趙挪亞
在美國(guó)阿拉斯加當(dāng)?shù)貢r(shí)間3月18日舉行的中美高層戰(zhàn)略對(duì)話中,一個(gè)小插曲讓我方翻譯官?gòu)埦_上熱搜。當(dāng)時(shí),張京主動(dòng)請(qǐng)纓,希望把前面的內(nèi)容先翻譯出來(lái),領(lǐng)導(dǎo)同意后,她就開(kāi)始表現(xiàn)出色的翻譯才干。那是將近有十六分鐘的發(fā)言,工作量可謂非常大。交傳比同傳的難度要高很多,相當(dāng)于說(shuō)話者說(shuō)完一段話后,張京需要憑借筆記和記憶將十六分鐘說(shuō)過(guò)的話全部翻譯,這非常考驗(yàn)語(yǔ)言的準(zhǔn)確性和重點(diǎn)性的把握。她從容淡定并流利完成的翻譯、完美的表現(xiàn)征服了美方所有人。
張京一夜之間被網(wǎng)絡(luò)所追捧,被譽(yù)為最美翻譯官??墒撬軌蛴腥绱梭@艷的表現(xiàn)絕對(duì)不僅僅由于她的顏值,而主要是她的才華和內(nèi)涵。
張京早在2013年就已經(jīng)“出圈”。當(dāng)年的3月11日,十二屆全國(guó)人大一次會(huì)議舉行的一場(chǎng)記者會(huì)上,一位身穿黑色職業(yè)裝,留齊肩長(zhǎng)發(fā),神情專注的女翻譯,因表情冷靜,神似趙薇,吸引了現(xiàn)場(chǎng)不少鏡頭,并瞬間紅遍網(wǎng)絡(luò)。她就是張京。
張京是杭州人,2003年從杭州外國(guó)語(yǔ)學(xué)校畢業(yè),保送到外交學(xué)院英語(yǔ)專業(yè),2007年被外交部錄用。因?yàn)樵趯W(xué)校里表現(xiàn)出色,很多外交學(xué)院的同學(xué)都尊稱張京為“牛掰學(xué)姐”。張京初中和高中的同學(xué)奚先生說(shuō):“她就是一個(gè)全才,在高手如林的杭外,她各科成績(jī)一直都保持班級(jí)前五名,學(xué)校的英語(yǔ)演講比賽,她不是第一就是第二。”
張京在杭外讀書(shū)時(shí)的高中班主任,英語(yǔ)老師胡躍波則說(shuō),張京是個(gè)執(zhí)著、專注的人,知道自己要什么。
(選自“環(huán)球時(shí)報(bào)新聞”2021.3.21)
素材解讀:
張京沉穩(wěn)大氣、完整準(zhǔn)確的翻譯從一個(gè)側(cè)面充分展現(xiàn)了新時(shí)代中國(guó)外交人員的風(fēng)采?!芭_(tái)上一分鐘,臺(tái)下十年功”,張京過(guò)硬的心理素質(zhì)和專業(yè)能力絕不是天生的,在成功的背后,一定是勤奮,是堅(jiān)定,是汗水和淚水。
適用話題:
機(jī)智,勤奮,專注,榜樣。