■劉 森
清華大學(xué)出版社期刊中心,北京市海淀區(qū)學(xué)研大廈B座605A 100084
科技期刊作為重要的學(xué)術(shù)交流平臺,出版語種會極大影響其作用的發(fā)揮和長遠(yuǎn)的發(fā)展??萍计诳霭嬲Z種受到科技、經(jīng)濟、文化、社會環(huán)境等多種因素的影響[1]。具體來說,科技期刊選擇的出版語種主要與創(chuàng)刊國的官方語言、創(chuàng)刊目的、目標(biāo)讀者以及稿件來源等有關(guān)。當(dāng)一種期刊選定了一種或幾種語言作為其出版語言,就選定了其潛在讀者群和作者群[2]?!吨袊萍计诳l(fā)展藍(lán)皮書(2017)》[3]指出:在出版語言選擇方面,期刊的出版語言多元化特征明顯;英文和母語期刊不可或缺,多語種期刊也是一種較好的出版形式。
近年來,中國科技期刊雙語出版受到了業(yè)界的關(guān)注和研究。文獻(xiàn)[4]探討了科技期刊中英文雙語出版歷程及其對促進(jìn)英文科技期刊發(fā)展的作用,提出大型數(shù)據(jù)庫集中把中國優(yōu)秀期刊優(yōu)質(zhì)論文實行中英文對照雙語數(shù)字出版是今后的重要發(fā)展方向。文獻(xiàn)[5]比較分析了中日兩國論文外流情況和學(xué)科分布特點,提出要推動中英文混合期刊建設(shè)。文獻(xiàn)[6]論述了借力英文出版對中國學(xué)術(shù)期刊國際化出版的積極作用,提出要大力發(fā)展雙語出版。文獻(xiàn)[7]基于中國知網(wǎng)雙語出版平臺進(jìn)行了數(shù)據(jù)統(tǒng)計和分析,闡述了雙語出版的必要性與作用,探討了“中文精品學(xué)術(shù)期刊雙語出版工程”(以下簡稱“JTP工程”)雙語出版面臨的問題與對策。文獻(xiàn)[8]指出雙語出版可以顯著提高學(xué)術(shù)交流效率和學(xué)術(shù)論文的國際影響力,提出了中文學(xué)術(shù)期刊雙語出版路徑。文獻(xiàn)[9]分析了多語種期刊在科學(xué)中心轉(zhuǎn)移中的作用,認(rèn)為雙語科技期刊兼具中文期刊和英文期刊的長處,但沒有受到足夠的重視。文獻(xiàn)[10]分析了5種化學(xué)類中英文雙語科技期刊,發(fā)現(xiàn)這些期刊的英文論文對期刊的國際影響力具有促進(jìn)作用但效果有限,提出雙語出版不僅要加強內(nèi)容的雙語,更要注重期刊自身影響力的提升,利用雙語出版發(fā)揮傳統(tǒng)優(yōu)勢,辦一流科技期刊。文獻(xiàn)[11]指出非英文期刊國際影響力十分有限,中文科技期刊不宜提倡國際化,但我國優(yōu)秀科技期刊可以考慮英文版和中文版同步出版。文獻(xiàn)[12]分析了SCIE 收錄的非英文期刊的辦刊現(xiàn)狀,提出中文科技期刊為提升國際影響力,可嘗試進(jìn)行雙語出版,或者部分論文實行雙語出版。總而言之,中國科技期刊雙語出版的作用得到了普遍認(rèn)可,但實際的發(fā)展?fàn)顩r并不理想。
2021年6月,中宣部、教育部、科技部聯(lián)合印發(fā)了《關(guān)于推動學(xué)術(shù)期刊繁榮發(fā)展的意見》[13],提出為了提升開放辦刊水平,鼓勵中文學(xué)術(shù)期刊提供論文英文長摘要、外文學(xué)術(shù)期刊提供論文中文長摘要,加強期刊外文或雙語學(xué)術(shù)網(wǎng)站建設(shè),支持學(xué)術(shù)期刊根據(jù)學(xué)科發(fā)展和學(xué)術(shù)交流需要創(chuàng)辦外文或雙語學(xué)術(shù)期刊。本文對比了國內(nèi)外雙語期刊的數(shù)據(jù),分析了影響因素、發(fā)展目標(biāo)等,提出在當(dāng)前的形勢下應(yīng)大力推進(jìn)中國科技期刊雙語出版尤其是雙語混合出版。
