張立友
(淮北師范大學(xué) 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,安徽 淮北 235000)
當(dāng)代科幻小說是走向世界的中國(guó)好故事。其域外經(jīng)典建構(gòu)不是一蹴而就的,而是一個(gè)動(dòng)態(tài)過程。此類作品的域外經(jīng)典化是多種力量共同作用的結(jié)果。它既是當(dāng)代科幻小說家對(duì)世界科幻經(jīng)典主題的創(chuàng)造性繼承與個(gè)性化超越滿足域外受眾期待視野的結(jié)果,也受益于作品域外傳播后不同類型讀者與評(píng)論者的闡釋、推介的閱讀接受效應(yīng),更離不開跨媒介出版流通的綜合傳播效應(yīng)。當(dāng)代科幻小說成功躋身世界文學(xué),影響力倍增,是中國(guó)文學(xué)海外經(jīng)典化的典型案例。因此,梳理其域外經(jīng)典建構(gòu)路徑對(duì)深化中國(guó)文學(xué)走進(jìn)世界的機(jī)制的理解、推動(dòng)中國(guó)文學(xué)從“走出去”到“走進(jìn)去”的轉(zhuǎn)變有獨(dú)特價(jià)值。
中國(guó)當(dāng)代科幻小說主題緊扣當(dāng)下世界的生存環(huán)境,鮮明地再現(xiàn)了后工業(yè)社會(huì)與技術(shù)時(shí)代人類的普遍生存境況。其主題設(shè)定觀照了當(dāng)下世界的現(xiàn)實(shí)語(yǔ)境,本土化與國(guó)際化有效融合,契合了域外讀者的期待視野。
首先,中國(guó)科幻作家創(chuàng)造性地借鑒世界經(jīng)典科幻的“后人類”主題,闡釋了人類的未來命運(yùn)。他們基于不同程度的隱性話語(yǔ)與顯性話語(yǔ)進(jìn)行人類生存的整體考察,以不同的立場(chǎng),從不同的理論視角探索人類與非人類的一體關(guān)系。“后人類”是當(dāng)下中西科幻的熱門主題?!昂笕祟愂侵咐矛F(xiàn)代科學(xué)技術(shù),結(jié)合新理念、新創(chuàng)意對(duì)人類進(jìn)行部分設(shè)計(jì)、改造或借用技術(shù)模擬創(chuàng)造而成的新物種。后人類不再是純粹的自然人,而是經(jīng)過技術(shù)加工使之電子化、信息化而形成的電子人、生化人等‘人造人’?!盵1]這一主題涉及現(xiàn)代技術(shù)和當(dāng)代世界文化,調(diào)動(dòng)了中國(guó)當(dāng)代科幻作家的創(chuàng)作熱情。王晉康、劉慈欣專注于這一方面的寫作。前者側(cè)重對(duì)現(xiàn)有物種進(jìn)行技術(shù)改造與智能生命創(chuàng)造。其《豹人》中的謝豹飛的身體被植入了獵豹基因,具備短跑名將的體質(zhì)?!秮啴?dāng)回歸》呈現(xiàn)人腦和電子芯片合成后的新智慧人形象。而《類人》圍繞電子人展開:主要人物司馬林達(dá)既有基因編輯和人造坯胎“肉身”,又有電子信息構(gòu)成的生命意識(shí)。這一生命形式已經(jīng)不是物質(zhì)改造而是一種智能生命再造。后者意在通過重構(gòu)地球文明構(gòu)造一個(gè)準(zhǔn)“后人類”社會(huì),旨在創(chuàng)造超越人類中心主義、啟蒙理性的新人類。他的《三體》試圖重新思考人與自然的聯(lián)系,指出人只是宇宙的一部分,啟發(fā)人們探尋“我們與地球上其他生物是一種什么樣的關(guān)系等一系列重大問題;我們的共同參照系的基本單元應(yīng)該是什么,從而引進(jìn)一種全新的思維方式”[2]。這顯然有別于傳統(tǒng)科幻小說中被人工智能與基因改造的“后人類”。劉慈欣意在建構(gòu)一種具有理想化的思維方式的后人類。這正是當(dāng)下世界科幻文學(xué)經(jīng)典的一個(gè)普遍主題,即在一個(gè)高度現(xiàn)代化時(shí)代,人類的命運(yùn)將走向何方?
