Aldo Alvarez, ambassador of El Salvador to China,led a delegation and visited Chongqing from February 1 to 3.On the afternoon of February 2,Zhang Guozhi, Vice Mayor of the Chongqing Municipal Government, met with Ambassador Alvarez and the delegation.
On behalf of the Chongqing Municipal Government, Zhang Guozhi welcomed Ambassador Alvarez to Chongqing and gave an update on Chongqing’s economic and social development.Zhang Guozhi said that bilateral trade between Chongqing and El Salvador has achieved rapid growth in 2022, and there is still huge potential and broad prospects of cooperation between the two sides.Chongqing is willing to further deepen the cooperation with El Salvador in various fields, improve the level of economic and trade cooperation, enhance cultural exchanges,strengthen educational cooperation, and strive to contribute to the long-term, healthy, and stable development of China-El Salvador relations.
Alvarez said that this is his second visit to Chongqing.As El Salvador’s terrain is very similar to Chongqing, every visit reminds him of his hometown.In recent years, China has achieved rapid development, and Chongqing is now becoming a new megacity of China.He hoped that Chongqing will become an important partner of El Salvador in China.2023 marks the fifth anniversary of diplomatic relations between El Salvador and China.It is a great opportunity to promote cooperation between El Salvador and Chongqing in the fields of economy,trade, investment, culture, education, etc., and make greater contributions to the development of bilateral relations.
During the visit to Chongqing, Alvarez and his delegation visited the Residence of Mr.Zhou-Fragrans Garden, walked on Shancheng Lane, inspected SERES Liangjiang Intelligent Factory and Chongqing Haifu Medical Technology Co.,Ltd., and discussed with Yuzhong District Government and Chongqing Coffee Association about future cooperation.In addition, they also visited Dongsheng Village of Liuyin Town in Beibei District to learn about the rural revitalization and development in Chongqing.
Wang Wen, Director-General of the Foreign Affairs Office of the Chongqing Municipal Government, Zhou Yi, Deputy Director-General of the Foreign Affairs Office of the Chongqing Municipal Government, and the Head of the American and Oceanian Affairs Division attended relevant activities.
2月1日至3日,薩爾瓦多駐華大使阿爾多·阿爾瓦雷斯率團來渝訪問。2日下午,市政府副市長張國智會見了阿爾瓦雷斯一行。
張國智代表市政府歡迎阿爾瓦雷斯來渝訪問,并簡要介紹重慶經濟社會發(fā)展最新情況。張國智表示,2022年重慶與薩爾瓦多的貿易實現了高速增長,雙方合作潛力巨大,前景廣闊。重慶愿進一步深化與薩爾瓦多各領域合作,提升經貿合作水平,增進人文交流,加強教育合作,努力為推動中薩關系長期健康穩(wěn)定發(fā)展貢獻力量。
阿爾瓦雷斯表示,這是他第二次訪問重慶,薩爾瓦多的地形和重慶十分相似,每次來到重慶都讓他想起家鄉(xiāng)。近年來中國實現飛速發(fā)展,重慶更是中國新特大城市的“未來”,希望重慶成為薩爾瓦多在華重要合作伙伴。2023年是薩中建交5周年,愿以此為契機,推動薩爾瓦多與重慶在經貿投資、人文、教育等領域合作,為兩國關系發(fā)展作出更大貢獻。
訪渝期間,阿爾瓦雷斯一行參觀了周公館、桂園,游覽山城巷,考察了賽力斯兩江智慧工廠、海扶醫(yī)療科技有限公司,并與渝中區(qū)政府和重慶市咖啡協會座談商議合作。此外,還到訪北碚區(qū)柳蔭鎮(zhèn)東升村,了解我市鄉(xiāng)村振興發(fā)展相關情況。
市政府外辦主任王雯、副主任周毅,美大處負責人等出席相關活動。
From January 9 to 10, Luan Jianzhang, Director-General of the Office of Foreign Affairs Commission of the CPC Tianjin Committee, Secretary of the Leading Party Members’ Group, and Director-General of the Foreign Affairs Office of the Tianjin Municipal Government, led a team to Chongqing to carry out research under the theme Studying and Implementing the Guiding Philosophies of the 20th CPC National Congress, and Further Improving Foreign Affairs Work to Serve Local High-Quality Development.Wang Wen, Director-General of the Office of Foreign Affairs Commission of the CPC Chongqing Committee, Secretary of the Leading Party Members’ Group, and Director-General of the Foreign Affairs Office of the Chongqing Municipal Government, held discussions and exchanged insights with the delegation on strengthening the CPC’s centralized and unified leadership in foreign affairs work, standardizing important foreign affairs activities, and enhancing pragmatic cooperation between Chongqing and Tianjin.
Both sides expressed their hope to improve strategic cooperation in multiple areas, including resource sharing, brand building, think tank construction, and official exchanges to build a bridge of cooperation between Tianjin and Chongqing in foreign affairs and to jointly serve the country’s overall diplomacy and local high-quality development.
