文化符號(hào)意義的專有名詞時(shí),根本用不著生硬地翻譯成外語(yǔ),可以直接使用拼音。類似的例子還有餃子Jiaozi,大多數(shù)的外國(guó)人都是直接使用餃子的中文發(fā)音的,dumpling 這個(gè)詞已經(jīng)基本被廢棄了,因?yàn)樗鼘?shí)際是用面團(tuán)包餡的食品的泛稱,并不是中國(guó)餃子的準(zhǔn)確用詞。
除此之外,在教學(xué)中,還可以通過(guò)分析中西對(duì)時(shí)政熱點(diǎn)的不同譯法,體會(huì)東西方不同的價(jià)值觀念和文化特點(diǎn),增強(qiáng)文化自信;通過(guò)了解優(yōu)秀譯者的生平,學(xué)習(xí)其高尚情操、崇高理想、治學(xué)態(tài)度和敬業(yè)精神;引導(dǎo)學(xué)生認(rèn)真研究能夠體現(xiàn)中國(guó)優(yōu)秀傳統(tǒng)文化和社會(huì)主義核心價(jià)值觀的優(yōu)秀譯作,強(qiáng)化身份認(rèn)同和四個(gè)自信;通過(guò)對(duì)特定詞句的翻譯歷史的學(xué)習(xí),了解世界和我國(guó)社會(huì)歷史發(fā)展進(jìn)程,不忘國(guó)恥,堅(jiān)定社會(huì)主義道路信念;還可以通過(guò)引導(dǎo)學(xué)生剖析總結(jié)翻譯實(shí)踐活動(dòng)中的經(jīng)驗(yàn)教訓(xùn),強(qiáng)化課程思政內(nèi)化效果,使思想變化真正落實(shí)到行動(dòng)上。
課程思政要真正實(shí)現(xiàn)立德樹人目標(biāo),就要落實(shí)在行動(dòng)上,不能停留在口頭上,止步于思想環(huán)節(jié)。對(duì)于傳統(tǒng)課堂來(lái)說(shuō),主要的優(yōu)勢(shì)在于教師可以與學(xué)生面對(duì)面進(jìn)行深入互動(dòng),教師可以言傳身教,通過(guò)多種課堂活動(dòng)進(jìn)行有針對(duì)性的引導(dǎo)。但缺點(diǎn)在于需要大量的時(shí)間來(lái)講解翻譯理論知識(shí),留給學(xué)生進(jìn)行輸出和實(shí)踐的時(shí)間就不多了,學(xué)生往往是課上聽教師講了幾個(gè)融合了思政元素的翻譯案例而心潮澎湃,下課后馬上就拋諸腦后,因而很難真正使得價(jià)值觀內(nèi)化。而慕課平臺(tái)在課程思政方面的優(yōu)勢(shì)在于,學(xué)習(xí)的門檻比較低,學(xué)生可以自主便捷地找到大量?jī)?yōu)質(zhì)課程思政教學(xué)資源,還可以根據(jù)個(gè)人情況定制學(xué)習(xí)計(jì)劃,在碎片化學(xué)習(xí)的時(shí)代很適合自主學(xué)習(xí)。
但是正如上文所說(shuō),缺乏針對(duì)性指導(dǎo)和過(guò)分依賴學(xué)生學(xué)習(xí)主動(dòng)性也使得課程思政的效果不容樂(lè)觀。SPOC 平臺(tái)雖然可以解決慕課缺乏針對(duì)性指導(dǎo)和及時(shí)監(jiān)督而導(dǎo)致學(xué)習(xí)效率低下的問(wèn)題,也能在一定程度上緩解傳統(tǒng)課堂教學(xué)時(shí)空不足的問(wèn)題,但是又無(wú)法把優(yōu)秀的案例和教學(xué)資源進(jìn)行有效推廣,擴(kuò)大課程思政的影響力。因此,可以考慮“MOOC+SPOC”的多平臺(tái)聯(lián)動(dòng)方式,充分利用各種教學(xué)平臺(tái)的優(yōu)勢(shì),達(dá)到課程思政效果最優(yōu)化,同時(shí)利用拓展出的教學(xué)時(shí)空讓學(xué)生有更多機(jī)會(huì)進(jìn)行口筆頭產(chǎn)出和翻譯實(shí)踐,促進(jìn)價(jià)值觀內(nèi)化。學(xué)生課前使用慕課平臺(tái)學(xué)習(xí)教學(xué)視頻,解決“知”的問(wèn)題;課中使用藍(lán)墨云班課等SPOC 教學(xué)平臺(tái),使用其強(qiáng)大的課堂活動(dòng)組織功能開展課堂互動(dòng),強(qiáng)化產(chǎn)出導(dǎo)向,及時(shí)對(duì)學(xué)生的輸出成果進(jìn)行評(píng)價(jià)反饋,進(jìn)行正強(qiáng)化,促進(jìn)思政效果內(nèi)化,解決“情”“意”的問(wèn)題;課后繼續(xù)利用SPOC 平臺(tái)的測(cè)試、問(wèn)卷、論壇等功能拓展學(xué)習(xí),強(qiáng)化鞏固所學(xué)內(nèi)容。對(duì)于學(xué)生在自主學(xué)習(xí)、課堂展示或者實(shí)踐活動(dòng)中的優(yōu)秀案例,可以鼓勵(lì)學(xué)生拍成短視頻上傳慕課平臺(tái),解決“行”的問(wèn)題。這樣一方面可以從行為上正面強(qiáng)化學(xué)生的學(xué)習(xí)成果,另一方面可以借助慕課平臺(tái)擴(kuò)大課程思政的效果和影響面。
習(xí)近平總書記強(qiáng)調(diào),課程思政要貫穿教育教學(xué)全過(guò)程,實(shí)現(xiàn)全員全方位育人。翻譯專業(yè)要在人才培養(yǎng)中實(shí)現(xiàn)課程思政目標(biāo),不僅要從課程、教師、教法等微觀方面入手,還應(yīng)結(jié)合專業(yè)建設(shè)、職稱評(píng)定、績(jī)效考核、軟硬件保障等宏觀方面統(tǒng)籌協(xié)調(diào),堅(jiān)持改革創(chuàng)新,才能真正實(shí)現(xiàn)立德樹人。