其次,精神生態(tài)探索對(duì)世界科幻經(jīng)典生態(tài)主題的創(chuàng)新能夠引發(fā)西方讀者的廣泛關(guān)注。生態(tài)運(yùn)動(dòng)、環(huán)境保護(hù)、精神生態(tài)完善等話題是西方生態(tài)批評(píng)的聚焦點(diǎn),這對(duì)于當(dāng)代中國(guó)科幻作家來說是不可回避的議題,同時(shí)又影響著他們的創(chuàng)作。然而,中國(guó)當(dāng)代科幻小說具備精神生態(tài)向度的探索性。在中國(guó)科幻作家中,星河側(cè)重描寫計(jì)算機(jī)的網(wǎng)絡(luò)虛擬世界,憂慮人與人之間的冷漠情感生態(tài)。而有卡夫卡之稱的韓松擅長(zhǎng)解構(gòu)中國(guó)的后現(xiàn)代社會(huì)生態(tài)。他的《宇宙墓碑》《跌宕的青春》描述了現(xiàn)代科技環(huán)境下無助、彷徨、苦悶的生存主體精神生態(tài)。吳巖的《鼠標(biāo)墊》高度關(guān)切信息化社會(huì)人的生存境遇,講述了個(gè)體在現(xiàn)實(shí)窘境中的奮力抗?fàn)帲钏伎萍寂c人的生態(tài)聯(lián)系。王晉康的作品集中表現(xiàn)科技的生態(tài)倫理風(fēng)險(xiǎn)主題。其《生命之歌》《十字》《生死之約》中的科技專家有強(qiáng)烈的道德意識(shí),但類似于西方科幻經(jīng)典中的科技工作者,他們大都經(jīng)受精神分裂癥的煎熬。不同的是他們?cè)诶哼€是利他的兩難抉擇中選擇了后者。故事對(duì)科技的生態(tài)風(fēng)險(xiǎn)發(fā)出了警示,具有技術(shù)生態(tài)倫理教育的價(jià)值。
當(dāng)代科幻小說的精神生態(tài)主題不僅再現(xiàn)了中國(guó)現(xiàn)代化進(jìn)程中的生態(tài)問題,也滿足了海外讀者渴望認(rèn)識(shí)人的精神世界的期待。自1962年雷切爾·卡爾森(Rachel Carlson)發(fā)表的《寂靜的春天》以降,在西方“比較成熟的文本基本上都體現(xiàn)了自覺的生態(tài)向度,表現(xiàn)對(duì)人類發(fā)展模式、生存規(guī)則和生態(tài)智慧的既宏大又精微的探索”[3]。精神生態(tài)的透視、闡釋與再現(xiàn)表明中國(guó)當(dāng)代科幻小說蘊(yùn)含現(xiàn)代生態(tài)智慧,這是對(duì)世界經(jīng)典科幻生態(tài)主題的創(chuàng)造性發(fā)展。
再次,中國(guó)當(dāng)代科幻的賽博格主題引導(dǎo)域外讀者尋求當(dāng)下世界技術(shù)與人的和諧之道。賽博格一詞來源于美國(guó)科幻小說家威廉·吉布森 (William Gibson)的代表作《融化的鉻》(BurningChrome),在其成名作《神經(jīng)漫游者》(Neurancer)中得到了廣泛應(yīng)用。它指一個(gè)可鏈接人、計(jì)算機(jī)和各種信息源并受制于全球計(jì)算機(jī)網(wǎng)絡(luò)的空間。如今,它已成為世界科幻小說的普遍性話語(yǔ),并催生了賽博格批評(píng)。美國(guó)科幻小說家布魯斯· 斯特林 (Bruce Sterling)認(rèn)為,賽博格整合了長(zhǎng)期存在于人工智能領(lǐng)域中的時(shí)間、科學(xué)、工程、技術(shù)和人性之間的碎片元素,展現(xiàn)了文學(xué)藝術(shù)與工業(yè)文明的連接[4]。