佚名
Tonight the moon is a cracker,
with a bite out of it
floating in the night,
and in a week or so
according to the calendar
it will probably look
like a silver football,
and nine, maybe ten days ago
it reminded me of a thin bright claw.
But eventually—
by the end of the month,
I reckon—
it will waste away
to nothing,
nothing but stars in the sky,
and I will have a few nights
to myself,
a little time to rest my jittery pen.
今晚的月亮是塊
被咬掉一口的薄脆餅干
飄飄蕩蕩浮在夜天,
按照日歷
約莫一周時(shí)間
它看似大概會(huì)
像個(gè)銀色的橄欖球,
而九天, 或許十天之前
它使我想起一個(gè)薄明的蟹鉗。
可漸漸地——
到這個(gè)月底
我推斷——
它將消瘦至
身影全無,
天上只留繁星點(diǎn)點(diǎn),
而對我自己來說,
會(huì)有幾個(gè)夜晚
讓我極度緊張的筆得以休息。
比利·柯林斯(Billy Collins),紐約城市大學(xué)萊曼學(xué)院英語教授,2001年美國桂冠詩人??铝炙沟淖髌窂钠椒驳娜粘P∈轮?,幽默詼諧,自然隨意,鮮有雕琢。他的詩,像一股清流,向讀者展示了詩歌的魅力和風(fēng)采。