張頁
他本擁有美好的未來,但命運之手卻遮住了前行路上的希望。他說:“在黑暗中我踉蹌前行,伸展雙臂,擁抱著漆黑的世界?!?/p>
金曉宇6歲那年,鄰居家的孩子從玩具手槍里射出來一根針,正好打進他的眼睛,從此他只能用另一只眼睛斜視著看東西。也許還太小,當時這件事似乎并沒有影響到他,他還反過來安慰家人,說:“習慣就好了。”
上學后,金曉宇的成績一直名列前茅,高一時分在了尖子班,老師非??春盟伤麉s厭學了。彼時,家人還不知道他其實已經(jīng)得了躁狂抑郁癥——也叫雙相情感障礙,抑郁和躁狂兩種情緒交替出現(xiàn),躁狂發(fā)作的時候家里的電器和家具幾乎都被他砸了個遍。
剛失學那段時間,父親托朋友將金曉宇安排去圖書館做銷售員。因與顧客起沖突,只做了兩個月,他就被辭退了。然后,他去一家排氣扇工廠做工人,又因為不適應,不久后再次辭職。
整天坐在家里,金曉宇在空虛中度日如年。突然有一天,他對父母說,想復讀,不想這樣虛度光陰。父母聽后喜出望外,忙幫他聯(lián)系復讀的學校。只上過高一的金曉宇沒讓父母失望,學習成績像以前一樣好。但是高考后,學校因為金曉宇在高中時逃課、曠課的不良記錄將他的檔案退回。最后,他只能輾轉(zhuǎn)去了杭州一所民辦的三本院校。在大學里,金曉宇度過了一年的平靜時光,但一年后,他的躁狂抑郁癥再次發(fā)作,從此再與學校無緣。
兩年之后,金曉宇在母親的鼓勵下,通過自考拿到了浙江大學英語系的函授文憑。然而,精神疾病像惡魔一樣糾纏著他,他甚至試圖結(jié)束自己的生命,幸虧被家人及時發(fā)現(xiàn)。
從1992年開始,金曉宇幾乎每年都要進醫(yī)院,父母在一次又一次的絕望中替他收拾殘局,陪伴著他。父親翻閱了很多相關(guān)書籍,一名美國精神病醫(yī)師寫道:“有雙相情感障礙的患者,部分會在精神領(lǐng)域不同凡響,甚至表現(xiàn)出天才性的創(chuàng)造力?!苯饡杂钍遣皇翘觳?,父母不敢想,他們只期望兒子能平安健康地活著。
命運多舛的金曉宇在書的海洋里找到了情緒的出口,英語、圍棋、古文、音樂等各種各樣的書,他都有涉獵。書籍的字里行間終于讓金曉宇沉靜下來,父母感到一絲欣慰。
那幾年,金曉宇看遍了浙江圖書館里的外文小說,父母也從不限制他買書,還花1萬多元為他購置了一臺電腦。點亮電腦顯示器時,金曉宇高興地直拍手,這對他來說是一個嶄新的看世界的窗口。金曉宇的電腦主要用于自學外語、看原聲電影,那幾年他不僅鞏固了英語,還自學了德語、日語?,F(xiàn)在看來,這一切似乎都是在為即將來臨的機會做準備。
終于,2010年金曉宇迎來命運的垂青。母親參加大學建校50周年的同學會,一位留校做了教授的同學了解情況后,提議金曉宇可以在家做翻譯,從此開啟了他的翻譯之路。
很快,金曉宇收到南京大學出版社寄來的美國女作家安德烈婭·巴雷特的八篇短篇小說,讓他挑選其中一篇試著翻譯,他選擇了《船熱》。金曉宇的翻譯出乎意料得好,出版社編輯大為震驚。此后十年時間,金曉宇翻譯了二十二部作品(共十八本書,其中十五本已出版,一本在譯),六百多萬字,包括英文、日文、德文,橫跨小說、哲學、電影、音樂多個領(lǐng)域,被稱為“天才翻譯家”。父親主動承擔起助手的工作,收樣稿、掃描、打印、找資料……金曉宇很嚴謹,一個注解都要從《大英百科全書》上摘下來。十年來,父親校驗時只找到過一次錯處,交稿的準確率非常高,編輯們爭先恐后做他的責任編輯。
翻譯是一種二次創(chuàng)作,金曉宇的文字溫暖而干凈,看過他譯作的人這樣評價:“文字細膩,比原文還好”“有些地方甚至超過原著”。受到社會關(guān)注后,有出版社邀約金曉宇自己寫書,但他沒敢輕易答應。他說:“對文學,我有敬畏之心,怕自己寫不好。畢竟翻譯和創(chuàng)作還是有區(qū)別的,我覺得自己的生活太單調(diào)了?!苯饡杂钕矚g讀雨果、波德萊爾、巴爾扎克的傳記,他說:“他們都是有生活的人,所以能寫出引人入勝的作品?!?/p>
翻譯成為金曉宇和父母的強心劑,可就在生活漸有起色之時,母親被確診為阿爾茨海默癥,逐漸失去記憶,身體健康每況愈下。
金曉宇和父親共同挑起生活的擔子,他買菜、洗碗,給母親剝蝦、洗臉,每兩個小時抱她上一次便桶。與此同時,出版社找他翻譯的書一本比一本厚,除了照顧母親,就是沒日沒夜地譯書,發(fā)病的頻率奇跡般減少了。
2021年10月,金曉宇的第十七本譯作——德國思想家本雅明的《書信集》,因為出版社的原因,遲遲沒能出版。在焦急的等待中,金曉宇出現(xiàn)了躁狂癥狀的前兆,這也是父親一直擔心的。幾天后,他在路上毫無征兆地打人,又一次入院。
就在金曉宇入院不久后的一個夜晚,母親無聲地去世了。11月11日,父親在殯儀館抱著老伴的骨灰盒與當?shù)氐膹V播電臺取得聯(lián)系,在節(jié)目中,他傾述道:“哪天我也走了,就沒有人知道我們兒子的事了……”
金曉宇的故事通過廣播電臺廣泛傳播后,他翻譯的圖書在一些平臺上一度賣斷貨,浙江圖書館更是開設了“金曉宇專架”。
意外走紅后的金曉宇依然同父親住在60平方米的老屋里,很多人都給他們送去關(guān)懷。感受到大家的善意,深思熟慮后,金曉宇自愿加入社區(qū)志愿者的行列,為轄區(qū)志愿者提供與亞運會、亞殘運會相關(guān)的英語、日語和手語培訓。穿上紅色馬甲,金曉宇變得越來越開朗。
在接受“央視新聞”欄目采訪時,記者問他,在翻譯完成一部作品之后,會不會很有成就感。金曉宇用“紙壽千年”四個字來形容自己的感受,他說:“作品如果留下來,可以流傳千年,那所有付出都值得了?!?/p>
編輯 鐘健12497681@qq.com