它雖源于歐美科幻小說傳統(tǒng)但在世界科幻領(lǐng)域引起熱烈呼應(yīng)。約翰·謝利、盧修斯·謝潑德、非利浦·迪克等是西方擅長(zhǎng)賽博格書寫的最具代表性的科幻作家。中國(guó)當(dāng)代科幻作家積極引入,并進(jìn)行本土化創(chuàng)新,進(jìn)而“獨(dú)立于歐美賽博朋克的文化與資本的論爭(zhēng)之外”[5]。被譽(yù)為“中國(guó)的吉布森”的陳楸帆是一個(gè)杰出代表,將這一主題改造成“科幻現(xiàn)實(shí)主義”,回歸現(xiàn)代性困擾下的人類生存,在人文主義視角下思考技術(shù)的能量。其《荒潮》中的打工妹小米生活在電子垃圾回收地貴嶼島的社會(huì)最底層,她的大腦被植入神經(jīng)病毒后成為超能的肉身與機(jī)器的合體。她雖然遭遇了男性霸權(quán)與資本權(quán)力的傷害,但經(jīng)生物與電子技術(shù)合成后成了超人,摧毀了斯科特企圖掠奪當(dāng)?shù)刭Y源的陰謀。她反思了自我并重構(gòu)了自我與社會(huì)的聯(lián)系。作家借助賽博格主題啟示讀者思考科技對(duì)人類力量的延伸和強(qiáng)化,在告誡人類警惕科技催生物質(zhì)欲望的同時(shí)探討一種科技賦能人類的新科技人文話語(yǔ)。不同于歐美文學(xué)賽博格主題揭示的悲觀、失望與無助的后現(xiàn)代困境,陳楸帆筆下的“賽博格人”小米以愛與共情化解矛盾沖突,拯救了殘害自己的仇人的兒子,以大愛團(tuán)結(jié)貴嶼人一起戰(zhàn)勝跨國(guó)資本主義對(duì)地方資源的掠奪與破壞。陳楸帆的“科幻現(xiàn)實(shí)主義”顯化為自我認(rèn)知探尋、資本批判、人道主義及技術(shù)危機(jī)的精神救贖等理念。寶樹的《人人都愛查爾斯》、夏笳的《2044春節(jié)紀(jì)事》都在踐行這一創(chuàng)作理念。中國(guó)科幻小說家以中國(guó)視角凝視賽博格技術(shù),尋求中國(guó)化的科幻賽博格話語(yǔ)建構(gòu)。
總而言之,中國(guó)當(dāng)代科幻作家將“后人類”、精神生態(tài)、賽博格三種當(dāng)下最具思想性的科幻小說主題有機(jī)融合在他們的經(jīng)典作品中,回應(yīng)了當(dāng)下世界人們的生存關(guān)切,觀照了后工業(yè)社會(huì)和技術(shù)時(shí)代的現(xiàn)實(shí)語(yǔ)境。因此,中國(guó)當(dāng)代科幻故事讓域外讀者感受到熟悉感與新奇感,應(yīng)合了他們的閱讀期待,這是中國(guó)當(dāng)代科幻小說域外經(jīng)典建構(gòu)的必要條件。
閱讀闡發(fā)是中國(guó)文學(xué)海外影響力形成的重要途徑。當(dāng)代科幻小說經(jīng)過譯介流傳到海外后,引起了評(píng)論者的廣泛關(guān)注和學(xué)者的持續(xù)評(píng)介。這為中國(guó)科幻小說贏得了持久的關(guān)注度,是其海外經(jīng)典性生成與經(jīng)典建構(gòu)的關(guān)鍵環(huán)節(jié)。域外評(píng)論既涉及科幻名作,又兼顧科幻名家個(gè)體。華裔美國(guó)學(xué)者宋明煒(Song Mingwei)的評(píng)論與學(xué)術(shù)研究是中國(guó)當(dāng)代科幻小說域外成名的得力推手。他同美國(guó)漢學(xué)家胡志德(Theodore Huters)合作編選《轉(zhuǎn)世的巨人:21世紀(jì)中國(guó)科幻小說》。