劉笑天
經(jīng)典遇冷,原因何在?
其一,有些經(jīng)典閱讀難度太大,比如《尤利西斯》,我曾經(jīng)找出蕭乾、文潔若兩老的譯本,最終知難而退。再比如普魯斯特的《追憶似水年華》,上個世紀(jì)80 年代末期,20 歲的我在一所荒僻的鄉(xiāng)鎮(zhèn)中學(xué)任教,哥哥給我訂閱了社科院世界文學(xué)研究所編輯的《世界文學(xué)》,刊物開始譯介這本書,并且刊載了部分內(nèi)容,我買了全譯本硬著頭皮讀了一遍,然后束之于書櫥最高層,那天讀及老毛姆的毒蛇名句“我自己就曾說過,我寧愿讀普魯斯特讀得厭煩,也不愿意讀其他作家的作品來解悶”甚為慚愧,但是至今沒有重讀。
其二,有的名著讀不下去和讀者的愛好習(xí)慣有關(guān),比如馬爾克斯的《百年孤獨(dú)》,盜版正版我都瀏覽過,也知道他對中國當(dāng)代文學(xué)產(chǎn)生過巨大影響,莫言、余華、劉震云諸人一度奉之如神明,但是我不喜歡閱讀拉美魔幻現(xiàn)實(shí)主義的作品,包括馬爾克斯、略薩甚至博爾赫斯的作品,部分經(jīng)典不被青睞,無他,純粹是讀者的個人愛好所致。