紅扇子
周日上午7點的外灘河畔,背倚著21世紀(jì)的上海現(xiàn)代建筑群,照片里象征傳統(tǒng)中國舞的手工紅扇十分吸睛。
The Red Fan
Sunday Moring at 7 o’clock at Bund River Front may reveal 21stcentury Shanghai architecture in the background. In the foreground, traditional dancing and handcrafting, symbolized by the red fan, serves as an eye-catcher in this photograph.
暮色中的南京東路
南京東路是上海市的活力中心,許多國際友人和本地人都來這里購物或散步。南京路真正彰顯了上海作為國際城市和“國際熔爐”的特色。圖為暮色中的南京東路。
Nanjing Dong Lu in Twilight
The Nanjing East Road (Nanjing Dong Lu) marks the vibrant center of downtown Shanghai. Here many international and local people come for shopping or just for promenading. Nanjing Road shows that Shanghai is an international city and a melting pot of nations.
熱鬧的周六之夜
星期六晚上,外灘五光十色、璀璨奪目。這里人群簇?fù)?,年輕人居多,集聚了很多境內(nèi)外的游客和年輕的專業(yè)人士。浦東新區(qū)儼然成了拍照背景,充滿歷史感的外灘沿線建筑則為拍照投下了柔和光線。
Saturday-Night Fever
On Saturday Nights, the Bund lights are bright and colorful. The place is more than crowded, mainly by young people. They are tourists or young professionals from inside and outside of China. Pudong New Area generally serves as the background, whereas the old buildings along the Bund provide the warm light in the faces.
猶太難民紀(jì)念館
上海猶太難民紀(jì)念館講述“二戰(zhàn)”期間兩萬多名猶太難民為躲避納粹迫害,避難上海的歷史故事。紀(jì)念館內(nèi)的這個雕塑表現(xiàn)了一個猶太家庭的到來,他們除了懷里的東西以外一無所有。
Jewish Refugee Museum
Shanghai Jewish Refugee Museum details the story of 20,000 Jewish Refugees who fled Nazi-occupied areas in Europe and settled in Shanghai during the Second World War.The photograph of a memorial in the museum shows the arrival of a family owning nothing more than what they can carry in their arms.
太極拳和舞蹈
周日清晨,太極拳在上海隨處可見,尤其是在外灘兩岸。上海這座現(xiàn)代城市將古老的中國傳統(tǒng)太極拳和當(dāng)下的國際精神融為一體。
Tai Chi and Dancing
On early Sunday mornings, you can see Tai Chi everywhere in Shanghai, especially along the Bund riverfront. The Tai Chi martial artists train their bodies and simultaneously keep alive an old Chinese tradition which in modern Shanghai blends in with this modern city’s international spirit.
魏德曼,德國籍,工程學(xué)博士,同濟大學(xué)中德學(xué)院客座教授,中國第一座整車空氣動力學(xué)風(fēng)洞初建顧問專家。
1998年至2019年,我在斯圖加特大學(xué)任汽車工程學(xué)教授。此前,我曾在奧迪公司從事汽車開發(fā)工作。2019年起,我在斯圖加特內(nèi)燃機與車輛研究所(FKFS)擔(dān)任高級顧問。
2002年我第一次來到上海,應(yīng)此前奧迪同事萬鋼教授的邀請,到同濟大學(xué)中德學(xué)院(CDHK)作汽車工程的講座。2004年,我被聘為中德學(xué)院客座教授。我和同濟大學(xué)的同事們一起參與了上海地面交通工具風(fēng)洞中心的設(shè)計。2009年,我被授予上海市“白玉蘭紀(jì)念獎”。
攝影一直是我生活中的一部分。在多次訪問上海期間,我用相機記錄了上海這座偉大的城市及其市民的芳容。
Prof. Dr.-Ing. Hans Jochen Wiedemann
I was a Professor of Automotive Engineering at the University of Stuttgart from 1998 to 2019, when I retired. Before, I was working in automotive development at Audi. Since 2019 I have been a senior consultant at the Research Institute for Automotive Engineering and Powertrain Systems, Stuttgart (FKFS).
In 2002, I came to Shanghai for the first time. My old Audi colleague, Professor Wan Gang, had invited me to give lectures in automotive engineering at CDHK (Sino-German College of Tongji University). In 2004 I was appointed “Professor at CDHK.” With Tongji-University Colleagues, I worked on designing the Shanghai Automotive Wind Tunnel Center. In 2009 I was awarded the Magnolia Silver Award by the City of Shanghai.
Photography has always been part of my life. During my many visits to Shanghai, I used my camera to better “see” the great city of Shanghai and its people.