這本英譯科幻小說選收錄了韓松、劉慈欣、寶樹、夏笳、陳楸帆、飛氘等作家的15部科幻小說。他在書中向英語(yǔ)世界讀者介紹了20世紀(jì)90年代以來中國(guó)科幻小說的新面貌,認(rèn)為以《三體》為代表的科幻經(jīng)典融入了世界科幻新浪潮。他在國(guó)際權(quán)威學(xué)術(shù)期刊刊發(fā)論文《一種希望的拓?fù)洌褐袊?guó)當(dāng)代科幻小說中的烏托邦、反烏托邦和異托邦》,解讀陳冠中、郝景芳、寶樹的科幻小說的烏特邦與反烏特邦思想的沖突,強(qiáng)調(diào)中國(guó)當(dāng)代科幻建構(gòu)了多元化理想社會(huì)思想,并高度評(píng)價(jià)作品突破了西方科幻中的烏特邦與反特邦二元論[6]。美國(guó)華裔科幻小說家、雨果獎(jiǎng)獲得者劉宇昆(Ken Liu)是中國(guó)當(dāng)代科幻小說的資深譯者與研究者。其英譯科幻小說選集《看不見的星球:中國(guó)當(dāng)代科幻小說的翻譯》《破碎的星星:中國(guó)當(dāng)代科幻小說的翻譯》在國(guó)際圖書市場(chǎng)有良好的聲譽(yù)。這兩部厚重的選集將夏笳、王冠宇、寶樹、陳楸帆、韓松等中國(guó)當(dāng)代知名科幻小說家及作品譯本推薦給世界讀者,并指出“以英語(yǔ)為母語(yǔ)的讀者認(rèn)為中國(guó)有大量的科幻小說有待發(fā)現(xiàn);《看不見的星球:中國(guó)當(dāng)代科幻小說的翻譯》中的作品刺激了他們的閱讀欲,這對(duì)于譯者來說是一件喜事,西方的中國(guó)科幻迷、代理商、編輯、出版商的共同努力使得作品譯本出版成為可能。更可喜的是中國(guó)科幻小說家有了不少海外讀者”[7]。
除華裔學(xué)者外,西方本土裔學(xué)者也注重闡發(fā)中國(guó)當(dāng)代科幻小說。安吉州(Angie Chau)根據(jù)莫言獲諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)、劉慈欣與郝景芳獲雨果獎(jiǎng)探討中國(guó)科幻小說的思想性,并據(jù)此評(píng)價(jià)其在當(dāng)下世界科幻中的地位。根據(jù)大衛(wèi)·達(dá)謨羅什(David Damrosch)的世界文學(xué)理念,一國(guó)文學(xué)進(jìn)入世界文學(xué)需滿足兩個(gè)條件:其一,被當(dāng)作文學(xué)作品來讀;其二,通過傳播到更廣闊的世界,超越它的語(yǔ)言和文化源點(diǎn)[8]。安吉州因此認(rèn)為,劉慈欣的《三體》與郝景芳的《北京折疊》獲雨果獎(jiǎng)為中國(guó)科幻融入世界文學(xué)帶來及時(shí)雨,中國(guó)當(dāng)代科幻小說經(jīng)翻譯在國(guó)外得以流傳,進(jìn)入國(guó)外讀者和評(píng)論家的閱讀視野后,使得他們對(duì)中國(guó)當(dāng)代文學(xué)有了嶄新的認(rèn)識(shí)[9]。此外,美國(guó)勒岡州波特蘭市的里德學(xué)院的江靜(Jang Jing)在其專著《翻譯中的發(fā)現(xiàn):21世紀(jì)中國(guó)科幻小說中的新人》(FoundinTranslation: “NewPeople”inTwentieth-CenturyChineseScienceFiction)深入探析當(dāng)代中西科幻小說的跨語(yǔ)言、跨文化特征,解答了20世紀(jì)中國(guó)科幻小說如何借鑒、吸收與創(chuàng)新英美科幻小說的“新人誕生主題”,指出中國(guó)當(dāng)代科幻經(jīng)典在現(xiàn)代生活中具有開拓視野的思想價(jià)值。
