国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

MOTS CLéS POUR COMPRENDRE LA CHINE

2022-01-01 19:55
今日中國·法文版 2021年12期
關(guān)鍵詞:南南合作中共中央國務(wù)院易地

Dans cette rubrique,nous vous présentons des expressions utilisées au quotidien dans les médias et par le gouvernement chinois,vous donnant ainsi un aper?u de la pensée,des politiques,des réformes et des transitions en cours en Chine.

Choisis dans Mots clés pour comprendre la Chine publié par l'Académie de la traduction de Chine et le Groupe international de publication de Chine

南南合作

由于世界上的發(fā)展中國家絕大部分都處于南半球和北半球的南部分,從20世紀60年代開始,這些國家之間為擺脫發(fā)達國家的控制,發(fā)展民族經(jīng)濟,開展專門的經(jīng)濟合作,形成了“南南合作”模式。中國是發(fā)展中國家的一員,是南南合作的積極倡導者和支持者。長期以來,中國本著“平等互利、注重實效、長期合作、共同發(fā)展”的原則,積極支持并參與南南合作。與發(fā)展中國家的合作已成為中國全方位對外開放戰(zhàn)略的一部分,合作內(nèi)容不斷豐富,規(guī)模迅速擴大,形成經(jīng)濟上合作共贏局面。習近平在2015減貧與發(fā)展高層論壇的主旨演講中指出,消除貧困是人類的共同使命。中國在致力于自身消除貧困的同時,始終積極開展南南合作,力所能及向其他發(fā)展中國家提供不附加任何政治條件的援助,支持和幫助廣大發(fā)展中國家特別是最不發(fā)達國家消除貧困。中國先后7次宣布無條件免除重債窮國和最不發(fā)達國家對華到期政府無息貸款債務(wù),積極向亞洲、非洲、拉丁美洲和加勒比地區(qū)、大洋洲的69個國家提供醫(yī)療援助,先后為120多個發(fā)展中國家落實千年發(fā)展目標提供幫助。中國堅定不移支持發(fā)展中國家消除貧困,推動更大范圍、更高水平、更深層次的區(qū)域合作,通過對接發(fā)展戰(zhàn)略,推進工業(yè)、農(nóng)業(yè)、人力資源開發(fā)、綠色能源、環(huán)保等各領(lǐng)域務(wù)實合作,幫助各發(fā)展中國家把資源優(yōu)勢轉(zhuǎn)化為發(fā)展優(yōu)勢。

La coopération Sud-Sud

Se trouvant pour la plupart dans l’hémisphère sud de la Terre et dans le sud de l’hémisphère nord,les pays en développement ont mis en place,à partir des années 1960,un modèle de ?coopération Sud-Sud?,afin de se débarrasser du contr?le des pays avancés,de développer leur économie nationale et de s’engager dans une coopération économique spéciale.En tant que pays en développement,la Chine préconise et soutient activement la coopération Sud-Sud.Elle l’encourage et y participe conformément aux principes dits ?égalité et avantages mutuels,priorité à l’efficacité,coopération à long terme,développement commun?.La coopération avec les pays en développement fait partie de la stratégie d’ouverture tous azimuts de la Chine,avec un contenu sans cesse enrichi et une ampleur rapidement croissante,ce qui a permis la formation d’une situation gagnantgagnant sur le plan économique.Xi Jinping a déclaré,dans son discours prononcé au Forum mondial sur la réduction globale de la pauvreté et le développement tenu en 2015,que l’éradication de la pauvreté était la mission commune de l’humanité.Tout en s’engageant dans sa propre lutte contre la pauvreté,la Chine participe activement à la coopération Sud-Sud.Elle fournit,dans la mesure du possible,une aide sans condition politique aux autres pays en développement,les soutenant et les aidant,notamment les pays les moins avancés,à éradiquer la pauvreté.La Chine a déclaré,à sept reprises,l’exemption inconditionnelle des dettes à échéance des pays pauvres lourdement endettés et les moins avancés,issues des prêts gouvernementaux sans intérêt accordés par la Chine.Elle a activement fourni une aide médicale à 69 pays d’Asie,d’Afrique,d’Océanie,d’Amérique latine et des Cara?bes.Elle a également aidé plus de 120 pays en développement à réaliser les Objectifs du Millénaire pour le développement.La Chine ?uvre inlassablement à soutenir les pays en développement dans leur éradication de la pauvreté,à promouvoir une coopération régionale toujours plus élargie,approfondie et de qualité,à réaliser,à travers la jonction des stratégies de développement,une coopération pragmatique dans les divers domaines dont l’industrie,l’agriculture,le développement des ressources humaines,l’énergie verte et la protection de l’environnement,ainsi qu’à aider les autres pays en développement à transformer leurs ressources en avantages de développement.

