Le 8 avril 2022, le président chinois Xi Jinping a prononcé un discours lors de la cérémonie de bilan des Jeux olympiques et paralympiques d’hiver de Beijing 2022 et de récompense des entités et individus ayant contribué à leur succès.En voici quelques extraits :
歷經(jīng)7年艱辛努力,北京冬奧會(huì)、冬殘奧會(huì)勝利舉辦,舉國(guó)關(guān)注,舉世矚目。中國(guó)人民同各國(guó)人民一道,克服各種困難挑戰(zhàn),再一次共創(chuàng)了一場(chǎng)載入史冊(cè)的奧運(yùn)盛會(huì),再一次共享奧林匹克的榮光。
Après sept ans d’efforts ardus, les Jeux olympiques et paralympiques d’hiver de Beijing 2022, un événement qui a captivé les Chinois et le monde entier, ont été organisés avec succès.Le peuple chinois et les peuples des autres pays ont surmonté ensemble toutes sortes de difficultés et de défis, présenté de nouveau un événement olympique qui mérite d’être inscrit dans les annales de l’histoire et partagé encore une fois la gloire olympique.
事實(shí)再次證明,中國(guó)人民有意愿、有決心為促進(jìn)奧林匹克運(yùn)動(dòng)發(fā)展、促進(jìn)世界人民團(tuán)結(jié)友誼作出貢獻(xiàn),而且有能力、有熱情繼續(xù)作出新的更大的貢獻(xiàn)!
Les faits ont prouvé une fois de plus que le peuple chinois a la volonté et la détermination d’apporter ses contributions au développement du mouvement olympique, ainsi qu’à l’amitié et à la solidarité des peuples du monde, et qu’il a également la capacité et l’enthousiasme d’y apporter de plus grandes contributions !
飽含圓融和合等中國(guó)理念的開閉幕式,構(gòu)思獨(dú)到,匠心獨(dú)運(yùn),二十四節(jié)氣、黃河之水、中國(guó)結(jié)、迎客松、折柳寄情、雪花主題歌……,聽障演員的圓舞曲、手語版國(guó)歌、盲童合唱團(tuán)的歌聲、視障運(yùn)動(dòng)員的點(diǎn)火……,這些意蘊(yùn)雋永的場(chǎng)面在人們心中留下了美輪美奐、直擊人心的深刻印象,激發(fā)了海內(nèi)外中華兒女萬眾一心、接續(xù)奮斗的昂揚(yáng)激情!
Les cérémonies d’ouverture et de cl?ture incarnent des idées chinoises telles que l’intégration et l’harmonie, et sont caractérisées par une conception originale et un esprit inventif : les 24 périodes solaires de l’année, l’eau du fleuve Jaune, le n?ud chinois, le pin d’accueil, la tradition de faire les adieux avec une brindille de saule, la chanson thème ? Flocons de neige ?...; la valse présentée par des danseurs malentendants, l’hymne national interprété en langue des signes, les chants d’un ch?ur d’enfants malvoyants, l’allumage de la flamme olympique par un athlète malvoyant...Ces scènes significatives ont impressionné les spectateurs avec des images splendides et frappantes, stimulant l’enthousiasme de tous les Chinois à l’intérieur et à l’extérieur du pays pour se lancer comme un seul homme dans la lutte perpétuelle !
在籌辦舉辦過程中,國(guó)際奧委會(huì)、國(guó)際殘奧委會(huì)以及奧林匹克大家庭、殘奧大家庭成員對(duì)我們的工作給予了積極幫助,各國(guó)政府和人民、國(guó)際友好人士給予了大力支持,許多國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人、國(guó)際組織負(fù)責(zé)人親自來華出席有關(guān)活動(dòng)。來自世界各地的體育健兒在賽場(chǎng)上相互尊重、彼此激勵(lì)、突破極限,在激情的比賽中完美演繹了“更快、更高、更強(qiáng)——更團(tuán)結(jié)”的奧林匹克格言和“勇氣、決心、激勵(lì)、平等”的殘奧價(jià)值觀。北京冬奧會(huì)、冬殘奧會(huì)是一場(chǎng)和平友誼的盛會(huì)、一場(chǎng)團(tuán)結(jié)合作的盛會(huì)、一場(chǎng)鼓舞世界的盛會(huì)!
Au cours de la préparation et de l’organisation des Jeux, le Comité international olympique, le Comité international paralympique ainsi que la famille olympique et paralympique ont donné une assistance concrète à notre travail, les gouvernements et les peuples des autres pays ainsi que les personnalités amies étrangères nous ont apporté un soutien solide, et de nombreux dirigeants d’état et des responsables d’organisations internationales sont venus assister personnellement aux Jeux.Dans le respect mutuel, les athlètes du monde entier ont dépassé leurs limites, se sont encouragés les uns les autres et ont illustré la devise olympique ? Plus vite, plus haut, plus fort – ensemble ? et les valeurs des Jeux paralympiques ? courage, détermination, inspiration et égalité ?.Les Jeux olympiques et paralympiques d’hiver de Beijing sont une belle rencontre de la paix et de l’amitié, une grande réunion de la coopération et de la solidarité, et un événement splendide qui inspire le monde entier.
北京冬奧會(huì)、冬殘奧會(huì)既有場(chǎng)館設(shè)施等物質(zhì)遺產(chǎn),也有文化和人才遺產(chǎn),這些都是寶貴財(cái)富,要充分運(yùn)用好,讓其成為推動(dòng)發(fā)展的新動(dòng)能,實(shí)現(xiàn)冬奧遺產(chǎn)利用效益最大化。
Les Jeux de Beijing 2022 nous offrent non seulement un héritage matériel comme les stades et les installations, mais aussi un héritage de culture et de talents, ce qui
constitue une richesse précieuse qui mérite d’être mise en valeur.Nous devons la transformer en une nouvelle énergie motrice du développement et réaliser au maximum un bénéfice de l’héritage des Jeux.