海外的相關(guān)研究也聚焦在中國(guó)國(guó)內(nèi)完成了經(jīng)典化歷程的當(dāng)代科幻小說家。鄭文光被國(guó)際科幻界贊頌為“中國(guó)科幻小說之父”。美國(guó)華裔學(xué)者李華(Li Hua)高度評(píng)價(jià)其代表作《火星的后裔》(DescendantofMars),認(rèn)為其土地?cái)⑹缕鹾狭宋鞣?0世紀(jì)50~70年代世界文學(xué)中的氣候變化與環(huán)境倫理主題,是對(duì)當(dāng)代世界氣候危機(jī)的思考[10]。陳楸帆作為當(dāng)代中國(guó)新科幻浪潮作家,其《荒潮》獲得了海外讀者較高的認(rèn)同,賽博格書寫成為評(píng)論的焦點(diǎn)。在西方學(xué)術(shù)研究帶動(dòng)下,其國(guó)際影響力倍增。多數(shù)研究者論及全球技術(shù)資本主義,指出“小說同美國(guó)科幻作家保羅·巴奇加盧皮的成名作《發(fā)條女孩》,構(gòu)成一種批判性對(duì)話,同以魯迅作品為代表的中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)、西方賽博朋克小說形成了有力的呼應(yīng)”[11]。而學(xué)者卡拉·希利(Cara Healey)闡釋了《荒潮》中的科幻現(xiàn)實(shí)主義與思辨性的文本張力,指出賽博朋克與人的混雜表征了當(dāng)代中國(guó)快速發(fā)展中的環(huán)境風(fēng)險(xiǎn),作品也展現(xiàn)了西方賽博科幻小說亞類型與中國(guó)科幻小說文體的混雜[12]。
研究性闡釋顯示中國(guó)當(dāng)代科幻小說的海外閱讀與接受狀況。它使得中國(guó)科幻經(jīng)典的藝術(shù)價(jià)值與文化思想得到深度闡釋,作品譯本的經(jīng)典性因而可以被海外讀者重視。同時(shí),西方世界的閱讀闡發(fā)能夠幫助域外讀者理解與接受中國(guó)當(dāng)代科幻故事。因而,闡釋與評(píng)論是域外深層次接受中國(guó)當(dāng)代科幻小說的顯性表征,有助于打造中國(guó)當(dāng)代科幻小說的國(guó)際影響力,進(jìn)而建構(gòu)一種域外經(jīng)典話語(yǔ)并促進(jìn)其國(guó)際經(jīng)典身份的生成。
在中國(guó)當(dāng)代科幻小說的域外傳播中,跨媒介流通是作品譯本的傳播與擴(kuò)散的驅(qū)動(dòng)力,延展作品譯本的經(jīng)典性。中國(guó)當(dāng)代科幻小說經(jīng)翻譯后,經(jīng)過多樣化出版流通渠道,得以廣泛傳播。如表1所示,域外傳播中國(guó)當(dāng)代科幻小說媒介有權(quán)威出版社的紙質(zhì)圖書與科幻雜志、公共汽車廣告、電子雜志、Kindle電子書和網(wǎng)絡(luò)博客。在這些傳播媒介的合力下,中國(guó)當(dāng)代科幻小說實(shí)現(xiàn)了海外學(xué)術(shù)傳播和大眾化傳播,進(jìn)入了域外不同類型讀者的閱讀視野。