易地搬遷扶貧

易地搬遷是“五個一批”精準脫貧的重要內(nèi)容,是中共中央發(fā)出脫貧攻堅戰(zhàn)總動員后的第一仗,也是中國打贏脫貧攻堅戰(zhàn)的重要內(nèi)容。《中共中央國務(wù)院關(guān)于打贏脫貧攻堅戰(zhàn)的決定》提出,實施易地搬遷脫貧,對居住在生存條件惡劣、生態(tài)環(huán)境脆弱、自然災(zāi)害頻發(fā)等地區(qū)的農(nóng)村貧困人口,加快實施易地扶貧搬遷工程。易地搬遷屬于生態(tài)扶貧和綠色減貧的范疇,其主要原因就是易地搬遷應(yīng)遵循自然規(guī)律與經(jīng)濟規(guī)律,對于生態(tài)環(huán)境較差的地區(qū),實施保護型減貧策略,通過搬遷、因地制宜確定安置方式來改善貧困人口的客觀生存環(huán)境,有效緩解扶貧開發(fā)造成的環(huán)境破壞,促進當?shù)亟?jīng)濟社會的可持續(xù)發(fā)展。 “十三五”時期,中國對約1000萬建檔立卡貧困人口實施易地扶貧搬遷。截至2019年年末,易地扶貧搬遷建設(shè)任務(wù)基本完成。

L’assistance aux démunis par le relogement

Le relogement des démunis dans des zones plus hospitalières est l’une des cinq mesures pour réaliser l’élimination ciblée de la pauvreté.Il s’agit de la première mission à accomplir après la mobilisation générale du Comité central du PCC pour la bataille décisive contre la pauvreté.LaDécision du Comité central du PCC et du Conseil des Affaires d’état pour gagner la bataille décisive contre la pauvretépropose de réaliser la sortie de la pauvreté par le relogement et de mettre en ?uvre au plus vite le projet de relogement à l’égard des démunis ruraux qui habitent dans des régions marquées par des conditions de vie difficiles,un environnement écologique fragile et des catastrophes naturelles fréquentes.Le relogement relève de l’assistance écologique et de la réduction verte de la pauvreté,car il doit respecter les lois naturelles et les lois économiques.Dans les régions écologiquement fragiles,il faut recourir à des mesures vertes de réduction de la pauvreté et améliorer les conditions de vie des populations démunies à travers le relogement et la réinstallation en tenant compte des conditions locales,afin d’atténuer efficacement la détérioration de l’environnement due à l’aide au développement et de promouvoir le développement durable de l’économie et de la société locales.Au cours du XIIIeplan quinquennal,la Chine a réalisé le relogement de près de 10 millions de démunis enregistrés.à la fin 2019,cette tache était pratiquement accomplie.

猜你喜歡
南南合作中共中央國務(wù)院易地
《中共中央國務(wù)院關(guān)于全面推進鄉(xiāng)村振興加快農(nóng)業(yè)農(nóng)村現(xiàn)代化的意見》單行本出版
Application of Preventive Treatment Theory in the Treatment of Pelvic Inflammatory Disease
“十三五”易地扶貧搬遷建設(shè)任務(wù)全面完成
陜西易地扶貧搬遷報告
高層聲音
《全國“十三五”易地扶貧搬遷規(guī)劃》四大看點
易地扶貧搬遷將投入6000億元
未來五年國企改革大幕拉開 中共中央國務(wù)院印發(fā)深化國企改革指導意見