參考文獻(xiàn)[14],本文將中國科技期刊“雙語出版”定義為中文和英文雙語出版(“中文”特指“漢文”),主要包括2種:(1)雙語對照出版,即期刊同時發(fā)表論文的中文和英文版本;(2)雙語混合出版,即期刊同時發(fā)表內(nèi)容獨立的中文和英文論文。還有一種情況是在期刊出版后,期刊主辦方、合作出版商或文獻(xiàn)數(shù)據(jù)庫廠商將期刊上的論文翻譯成另一種語種版本,并在網(wǎng)站或文獻(xiàn)數(shù)據(jù)庫中發(fā)布,如英文期刊Engineering網(wǎng)站和中國知網(wǎng)的JTP工程等。這種做法不是嚴(yán)格意義上的雙語出版,可稱為“后雙語出版”。
以單語種出版為基準(zhǔn),3種雙語出版的對比如下:
(1) 雙語對照出版時,通常需要由作者提供同一篇論文的中、英文版本,這就加大了作者負(fù)擔(dān);對于編輯,僅編校工作量就是單語種出版的2倍,在業(yè)務(wù)能力和工作負(fù)荷上都是挑戰(zhàn)[15];同時要保證論文最終的2種語言版本一致,這對編輯部工作流程的要求最高;單篇論文占用的版面也相對最多。
(2) 雙語混合出版時,作者和編輯的工作量相比單語種出版基本沒有增加,但涉及2種出版語言,對編輯的業(yè)務(wù)能力和編輯部工作流程都有較高要求。
(3) 后雙語出版時,翻譯工作通常不由作者負(fù)責(zé),而是由出版方或文獻(xiàn)數(shù)據(jù)庫廠商完成。相比單語種出版,后雙語出版中作者的工作量基本沒有增加,編輯在某些情況下只會增加少許工作量,但存在學(xué)術(shù)翻譯困難、版權(quán)關(guān)系不清晰、資金投入大,效益回報低等問題[16]。
可以看出,雙語對照出版和后雙語出版都面臨較大的困難,雙語混合出版應(yīng)該成為中國科技期刊雙語出版的主流。
中國科技期刊雙語出版較早即已出現(xiàn)。例如,1915年5月,《清華月刊》(TheTsingHuaMonthly)創(chuàng)刊,為中英文各半、前后兩部分各自為序合訂的月刊;1915年11月,《清華月刊》改為《清華學(xué)報》,“按月用中英文輪流出版”。錢偉長先生1980年創(chuàng)辦《應(yīng)用數(shù)學(xué)和力學(xué)》時,即以內(nèi)容相同的中、英文版同時公開出版發(fā)行,開創(chuàng)了中國科技期刊以中、英文版同時出版同一內(nèi)容的先河[16]。但中國科技期刊雙語出版的數(shù)量和占比都很小,這種情況持續(xù)至今。
根據(jù)中國科學(xué)技術(shù)協(xié)會主編的《中國科技期刊發(fā)展藍(lán)皮書》系列[3,17-20],本研究對中國科技期刊近幾年中、英文和雙語出版的概況進(jìn)行統(tǒng)計,結(jié)果如表1所示。可以看到,近年來英文和雙語科技期刊的數(shù)量和占比基本都是逐年增加的,增量中除了新創(chuàng)期刊外,還有一部分是從中文科技期刊轉(zhuǎn)化而來的,出現(xiàn)了此消彼長的態(tài)勢,但總的趨勢就是中國科技期刊英文出版的比例在加大。
表1 2016—2020年中國科技期刊中、英文和雙語出版概況
文獻(xiàn)[16]對截至2020年6月德國、法國、日本、俄羅斯的科技期刊出版語種分布進(jìn)行了統(tǒng)計,這4個非英語母語國家科技期刊中雙語出版的比例分別為9.1%、16.8%、13.5%、15.1%,總計比例為12.9%;法國、日本、俄羅斯各自科技期刊中英語出版和雙語出版的比例均基本相當(dāng)。而中國科技期刊雙語出版比例近年來雖有增加,但仍低于4%(表1)。此外,與英文期刊相比,中國雙語出版科技期刊的數(shù)量明顯偏少。