老舍的《貓城記》是第一部走向世界的中國(guó)當(dāng)代科幻小說,其英譯本分別于1954年、1970年在密西根州立大學(xué)出版社、俄亥俄州立大學(xué)出版社出版發(fā)行,先后成為法、德、日、俄、匈牙利語(yǔ)等語(yǔ)種翻譯的藍(lán)本。這也是在域外成功傳播的第一個(gè)中國(guó)科幻小說單行本。緊跟其后的中國(guó)科幻單行本譯本大都由美國(guó)托爾出版社出版發(fā)行。托爾出版社是美國(guó)最有影響力的科幻出版社,也是全球科幻作家夢(mèng)寐以求的世界頂級(jí)出版社。這一重量級(jí)出版社提升了中國(guó)科幻小說譯本的國(guó)際知名度,有助于拓展了作品的接受范圍。該出版社聯(lián)合全球知名圖書銷售商亞馬遜,發(fā)行中國(guó)科幻小說譯作的Kindle電子書和有聲圖書。有“中國(guó)科幻里程碑”美譽(yù)的《三體》就是在該出版社運(yùn)營(yíng)后獲得巨大成功,被翻譯為30多種語(yǔ)言,榮獲科幻界的“諾貝爾獎(jiǎng)”“雨果獎(jiǎng)”,域外累計(jì)銷售量超過330萬冊(cè)?!度w》三部曲英文版權(quán)也因此提前續(xù)約,續(xù)約金高達(dá)125美元,“創(chuàng)造了中國(guó)文學(xué)作品海外版權(quán)輸出的紀(jì)錄”[13]。而歐美主流媒體如《紐約時(shí)報(bào)》《華爾街日?qǐng)?bào)》《華盛頓郵報(bào)》、英國(guó)《泰晤士報(bào)》《衛(wèi)報(bào)》《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》、德國(guó)《法蘭克福匯報(bào)》、法國(guó)《世界報(bào)》、西班牙《國(guó)家報(bào)》《世界報(bào)》、挪威《挪威晚郵報(bào)》、塞爾維亞《今日新聞》、波蘭《克拉科夫斯卡》、捷克《今日電臺(tái)》等媒體的密集式宣介創(chuàng)造了“三體熱”。另外,全球最大的流媒體網(wǎng)站奈飛(Netflix)將《三體》(第一部)改編成影視劇播出,持續(xù)升高譯本的熱度。劉慈欣的《流浪地球》在海外出版后反應(yīng)平淡,但同名科幻電影引發(fā)域外觀眾的觀看熱潮,激發(fā)了域外大眾對(duì)太空探索、全球性災(zāi)難、生態(tài)環(huán)境等當(dāng)代世界熱點(diǎn)議題的熱情,這無疑會(huì)豐富他們閱讀作品譯本的情感體驗(yàn)。
西方權(quán)威學(xué)術(shù)期刊與專業(yè)科幻雜志是中國(guó)當(dāng)代科幻小說海外經(jīng)典性延伸的兩個(gè)重要媒介,有助于調(diào)動(dòng)不同類型的讀者關(guān)注與閱讀作品譯本的積極性。2015年,世界頂級(jí)學(xué)術(shù)雜志《自然》(Nature)的專欄“未來”(“Futures”)首次刊發(fā)了李恬的《水落石出》和夏笳的《讓我們說說話》。英語(yǔ)世界的《尖端》(Apex)、《克拉克世界》(Clarkesworld)、《奇幻與科幻》(F&SF)、《光速》(Lightspeed)、《游隼》(Peregrine)等專業(yè)科幻雜志是譯介傳播中國(guó)當(dāng)代科幻小說的重要陣地?!犊死耸澜纭?Clarkesworld)是美國(guó)頂尖科幻雜志,以刊載科幻與奇幻文學(xué)聞名。該雜志2015年第一期開始刊登張冉的《以太》英譯本,開辟“中國(guó)作家專欄”,成功地將劉慈欣、張冉、夏笳、阿缺、寶樹、郝景芳、羅隆翔、王元、七月等數(shù)十位科幻作家的60多部作品輸送到英語(yǔ)世界。雜志主編尼爾·克拉克(Neil Clarke)積極參與中國(guó)科幻小說經(jīng)典的遴選、評(píng)論與推介。他把當(dāng)代中西科幻經(jīng)典收集在一起,定期編譯出版科幻小說選集《未來鏡像》,這無疑助力域外科幻讀者群體對(duì)中國(guó)當(dāng)代科幻小說的認(rèn)同,有助于作品域外傳播空間的延展。
