By
How Alibaba and JD.com accelerate logistics innovation.
阿里巴巴和京東如何加速物流創(chuàng)新。
There’s definitely something going on behind the scenes of China’s ecommerce industry: In no other country in the world is delivering packages to consumers in 24 hours considered standard practice.What’s the driving force behind this logistics service?
中國電子商務(wù)行業(yè)的幕后必定有一些奧秘:目前世界上沒有其他國家把24 小時(shí)內(nèi)將包裹送達(dá)消費(fèi)者作為標(biāo)準(zhǔn)慣例。這種物流服務(wù)背后的驅(qū)動(dòng)力是什么?
2 The answer is pretty easy to find.Just look at the Chinese e-commerce market:intense competition,large volumes of packages,and the need to satisfy evergrowing demands from sophisticatedChinese consumers.
2 很容易便能找到答案,只需看看中國電子商務(wù)市場:競爭激烈,包裹數(shù)量龐大,還要滿足成熟老練的中國消費(fèi)者日益增長的需求。
3 E-commerce in China is three times the size of any market globally,according to eMarketer.According to Alibaba,Cainiao Network and its logistics partners delivered 25.1 billion packages in 2019.
3 根據(jù)eMarketer 的報(bào)告,中國電子商務(wù)規(guī)模是全球其他市場的3 倍。阿里巴巴稱,2019年菜鳥網(wǎng)絡(luò)及其物流合作伙伴運(yùn)送了251 億個(gè)包裹。
4 Peak shopping seasons in China bring dizzying numbers of orders.Last year,during the 11.11 shopping festival,more than 1.3 billion orders were processed within 24 hours by Alibaba’s Cainiao Network.
4 中國購物旺季帶來了驚人的訂單數(shù)量。2019年“雙十一”購物節(jié)期間,阿里巴巴的菜鳥網(wǎng)絡(luò)在24 小時(shí)內(nèi)處理了超過13 億筆訂單。
5 Netsunion Clearing Corporationreported that 26.18 billion transactions worth RMB 16.91 trillion (about $2.38 trillion)occurred during the 6.18 online shopping festival from June 1 to June 18,2020.
5 網(wǎng)聯(lián)清算有限公司稱,2020年6月1日 至6月18日的“6·18”網(wǎng)購節(jié)期間,有261.8 億筆交易達(dá)成,金額共計(jì)16.91 萬億元人民幣(約合2.38 萬億美元)。
6 To serve over 1.4 billion citizens and nearly 900 million mobile internet users,retail and e-commerce businesses must innovate.They frequently adopt new technologies like AI,Internet of Things,and automation.
6 要想服務(wù)超過14 億中國人和近9 億移動(dòng)互聯(lián)網(wǎng)用戶,零售和電子商務(wù)企業(yè)必須進(jìn)行創(chuàng)新。這些企業(yè)頻繁采用人工智能、物聯(lián)網(wǎng)和自動(dòng)化等新技術(shù)。
7 To get the edgein a fiercely competitive marketplace,digital commerce giants JD and Alibaba have pushed each other to master the difficult step-child of e-commerce: getting stuff from here to there.
7 為了在競爭激烈的市場中占據(jù)優(yōu)勢,電子商務(wù)巨頭京東和阿里巴巴爭先恐后,以圖掌控電子商務(wù)不招待見且難管教的“繼子”:物流。
8 Consumers in China expect logistics services to be on-demand and free,and do not expect to pay extra for these features.This is a contrast to the European and American markets,where consumers pay a premiumfor expeditedservices like Instacartand Amazon Prime Now.The additional fees charged by these companies reflect the high cost of shipping items in developed markets.
8 中國消費(fèi)者期望物流服務(wù)按需配送、一律免費(fèi),不愿為這些功能支付額外費(fèi)用。這與歐洲和美國市場形成鮮明對(duì)比,歐美地區(qū)的消費(fèi)者要為加急服務(wù)支付額外費(fèi)用,比如即時(shí)送和亞馬遜超快配送等。這些公司收取的額外費(fèi)用反映了發(fā)達(dá)市場的高昂運(yùn)輸成本。
9 At its core,Alibaba is a marketplace,while JD.com is a retailer.Their business models have huge differences,but in logistics,Alibaba’s Cainiao Network and JD Logistics have both thrown traditional e-commerce logistics business models away and created marketspecific solutions.