根據(jù)中國知網(wǎng)提供的“中國國際品牌學(xué)術(shù)期刊”名單(https://cjcr.cnki.net/HOME/Intro),本研究對2012—2021年的入選期刊出版語種進(jìn)行了統(tǒng)計,結(jié)果如表2所示??梢钥闯觯c英文和中文期刊相比,采用雙語出版的高國際影響力期刊數(shù)量差距較大。
基于文獻(xiàn)[1]的已有數(shù)據(jù),本研究在Master Journal List網(wǎng)站(https://mjl.clarivate.com)查詢了最新的數(shù)據(jù),統(tǒng)計了2009年和2021年德國、日本、荷蘭和中國這4個非英語母語國家的科技期刊被SCI收錄的數(shù)量(中國的數(shù)據(jù)不包括港澳臺地區(qū)的數(shù)據(jù)),如表3所示??梢园l(fā)現(xiàn),德國、日本、荷蘭的SCI科技期刊數(shù)量由多到少排序均是英文、多語種、本國語期刊,從國際學(xué)術(shù)交流常用語種來看,這是比較合理的;而中國的排序卻是英文、中文、多語種期刊。雖然從實際出版情況看,表2和表3涉及的中文科技期刊中已有一些是在按雙語出版運作,但統(tǒng)計數(shù)據(jù)還是在一定程度上反映出在建設(shè)高國際影響力期刊方面,中國科技期刊雙語出版的狀況不佳。
表2 2012—2021年中國國際品牌學(xué)術(shù)期刊中、英文和雙語出版期刊數(shù)量
表3 4個非英語母語國家科技期刊在2009年和2021年被SCI收錄數(shù)量
綜上,無論是從期刊整體數(shù)量還是高國際影響力期刊數(shù)量來看,中國科技期刊的雙語出版情況都不理想,應(yīng)該大力加強。
當(dāng)前制約中國科技期刊雙語出版的因素主要是:
(1) 科技期刊特別是一流科技期刊建設(shè)中過于注重SCI收錄。SCI在遴選期刊時,更多地向英語期刊偏倚;英文科技期刊也更容易被國際檢索數(shù)據(jù)庫收錄[1]。SCI收錄可以作為辦刊的參考指標(biāo),但如果作為追求的目標(biāo),就會使出版語言的選擇更傾向于英文出版,而忽視了雙語出版。例如,文獻(xiàn)[14]通過調(diào)查和分析指出:對于混合雙語出版期刊,如果是以向英文期刊轉(zhuǎn)變,最終被SCI收錄為目標(biāo)定位的,應(yīng)該增加英文論文數(shù)量,如果不是,那么沒有必要再延續(xù)這種出版模式;對于對照雙語出版期刊,如果不是以提高國際影響力或者被SCI收錄為目標(biāo)的,亦不必延續(xù)這種模式。
(2) 雙語出版相比單語種出版需要更多資源投入,效果又非立竿見影,而大部分科技期刊主辦方的人、財、物力又不充裕,難免缺乏動力,這就制約了雙語出版的推進(jìn)。
(3) 出版相關(guān)部門對科技期刊出版語種的管理比較嚴(yán)格?!镀诳霭婀芾硪?guī)定》[21]第十八條指出:期刊業(yè)務(wù)范圍包括辦刊宗旨、文種,而且期刊變更業(yè)務(wù)范圍的審批、登記手續(xù)與創(chuàng)辦新刊一樣。期刊變更出版語種的繁瑣手續(xù)增加了單語種科技期刊轉(zhuǎn)為雙語出版的難度。
盡管有種種掣肘因素,但也存在不少推動雙語出版的有利因素:
