古時(shí)候有個(gè)人去買珍珠,可他買完之后,卻把放珍珠的盒子留下,而把珍珠還了回去,這是為什么呢?
原文
楚人有賣其①珠于②鄭者③,為④木蘭之柜,薰以⑤桂椒,綴以珠玉,飾以玫瑰,輯以羽翠。鄭人買其櫝⑥而還其珠。此可謂⑦善⑧賣櫝矣,未⑨可謂善鬻⑩珠也。
(選自《韓非子·外儲(chǔ)說左上》)
注釋
①其:代詞,他的。
②于:在。
③者:……的人。
④為:做,制造。
⑤以:用。
⑥櫝:盒子。
⑦謂:說,認(rèn)為。
⑧善:擅長,善于。
⑨未:不。
⑩鬻(yù):賣。
譯文
有一個(gè)在鄭國賣珠寶的楚國人。他用名貴的木蘭雕了一只裝珠寶的盒子,又將盒子用桂椒調(diào)制的香料熏制,并用珠寶點(diǎn)綴,用美玉聯(lián)結(jié),用玫瑰、翡翠裝飾。有個(gè)鄭國人把盒子買走了,卻把盒子里面的珍珠還給了他。這可以說,這個(gè)珠寶商人很善于賣盒子,而不善于賣珠寶。
拓展閱讀
春秋時(shí)期,晉國大夫陽處父出使衛(wèi)國?;貒局?,他經(jīng)過魯國的寧邑,住在一家客店里。店主寧嬴看到陽處父儀表堂堂,認(rèn)為他肯定品德出眾,就對(duì)妻子說:“多年來,我一直夢想著能夠投奔一位品德高尚之人,但總是沒有找到?,F(xiàn)在,我覺得陽處父這個(gè)人挺好的,所以想投奔他。”
于是,店主就去找陽處父,表示自己愿為他效犬馬之勞。陽處父覺得有這樣一個(gè)人在自己鞍前馬后服務(wù)也很不錯(cuò),就表示自己求之不得。到了第二天,寧嬴辭別妻子,跟隨陽處父走了。
路上,寧嬴和陽處父聊天。經(jīng)過交談,他發(fā)現(xiàn)陽處父并沒有真才實(shí)學(xué),只會(huì)夸夸其談。他想了想,就改變了主意,離開陽處父回家了。
妻子見他回來,就問:“你不是要去晉國嗎?為什么又回來了呢?”
寧嬴回答:“我看他相貌堂堂,舉止有度,以為這人必是品行高尚之人。可是經(jīng)過這幾天的深入交談,我發(fā)現(xiàn)他虛有其表,只會(huì)高談闊論,他這樣恐怕會(huì)招人嫉恨。我跟著他,不但學(xué)不到什么有用的東西,反而可能遇到禍患,所以就離他而去了?!?/p>
后來,陽處父果然因樹敵太多,被人暗殺。
讀文會(huì)意
鄭國人被精心裝飾的盒子所迷惑,放棄了價(jià)值連城的珍珠,選擇了徒有其表的盒子。而寧嬴能夠透過表面看到人物的本質(zhì),最終做出了正確的選擇。由此我們懂得,看事物不能只看表面現(xiàn)象,要透過現(xiàn)象看本質(zhì)。只有看清事物的本質(zhì),才能取舍得當(dāng)。