9 從本質(zhì)上說,阿里巴巴是交易平臺(tái),而京東是零售商。他們的商業(yè)模式存在巨大差異,但在物流方面,阿里巴巴的菜鳥網(wǎng)絡(luò)和京東物流都摒棄了傳統(tǒng)的電子商務(wù)物流商業(yè)模式,創(chuàng)造了針對(duì)特定市場的解決方案。
10 Alibaba’s Cainiao Network offers an innovative,data-driven platform that helps improve efficiency and customer experience for all supply chain partners.At a high level,it can be summarized as a logistics platform which focuses on freight between warehouses that then use third-party partners to complete last mile deliveries.
10 阿里巴巴的菜鳥網(wǎng)絡(luò)提供了一個(gè)創(chuàng)新型數(shù)據(jù)驅(qū)動(dòng)平臺(tái),有助于提升所有供應(yīng)鏈合作伙伴的效率和客戶體驗(yàn)。從高層次上講,可以把菜鳥網(wǎng)絡(luò)歸結(jié)為專注于倉庫間貨運(yùn)的物流平臺(tái),隨后這些倉庫借助第三方合作伙伴完成最后一英里配送。
11 Alibaba has also invested in these logistics companies in an effort to improve operational efficiency across the entire logistics chain.Cainiao Network offers a data platform that links warehouse operators,distribution centers,and contractors together to ensure that it can support local and international shipments.
11 阿里巴巴還投資這些物流公司,以提高整個(gè)物流鏈的運(yùn)營效率。菜鳥網(wǎng)絡(luò)搭建起數(shù)據(jù)平臺(tái),關(guān)聯(lián)倉庫運(yùn)營商、配送中心和承包商信息,以確保平臺(tái)能夠支持國內(nèi)和國際運(yùn)輸。
12 Automation: Cainiao Network’s smart warehouse in Wuxi has 700 automated guided vehicles (AGVs).Internet of Things technology in the warehouse directs AGVs to drive,load,and unload.
12 自動(dòng)化:菜鳥網(wǎng)絡(luò)在無錫的智能倉庫擁有700 臺(tái)自動(dòng)導(dǎo)引車。倉庫中的物聯(lián)網(wǎng)技術(shù)指揮自動(dòng)導(dǎo)引車行駛、裝卸。
13 Last mile delivery solutions: Package pickup stations located in neighborhoods and university campuses,called Cainiao Post,account for 10% of total packages delivered in Alibaba’s China retail marketplaces.In March 2020,the total number of package pick-ups saw three-digit growth year-on-year,due to surging demand for contactless delivery during and after Covid-19.Cainiao has recently announced that it will add 30,000 new community post stations in 100 cities in China.
13 最后一英里配送解決方案:位于社區(qū)和大學(xué)校園的包裹取件處稱為菜鳥驛站,占阿里巴巴中國零售市場配送包裹總量的10%。2020年3月,由于新冠疫情期間及之后對(duì)非接觸式交付的需求激增,包裹取件總數(shù)同比實(shí)現(xiàn)三位數(shù)增長。菜鳥近日宣布,將在中國100座城市新增3 萬個(gè)社區(qū)站點(diǎn)。
14 JD Logistics offers end-to-end logistics,including both freight-to-warehouse and last mile delivery.Its logistics services are available to online and offilne businesses,even those that do not sell on its e-commerce platform.Brands and businesses can use these services to deliver products,without investing into their own logistics.
14 京東物流提供端到端物流服務(wù),包括貨物送到倉庫和最后一英里配送。它的物流服務(wù)可供線上和線下企業(yè)使用,甚至可供那些不在其電子商務(wù)平臺(tái)上銷售的企業(yè)使用。品牌商和企業(yè)可以使用京東物流配送貨物,而無須自己投資物流。
15 Unlike Amazon,JD Logistics does not charge its clients higher fees for servicing other businesses.Amazon is being investigated by the FTCfor charging businesses up to 75% more when shipping to a consumer who purchased on a non-Amazon platform.