(1) 作者有需求。隨著國際學(xué)術(shù)交流的不斷深化,國內(nèi)有相當(dāng)一部分作者(特別是海歸學(xué)者)習(xí)慣用英語寫作或為提升研究課題的影響力更愿意發(fā)表英文論文,也愿意向國內(nèi)相應(yīng)水平的科技期刊投稿,但當(dāng)下可供選擇的國內(nèi)英文和雙語期刊并不多。僅從SCI論文(基本為英文論文)統(tǒng)計來看,2020年,中國作者共發(fā)表SCI論文549845篇,其中只有25766篇即不到5%發(fā)表在中國SCI期刊,但已經(jīng)占據(jù)了中國SCI期刊總發(fā)文量的83.81%[20]。窺一斑而見全豹,中國英文科技期刊的發(fā)文量還遠(yuǎn)不能滿足作者的現(xiàn)實發(fā)文需求,加強雙語出版,提升中英文雙語科技期刊的數(shù)量和質(zhì)量,可以有效地彌補這一差距。
(2) 期刊有需求。部分中文科技期刊想拓展高水平稿源和打造國際影響力,但限于出版語種,無法接收國內(nèi)外的英文稿件,這就限制了中文科技期刊通過學(xué)者組建高水平專欄時的約稿空間。在進(jìn)行期刊集群化試點的部分出版單位,未被水平較高的英文期刊錄用的稿件,也無法被同一期刊群的中文期刊接收,這不利于稿件在期刊群內(nèi)部的級聯(lián)評審、流轉(zhuǎn)和消化。部分較高水平的中文科技期刊也基本可以滿足雙語出版所要求的資源投入,具備轉(zhuǎn)為雙語出版的條件。實際上,近年來已有一些中文科技期刊從自身需求出發(fā),主動進(jìn)行了雙語出版的實踐,或者刊發(fā)少量英文論文,或者給部分論文附上英文對照翻譯。例如,《中國電機工程學(xué)報》從2013年第1期開始在期刊網(wǎng)站上增加了每期的英文概述,由作者撰寫,對每篇論文的精華內(nèi)容用1頁的篇幅加以介紹。
(3) 讀者有需求。雖然機器自動翻譯水平越來越高,但對中文論文的翻譯效果還是不盡如人意,關(guān)注中國科技期刊的國際學(xué)者更希望看到第一手的英文論文,而且在搜索論文時更關(guān)注單篇論文本身,期刊的出版語種無論是英文或雙語都是可以被接受的。
(4) 國家對科技期刊發(fā)展注重長期規(guī)劃和實際效果。中國正在推動建立更合理的科技期刊評價體系,堅持“同質(zhì)等效”,將大大消除“唯SCI”對期刊出版語種偏向的影響,有利于改善雙語出版在中國科技期刊建設(shè)中的發(fā)展滯后狀況。隨著國家對打造一流科技期刊出版平臺的重視,中國科技期刊有望通過平臺進(jìn)一步整合,避免單打獨斗,以整體形象推向世界,擺脫對國際出版集團(tuán)的依賴,為論文的展示提供更廣闊的途徑,這也使得雙語出版的傳播和交流優(yōu)勢可以更好地發(fā)揮出來。
(5) 國家科研實力持續(xù)提升。中國科技期刊雙語出版與科學(xué)中心向中國轉(zhuǎn)移是相輔相成的。在相當(dāng)長一段時間內(nèi),英語化是科技期刊國際化的一種手段,但絕不能等而論之。可以說,只要在某個科研領(lǐng)域,中國學(xué)者做出的成果數(shù)量多、質(zhì)量高,占主導(dǎo)地位,這些成果大部分發(fā)表在中國的科技期刊上,那么這本期刊不論使用何種出版語言,都會是該領(lǐng)域一流的期刊,也將引起全球?qū)W者的關(guān)注,成為一本國際化的期刊。中國在科研實力上的大力提升、在核心技術(shù)上的不斷突破,將為中國科技期刊雙語出版的發(fā)展提供良好的基本盤。
《關(guān)于推動學(xué)術(shù)期刊繁榮發(fā)展的意見》提出:要形成總量適度、動態(tài)調(diào)整、重點突出、結(jié)構(gòu)合理的學(xué)術(shù)期刊出版格局;提升國際傳播能力,支持學(xué)術(shù)期刊深化與國際同行交流合作,擴大作者群和讀者群,積極參與全球?qū)W術(shù)治理。而文獻(xiàn)[9]指出:從長遠(yuǎn)角度看,我國英文科技期刊的發(fā)展數(shù)量和空間都是有限的??萍计诳母黜椆ぷ靼▽Τ霭嬲Z種的選擇應(yīng)該是為學(xué)術(shù)開放和交流最大化服務(wù)。因此,在加強英文科技期刊建設(shè)的同時,將中國科技期刊的雙語出版提升到一定的比例,是對學(xué)術(shù)期刊出版格局的合理調(diào)整,為科研人員把論文寫在祖國大地上提供了更多選擇,也是滿足國內(nèi)外學(xué)術(shù)交流和科技應(yīng)用,實現(xiàn)科研成果“國內(nèi)國際雙循環(huán)”的有力抓手。