1月9日至10日,天津市委外辦主任,天津市政府外辦黨組書記、主任欒建章率隊來渝開展“深入學習貫徹黨的二十大精神,進一步提升外事工作服務地方高質量發(fā)展”專題調研,重慶市委外辦主任,重慶市政府外辦黨組書記、主任王雯與其圍繞加強黨對外事工作的集中統(tǒng)一領導、規(guī)范重要外事活動、加強渝津務實合作等方面進行座談交流。
雙方均表示,希望在資源共享、品牌打造、智庫建設、干部交流等各方面加強戰(zhàn)略合作,架起津渝外事合作之橋,共同服務國家總體外交和地方高質量發(fā)展。
On January 16, Zhang Yaxi, Deputy Director-General of the Hong Kong and Macao Affairs Office of the CPC Chongqing Municipal Government,joined the Hong Kong and Macao members of the Chongqing CPPCC Committee and representatives of specially invited figures in a discussion, hearing opinions and suggestions on the exchanges and cooperation among Chongqing,Hong Kong, and Macao, and Chongqing’s economic and social development.The discussion also provided thoughts on developing a New Chongqing based on the 2023 Report on the Work of the Chongqing Municipal Government.
Zhang Yaxi said that Hong Kong and Macao are important for international development.She hoped everyone could continue to help Chongqing grow, play the role of pooling capital and talent, bring more international organizations and businesses to Chongqing, help Chongqing, Hong Kong, and Macao better connect with the rest of the world, and promote all-around exchanges and cooperation between Chongqing, Hong Kong, and Macao.
1月16日,市政府港澳辦副主任張婭茜與市政協港澳委員及特邀人士代表座談交流,聽取大家對渝港澳交流合作、重慶經濟社會發(fā)展的意見建議,并圍繞2023年重慶市政府工作報告暢談發(fā)展思路,推進新重慶建設。
張婭茜表示,香港、澳門是國際化的重要窗口,希望大家繼續(xù)融入重慶發(fā)展,充分發(fā)揮引資引智作用,助力吸引更多國際組織、商務機構落戶重慶,助力渝港澳拼船出海,促進三地全方位交流合作,推動重慶國際化建設、提升國際化水平,實現高水平對外開放。
On January 17, Chongqing and Ulaanbaatar, Mongolia, held a video conference on economic, trade, cultural, and tourism cooperation.Relevant departments and companies of the two cities exchanged views on exploring project cooperation in various aspects, including economy, trade,culture, and tourism.Chongqing and Ulaanbaatar signed the MOU on establishing the sister city relations in May 2022.The two cities have set up systems that work together to make it easier for both sides to communicate with each other.
1月17日,重慶市與蒙古烏蘭巴托市經貿文旅合作視頻會舉行,兩市有關部門、企業(yè)就探索在經貿、文化旅游等領域開展項目合作交換了意見。此前,重慶與烏蘭巴托于2022年5月簽署兩市建立友好城市關系諒解備忘錄,兩市分別成立了相應的工作機制,以加強雙方的對接交流。
On January 19, Zaw Linn Oo, Consul-General of Myanmar in Chongqing,led a team to visit the International Logistics Hub in Inland China Exhibition Center and Bishan District to learn about the development and operation of the New International Land-Sea Trade Corridor and discuss issues concerning economic and trade cooperation as well as cultural and peopleto-people exchanges.Zaw Linn Oo said that Myanmar would proactively support and participate in international cooperation as part of the New International Land-Sea Trade Corridor.He also hoped that Chongqing, as the operation center, could leverage its role to deepen exchanges and cooperation between Myanmar and Bishan District and transport more goods from Myanmar to the Chinese market.
1月19日,緬甸駐重慶總領事呂真才一行先后到內陸國際物流樞紐展示中心、璧山區(qū)考察,詳細了解西部陸海新通道建設與運營情況,商談經貿合作、人文交流等工作。呂真才表示,緬甸將積極支持和參與西部陸海新通道國際合作,希望通過重慶作為運營中心的引領帶動作用,深化與璧山區(qū)的交流合作,將更多緬甸商品運送到中國市場。
On January 10, the Administration of the Chongqing Economic and Technological Development Zone (CETZ) had a discussion and signed a Memorandum of Cooperation with the British Consulate-General in Chongqing.The two sides focused on the “3+2” mode of industrial distribution of the CETZ, which consists of three pillar industries—smart terminals, software and information technology, and the big health industry—each worth over RMB100 billion and two feature industries—automotive electronics and energy saving and environmental protection—each worth over RMB50 billion.Mutually beneficial cooperation will be carried out in green, low-carbon and zero-carbon buildings, smart city development, environmental protection and governance,advanced manufacturing, technology, creative industries, and education.The CETZ will bring cutting-edge ideas and technologies from the UK to help build the Guangyang Bay Smart Innovation Eco-City.This will deepen and widen exchanges and cooperation with the British Consulate-General in Chongqing.