在現(xiàn)代傳播媒介中,網(wǎng)絡(luò)是域外中國(guó)當(dāng)代科幻小說的傳播一個(gè)捷徑。互聯(lián)網(wǎng)可以將作品譯本的經(jīng)典藝術(shù)與思想輸送到更廣泛的讀者群體中,這極大地促進(jìn)了海外讀者對(duì)中國(guó)當(dāng)代科幻小說的接受。網(wǎng)絡(luò)博客、推特、臉書、書評(píng)、讀書社區(qū)等都是中國(guó)科幻小說經(jīng)典的傳播媒介。例如海外自媒體YouTube的讀書頻道定期投放時(shí)長(zhǎng)達(dá)100分鐘的科幻節(jié)目,熱議與評(píng)價(jià)《三體》。Lets Read頻道和Gizmodo網(wǎng)站對(duì)《三體》進(jìn)行宣傳與評(píng)論。這些新媒介改變了中國(guó)文學(xué)海外傳播的傳統(tǒng)模式,令人耳目一新,容易將域外大眾的興趣點(diǎn)轉(zhuǎn)移到中國(guó)當(dāng)代科幻中。Facebook臉書創(chuàng)始人扎克伯格曾在社交網(wǎng)站上分享自己閱讀《三體》的體驗(yàn),引起了3萬多人的圈粉,《三體》因而活躍在西方讀者的閱讀圈里。而網(wǎng)絡(luò)讀書社區(qū)往往使得作品在域外流通中處于被閱讀的狀態(tài),能夠?yàn)橹袊?guó)科幻譯本的接受營(yíng)造一個(gè)良好的氛圍。目前世界最大的閱讀評(píng)論網(wǎng)絡(luò)社區(qū)Goodreads是延展中國(guó)科幻經(jīng)典傳播的最成功的平臺(tái)。表一的數(shù)據(jù)顯示,劉慈欣、陳楸帆、韓松、王晉康、郝景芳、張冉、程婧波、寶樹、糖匪等科幻名家的名作在這一閱讀平臺(tái)上的平均得分在3.5分以上(總分5分)。這足以說明中國(guó)當(dāng)代科幻小說的藝術(shù)水準(zhǔn)與精神價(jià)值得到了域外讀者的認(rèn)可。一位海外讀者讀了陳楸帆的《荒潮》后對(duì)作品表達(dá)了肯定,指出“這個(gè)殘酷的故事涉及許多議題如環(huán)境、技術(shù)應(yīng)用、身體改造、資本主義的欺詐、西方人眼中的東方垃圾場(chǎng)。我發(fā)現(xiàn)這個(gè)故事的思想很重要,因?yàn)樗岢鲆粋€(gè)值得重視的現(xiàn)實(shí)問題。大部分的故事都在講述電子垃圾場(chǎng),它位于硅島,那兒有廢物處理人員和控制處理的人(在硅島有幾個(gè)勢(shì)力強(qiáng)大的家族)”[14]。
中國(guó)當(dāng)代科幻小說在域外呈現(xiàn)跨媒介傳播的特征。海外專業(yè)出版社出版科幻單行本譯本、譯本選集與合集,運(yùn)營(yíng)電子圖書,而專業(yè)科幻雜志與網(wǎng)絡(luò)也在評(píng)論推介作品譯本??缑浇閭鞑ピ跁r(shí)間和空間維度內(nèi)延展了中國(guó)當(dāng)代科幻小說的域外接受。多樣化的傳播方式將作品的經(jīng)典思想和內(nèi)容傳遞給域外不同類型的受眾,其域外接受體現(xiàn)學(xué)術(shù)性、娛樂性、消費(fèi)性融合的特色,這將助力其域外經(jīng)典身份的建構(gòu)。
表1 中國(guó)當(dāng)代科幻小說經(jīng)典海外傳播情況一覽表