根據(jù)第2節(jié)的統(tǒng)計數(shù)據(jù),以及雙語出版應(yīng)發(fā)揮的作用,中國科技期刊雙語出版的比例應(yīng)由現(xiàn)在的不到4%提高到8%左右,與本國科技期刊英文出版的比例相當(dāng),接近德國、法國、日本、俄羅斯4國科技期刊雙語出版的平均比例;高國際影響力科技期刊中雙語期刊的數(shù)量應(yīng)不少于中文期刊。中國科技期刊雙語出版只要從每一篇稿件做起,提升內(nèi)容的學(xué)術(shù)水平,加大各種渠道的傳播力度,為作者提供優(yōu)質(zhì)的出版服務(wù),為讀者提供高創(chuàng)新性的論文,再輔以科技期刊評價制度和科研評價制度上的完善,是可以得到國內(nèi)外廣大科研工作者認(rèn)可的,也必將為提升中國的國際學(xué)術(shù)話語權(quán)作出更大貢獻(xiàn)。
中國科技期刊雙語出版模式上應(yīng)該首選雙語混合出版。除了通過創(chuàng)辦雙語新刊來產(chǎn)生增量,還可以鼓勵具備一定實力的中文科技期刊(如從中國知網(wǎng)評選出的“中國最具國際影響力學(xué)術(shù)期刊”和“中國國際影響力優(yōu)秀學(xué)術(shù)期刊”名單中挑選)正式轉(zhuǎn)為雙語出版,從而盤活存量。相應(yīng)地,相關(guān)部門可以深化“放管服”改革,考慮放松對科技期刊出版語種的限制,或者簡化出版語種的變更手續(xù)。另外,中文科技期刊提供英文長摘要、英文科技期刊提供中文長摘要也是值得嘗試的路徑。長摘要控制在1000字左右,包含論文的主要核心內(nèi)容和結(jié)果,這對于拓展論文交流空間、提高期刊影響力來說,投入不大,效果可期。春江水暖鴨先知,近幾年已有不少出版單位開始投入科技期刊雙語出版。例如:2019年科學(xué)出版社創(chuàng)辦了中英文雙語期刊《虛擬現(xiàn)實與智能硬件》;2020年《智慧農(nóng)業(yè)》、2021年《中山大學(xué)學(xué)報(自然科學(xué)版)》相繼變更業(yè)務(wù)范圍,出版語種由中文變更為中英文,刊名分別變更為《智慧農(nóng)業(yè)(中英文)》和《中山大學(xué)學(xué)報(自然科學(xué)版)(中英文)》;《中國激光》從2021年第1期開始出版800~1200個單詞的英文長摘要。
中國科技期刊雙語出版兼顧了國內(nèi)與國際用戶,應(yīng)該成為學(xué)術(shù)期刊繁榮發(fā)展的生力軍。通過文獻(xiàn)收集和數(shù)據(jù)對比,發(fā)現(xiàn)中國科技期刊雙語出版的現(xiàn)狀不盡如人意。在國家重視科技期刊發(fā)展,強調(diào)科技期刊要發(fā)揮促進(jìn)學(xué)術(shù)交流和助力科研創(chuàng)新作用的當(dāng)下,中國科技期刊雙語出版需要在整體數(shù)量上追趕英文期刊,在高國際影響力期刊數(shù)量上與中文期刊看齊,從而實現(xiàn)合理的科技期刊布局,將更多的優(yōu)秀科研成果發(fā)表在自己的科技期刊上,在開放科學(xué)的趨勢下吸引全球科研工作者關(guān)注中國科技期刊,有力配合科學(xué)中心向中國的轉(zhuǎn)移。