彭治國
每讀一次馬爾克斯的書,我對他的理解就加深一次。我敬服他對孤獨(dú)有如此深刻的體察。
馬爾克斯像一陣來自遙遠(yuǎn)天際的颶風(fēng),將我和我的朋友們帶上了天空。
多年前曾寫了一首詩。今天看,寫得并沒有多好,但隱約能看到數(shù)年前的那個自己——在初次面對《百年孤獨(dú)》時,一個文學(xué)青年如何瑟瑟發(fā)抖,像被洪水沖刷的小樹,沒有了自己,只等待被裹挾而走。那是幸福的裹挾。
我忘記是在什么情況下找到一本《百年孤獨(dú)》的。反正我不抱任何希望地打開它,就讀到了——“多年以后,奧雷良諾上校站在行刑隊面前,準(zhǔn)會想起父親帶他去參觀冰塊的那個遙遠(yuǎn)的下午。”從這個最著名的被后來無數(shù)人模仿的第一個句子開始,我深陷在馬爾克斯的世界里。
我感到快樂,為那個神奇的馬孔多村莊。我也感到憂傷,為那個在死后還在院子里到處找水喝的斗雞人,使整個村莊失去記憶的失眠癥,和床單一起飛上天的俏姑娘雷梅苔絲,還有下了四年十一個月零兩天的雨……
在小說最后,我看到一個家族可怕孤獨(dú)的慘痛結(jié)局:整個家族被颶風(fēng)卷走了。小說是這么結(jié)尾的,“手稿上所記載的一切,過去不曾、將來也永遠(yuǎn)不會重復(fù),因為注定要遭受百年孤獨(dú)的家族,不會有機(jī)會在大地上重新出現(xiàn)了?!?/p>
我知道,馬爾克斯是憑借這本書獲得1982年諾貝爾文學(xué)獎的。他還做了一場《拉丁美洲的孤獨(dú)》的即興演講。演講的最后,他說了句異常沉重的話:“我們從未得到過片刻的安寧……”
我有點(diǎn)明白馬爾克斯為什么要讓一個家族從此消失了。馬爾克斯描寫的那些看似神奇或魔幻的故事,其實正是苦難的拉丁美洲每日可見的事實。馬爾克斯曾說:“一切的現(xiàn)實,實際上都比我們想象的神奇得多?!薄栋倌旯陋?dú)》中處處浸透著的孤獨(dú)感,正是對整個苦難的拉丁美洲生存狀態(tài)的概括,他寫出了一部拉丁美洲的心靈史。
從那以后,馬爾克斯成了我內(nèi)心藝術(shù)的標(biāo)桿之一。我大聲地朗誦他的作品,通過他知道了在那個遙遠(yuǎn)的神奇的美洲大陸上還有許多和他一樣優(yōu)秀的偉大作家。在那以后的五六年間,我在書店里穿梭,買到了與這些偉大的人物有關(guān)的許多書籍。
憑著對馬爾克斯持之以恒的熱愛,我找到了《百年孤獨(dú)》四個版本,買到了《霍亂時期的愛情》《馬爾克斯中短篇小說集》《超越愛情的永恒之死》。有的被朋友們借走,從此再沒有回來。我因此再也不外借馬爾克斯的書了。
每讀一次馬爾克斯的書,我對他的理解就加深一次。我敬服他對孤獨(dú)有如此深刻的體察。
馬爾克斯像一陣來自遙遠(yuǎn)天際的颶風(fēng),將我和我的朋友們帶上了天空。
他還寫下了《霍亂時期的愛情》。在馬爾克斯那里,愛情和孤獨(dú)也是同行的,唯有愛能拯救孤獨(dú),但愛是艱難的,所以孤獨(dú)成了馬爾克斯筆下寫作的甘露,也是他一生的苦酒。
我在激動地讀完此書后,也仿效寫了一部未完的愛情小說。我的筆下都是愛情的仰慕者和苦戀者,他們都飽受愛情的折磨,但我最終沒能完成它,也許忍受不住一個作家應(yīng)有的寂寞和孤獨(dú)。
馬爾克斯是能忍受住寂寞和孤獨(dú)的。他喜歡海明威,他的經(jīng)歷和海明威確實也有相似之處,都在巴黎當(dāng)過記者,在未出名前生活都很艱難,住在最破的房子里,直到最后成了著名作家,得了諾貝爾文學(xué)獎。在一本馬爾克斯寫的散文集中,年老的馬爾克斯回憶了自己年輕時在巴黎街頭邂逅海明威的一幕——他們彼此面對著穿過同一條街,馬爾克斯情不自禁地叫了一聲:“大師!”海明威回過頭來,對著他輕輕一笑。許多年后,海明威已不在人世,馬爾克斯依然清晰地記得這個溫暖的場面,那次見面,是他在巴黎的文學(xué)歲月里一次閃光的紀(jì)念。
相比于馬爾克斯看到海明威,在大學(xué)時代讀到馬爾克斯的作品,也是我青春時代文學(xué)歲月里一次最閃光的紀(jì)念。
編輯/雖然