宋·蘇軾 佚名(譯)
Tame fish and turtles come swimming after men,
Here and there wild lotuses bloom;
Pillowed on the waves we see hills rise and fall,
While in the breeze our boat drifts with the moon.
放生魚鱉逐人來(lái),
無(wú)主荷花到處開(kāi)。
水枕能令山俯仰,
風(fēng)船解與月裴回。
北宋熙寧五年(1072年),蘇軾在杭州任通判。這年六月二十七日,他游覽西湖,在船上看到奇妙的湖光山色,再到望湖樓喝酒,寫下五首絕句,本詩(shī)是其中的第二首。這首詩(shī)是寫他乘船在湖中巡游的情景。
這首七言絕句的前兩句描寫了湖上的自然景色。后兩句,詩(shī)人斜倒在船上,感覺(jué)就像枕在水上,所以能想象出好似山在俯仰、船與月徘徊的情景。9AFAE1D0-7AB8-4345-885D-2AFDB6DE90A2