佚名譯
Bob Thiele & George David Weiss
I see trees of green, red roses too
I see them bloom for me and you
And I think to myself
What a wonderful world
I see skies of blue and clouds of white
The bright blessed day, the dark sacred night
And I think to myself
What a wonderful world
The colors of the rainbow so pretty in the sky
Are also on the faces of people going by
I see friends shaking hands saying “How do you do”
They're really saying “I love you”
I hear babies cry, I watch them grow
They'll learn much more than I'll ever know
And I think to myself
What a wonderful world
Yes, I think to myself
What a wonderful world
我看見綠樹和紅玫瑰
我看見它們?yōu)槟阄议_放
我情不自禁地想到
這是一個(gè)多么美妙的世界
我看見藍(lán)天和白云
明亮而幸運(yùn)的白天,深邃而深沉的夜晚
我情不自禁地想到
這是一個(gè)多么美妙的世界
天空中彩虹的顏色如此美麗
照映在過往人們的臉上
我看見朋友們握手問好
他們其實(shí)在說“我愛你”
我聽見嬰兒哭泣,看著他們長(zhǎng)大
他們學(xué)到的東西將遠(yuǎn)勝于我
我情不自禁地想到
這是一個(gè)多么美妙的世界
是的,我情不自禁地想到
這是一個(gè)多么美妙的世界
What a Wonderful World是一首由Bob Thiele(署名George Douglas)和George David Weiss創(chuàng)作的歌曲。這首歌曲由Louis Armstrong首次錄制并于1967年作為單曲發(fā)行。他那具有強(qiáng)烈感染力的聲音使這首歌充滿了樂觀精神。如今,《多么美妙的世界》已成為20世紀(jì)“流行音樂的圣歌”(The Anthem of Pop Music),很多音樂家都翻唱過這首歌。
境由心生,只要我們用欣賞的、感恩的、豁達(dá)的心對(duì)待這個(gè)世界,一切都將無比美好。