1月10日,重慶經開區(qū)管委會與英國駐重慶總領事館舉行座談并簽署《合作備忘錄》,雙方重點圍繞重慶經開區(qū)“3+2”產業(yè)布局導向(智能終端、軟件信息、大健康3個千億級支柱產業(yè),汽車電子、節(jié)能環(huán)保2個500億級特色產業(yè)),在綠色低碳及零碳建筑,智慧城市建設,環(huán)境保護與治理,先進制造,科技、創(chuàng)意、教育等行業(yè)開展互利合作,引進英國先進的理念與技術助力“廣陽灣智創(chuàng)生態(tài)城”建設,進一步深化和拓展與英領館的交流合作。
The Second Seminar on Poverty Reduction and Development in Shanghai Cooperation Organization (SCO) Countries was held in Chongqing from January 10 to 20.Representatives of experts from the Ministry of Agriculture, the Ministry of Health and Social Protection,the Ministry of Labor, Migration and Employment, and the Development Committee of the Republic of Tajikistan attended the training via video link.They exchanged ideas and learned about the practices of and experience in extreme poverty eradication and rural revitalization in China.They also explored means and measures to alleviate poverty and advance rural modernization in their own country, as well as enhance poverty reduction abilities and sustain the momentum of growth.The First Seminar on Poverty Reduction and Development in SCO Countries was held in Chongqing in June 2022.
1月10日至20日,上合組織國家減貧與發(fā)展重慶第二期研修班成功舉行。來自塔吉克斯坦農業(yè)部,衛(wèi)生和社會保障部,勞動、移民和就業(yè)部以及發(fā)展委員會等部委的專家代表,通過網絡培訓的形式,交流學習中國消除絕對貧困和鄉(xiāng)村振興的做法與經驗,探索本國減貧與農村發(fā)展現代化的途徑與措施,增強減貧能力與持續(xù)發(fā)展動力。上合組織國家減貧與發(fā)展重慶第一期研修班于2022年6月成功舉辦。
On January 13, the Embassy of Colombia in Beijing, China, and the Foreign Affairs Office of the Chongqing Municipal People’s Government co-hosted the closing ceremony of the online Spanish learning course themed “Colombia, Spanish for the World”, and granted certificates to 18 students from Chongqing who had passed the course.The course, initiated by the Ministry of Foreign Affairs of Colombia and the Colombian Presidential Agency of International Cooperation (APCColombia), aims to cement the bilateral relationship between Colombia and other countries through linguistic and cultural exchanges.From August to December 2022, 25 public servants in Chongqing attended the course for free,thanks to the coordination of the Embassy of Colombia in Beijing, China, and the Chongqing FAO.
1月13日,哥倫比亞駐華大使館聯合重慶市政府外辦舉行“哥倫比亞,西語為世界”西班牙語線上學習課程結課儀式,向通過課程的18位重慶學員授予證書。該線上課程由哥倫比亞外交部與總統(tǒng)府國際合作署聯合發(fā)起,旨在通過語言和文化交流加強同其他國家的雙邊關系。2022年8月至12月,在哥倫比亞駐華大使館、重慶市政府外辦的協調下,重慶25名公職人員免費參加了哥方組織的西班牙語線上學習課程。
1月18日至2月1日,“繽紛山城渝·多彩菲律賓”菲律賓藝術與手工藝展在重慶舉辦,共展出11位菲律賓藝術家30余件當代藝術作品及50余件菲律賓手工藝藝術品,體現了非物質文化遺產保護、可持續(xù)發(fā)展與公平貿易的精神,也反映了菲律賓勞動人民所創(chuàng)造出的多元文化。展覽由菲律賓駐重慶總領事館、渝中區(qū)政府外辦、重慶國際文化交流中心和香港維岸畫廊共同主辦,系重慶菲律賓藝術文化節(jié)的重要活動之一。
From January 18 to February 1, the Philippine Arts and Crafts Exhibition,themed “Warm Chongqing, Colorful Philippines” was unveiled in Chongqing.It featured over 30 contemporary pieces of art and over 50 Philippine crafts by 11 Filipino artists on display.It highlighted the protection of intangible cultural heritage, sustainable development, and a fair-trade spirit and reflected the diverse cultures created by Filipinos.The exhibition, cohosted by the Philippine Consulate-General in Chongqing, the Foreign Affairs Office of the Chongqing Yuzhong District People’s Government, the Chongqing International Cultural Exchange Center, and the Hong Kong VA Galleries, is a major event of the Philippine Arts and Culture Festival in Chongqing.
On January 6, Chongqing No.1 Secondary School and Trondheim Cathedral School in Norway signed a Memorandum of Cooperation and established a partnership via video link to mark the 15th anniversary of the friendship relations between Chongqing Municipality and Tr?ndelag County.The friendship relations were forged in June 2007.Since then, the two sides have conducted good cooperation in such fields as economy, trade, culture, education, environmental protection, science, and technology.
1月6日,重慶市第一中學校與挪威特倫德拉格郡特隆赫姆教堂學校以線上形式簽署合作備忘錄,建立伙伴關系,以慶祝重慶市與挪威特倫德拉格郡締結友好市郡關系15周年。2007年6月,重慶市與挪威南特倫德拉格郡締結為友好市郡。多年來,兩地在經貿、文化、教育、環(huán)保、科技等領域保持著良好的合作關系。