作者譯作名譯者或編者出版時(shí)間國(guó)外出版社傳播媒介原作Goodreads評(píng)分姜云生Boundless LoveWu Dingbo1989Science Fiction from China (ed. Dingbo Wu & Patrick D. Mur-phy, Praeger)anthology“無盡的愛”3.28老舍Cat Country: A Satirical Novel of China in the 1930sWilliam A Lyell;1970Ohio State Uni-versity Pressnovel《貓城記》3.63劉慈欣Ball LightningJoel Martinsen2018Tor Books Kindle《球狀閃電》3.77The Wandering EarthHolger Nahm2012Amazonebook《流浪地球》4.07DevourerHolger Nahm2012Amazonebook《呑食者》3.95The Micro-AgeHolger Nahm2012Amazonebook《微紀(jì)元》3.82Sun of ChinaHolger Nahm2012Amazonebook《中國(guó)太陽(yáng)》4.05MountainHolger Nahm2012Amazonebook《山》4.26Of Ants and Dinosaurs Holger Nahm2012Amazonebook《白堊紀(jì)往事》3.89With Her EyesHolger Nahm2012Amazonebook《帶上她的眼睛》4.10The Longest FallHolger Nahm2012Amazonebook《地球大炮》4.01Taking Care of GodKen Liu2012Pathlightmagazine“贍養(yǎng)上帝”3.96The Wages of HumanityHolger Nahm2013Amazonebook《贍養(yǎng)人類》3.90Curse 5.0Holger Nahm2013Amazonebook《太原之戀》3.49The CircleKen Liu2014Carbide Tipped Pens (Tor Books)Anthologyed, Ben Bova and Eric Choi“圓”3.60The Three-Body ProblemKen Liu2014Tor BooksNovelkindle《三體》4.07The Dark ForestJoel Martinsen2015Tor BooksNovelkindle《三體2:黑暗森林》4.41馬伯庸Mark Twain RobotsKen Liu2011TRSF anthology“馬克吐溫機(jī)器人”3.90The City of SilenceKen Liu2011World SF Blogblog“寂靜之城”4.36糖匪Call GirlKen Liu2013Apexe-mag“黃色故事”3.60
當(dāng)代科幻小說的域外經(jīng)典建構(gòu)是對(duì)外講好中國(guó)故事的體現(xiàn)。多方參與了這一跨文化傳播實(shí)踐。后人類、精神生態(tài)、賽博格等世界科幻主題經(jīng)本土化創(chuàng)新后展現(xiàn)的民族性與世界性,滿足了域外讀者的期待視野,域外對(duì)中國(guó)科幻作品譯本的深度閱讀與闡釋打造了其域外知名度,多種現(xiàn)代傳播媒介的共同發(fā)力不斷拓展與延伸了作品的藝術(shù)與思想的經(jīng)典性。中國(guó)當(dāng)代科幻小說的域外經(jīng)典建構(gòu)路徑展現(xiàn)了中國(guó)故事在異質(zhì)文化語(yǔ)境中的文本重塑與價(jià)值再生產(chǎn),對(duì)當(dāng)下講好中國(guó)故事有借鑒和啟示。