劉茜
一轉(zhuǎn)眼十幾年過去,羽毛球雜志已經(jīng)發(fā)行第200期了。
2007年全國錦標賽在上海閔行體育館舉行,比賽結(jié)束后,原本晚上7點多的飛機延誤到半夜11點。坐在候機大廳,回想著剛剛結(jié)束的比賽,由于2008年奧運會將在中國舉行,本次賽事便邀請了當時世界上較為資深的國際裁判來交流指導,突然就想起羽毛球英語之中很有一些有意思的詞語。明明是很常用的詞,但在羽毛球用語中卻有著不一樣的意思。如每場比賽都是從0比0開始,英文是“l(fā)ove all, play” “比賽開始,0比0”。Love這個英文詞,大家都熟悉的意思是“愛”,到了羽毛球比賽中就變成了“0”,很有意思。另外,一場比賽中使用頻率最高的詞“service”,也從我們熟悉的“服務(wù)”變成了“發(fā)球”。一場比賽中,一旦一方得分交換發(fā)球權(quán)時,裁判員都要宣報:“換發(fā)球”(Service over)。
漸漸地,有了寫一篇羽毛球英語趣談的思路?;氐郊液蟮牡诙?,就接到羽毛球雜志記者的電話,詢問是否能為雜志寫些稿,還真是心有靈犀,從此與雜志結(jié)下不解之緣。衷心祝賀希望《羽毛球》雜志,越辦越好,成為我們羽球人不可或缺的貼心朋友。