15 與亞馬遜不同,京東物流向其他企業(yè)提供服務(wù)時(shí),不收取更高費(fèi)用。亞馬遜向不在其平臺(tái)上購物的消費(fèi)者送貨時(shí),向企業(yè)另收取高達(dá)75%的費(fèi)用,因此亞馬遜正在接受美國聯(lián)邦貿(mào)易委員會(huì)的調(diào)查。
16 JD Logistics,like Cainiao Network,is leveragingautomation and 5G technology to enable logistics at speed.
16 京東物流與菜鳥網(wǎng)絡(luò)一樣,正在利用自動(dòng)化和5G 技術(shù)提升物流效率。
17 JD’s smart logistics infrastructure has expanded its highly automated “Asia No.1” logistics parks network to 28 parks in 2020 in a bid to increase sameor next-day delivery service coverage,especially in lower-tier markets.These are essentially fulfillment centers that can speed up parcel delivery.
172020 年,京東的智慧物流基礎(chǔ)設(shè)施已將高度自動(dòng)化的“亞洲第一”物流園區(qū)網(wǎng)擴(kuò)展到28 座,以擴(kuò)大當(dāng)日或次日達(dá)配送服務(wù)覆蓋率,尤其是在低端市場。這些園區(qū)實(shí)際上是加快包裹配送的訂單履約中心。
18 The three new parks are in Langfang,Hebei province; Dezhou,Shandong province; and Zhengzhou,Henan province.
18 三座新建的園區(qū)分別位于河北省廊坊市、山東省德州市和河南省鄭州市。
19 The park in Dongguan,in the Pearl River Delta,is 500,000 square meters,equal to the size of seventy football fields,and can fulfill about 1.6 million orders per day.
19 位于珠江三角洲的東莞園區(qū)占地50 萬平方米,面積相當(dāng)于70 個(gè)足球場,每天可處理約160 萬筆訂單。
20 JD Logistics also launched its first 5G-powered smart logistics park in Beijing in October 2019.The facility implemented real-time monitoring systems that detect and analyze the warehouse,tracking the location and routes of forklifts and pallets in real time.The technology provides preemptivealerts to human operators if something abnormal arises.
202019 年10月,京東物流還在北京推出了首個(gè)5G 智能物流園區(qū)。這里的智能設(shè)施采用實(shí)時(shí)監(jiān)控系統(tǒng),對(duì)倉庫進(jìn)行檢測分析,實(shí)時(shí)跟蹤叉車和運(yùn)貨板的位置和路線。如果出現(xiàn)異常情況,智能技術(shù)會(huì)向操作員預(yù)先報(bào)警。
21 Both Alibaba and JD.com often promise consumers that their orders will be in hand in as little as a few hours,a goal which would be impossible to meet without consistent innovation.
21 阿里巴巴和京東通常都向消費(fèi)者承諾,訂單將在短短幾小時(shí)內(nèi)送達(dá)。如果沒有持續(xù)創(chuàng)新,這一目標(biāo)無法實(shí)現(xiàn)。
22 The two Chinese titans have the advantage of stress testing their logistics networks on a massive scale during China’s multiple shopping holidays,which see delivery volumes unheard of in any other e-commerce market.There is no other e-commerce market in the world that regularly generates tens of billions of online orders in a few days,as happens in China during the various shopping festivals.Alibaba and JD.com have used these massive shopping events to accelerate market-specifci solutions.
22 這兩家中國電商巨頭的優(yōu)勢在于其物流網(wǎng)絡(luò)經(jīng)受了中國諸多購物節(jié)的大規(guī)模壓力測試,配送量在其他電子商務(wù)市場聞所未聞。中國各大購物節(jié)期間,幾天內(nèi)在線訂單量經(jīng)常高達(dá)數(shù)百億,世界上沒有其他電子商務(wù)市場能夠達(dá)到這種規(guī)模。阿里巴巴和京東已利用這些大型購物活動(dòng),加速形成了針對(duì)特定市場的解決方案。
23 In order to move millions of packages between brands,warehouses,sorting centers,and collection points,5G,data and automation are necessary to ensure that this undertaking ends with customer happiness and package delivered.Supply chain leaders should look to Chinese e-commerce as a barometer of how to innovate in what is often seen as a totally mature sector.■
23 要在品牌商、倉庫、分揀中心和取件站點(diǎn)之間運(yùn)送數(shù)百萬個(gè)包裹,5G、數(shù)據(jù)和自動(dòng)化是必備技術(shù),以確保物流服務(wù)既送達(dá)包裹又讓客戶滿意。供應(yīng)鏈領(lǐng)軍者應(yīng)將中國電子商務(wù)視為一個(gè)變化標(biāo)志,借此可知如何在通常被視為完全成熟的行業(yè)里進(jìn)行創(chuàng)新。 □