41歲的顧曉軍是國家圖書館的一名管理員,每天需要不厭其煩地回答讀者關(guān)于借書、辦卡、喝水、上廁所等一系列問題。
紀(jì)錄片《但是還有書籍》第2季播出后,他的名字進入公眾視野。紀(jì)錄片里,顧曉軍用法語朗讀文學(xué)作品《最后一課》的片段時,突然流下了眼淚,面對鏡頭連道“對不起”。
一些標(biāo)簽也被貼到顧曉軍的身上,例如“掃地僧”“苦行僧”。人們通常相信,這類執(zhí)著于求索知識的人,在生活中多少會有些另類。
以下內(nèi)容根據(jù)顧曉軍的講述整理。
我上大學(xué)選的是歷史系,主要因為我的高中班主任是歷史老師。我對于歷史上的很多說法有自己的想法,跟歷史老師探討的時候,他會給我分析,甚至去查教案以外的資料。我很感謝歷史老師,是他的鼓勵,讓我意識到自己有這方面的興趣。
上大學(xué)時,我的研究方向是歷史文獻。這個領(lǐng)域?qū)φZ言的要求高,除了要了解最新的學(xué)術(shù)動態(tài),還要解讀各類古代文獻。
我不敢說自己已經(jīng)完全掌握了多少門語言,但我確實從學(xué)生時代就開始嘗試自學(xué)日語,后來又學(xué)了法語、古希臘語等。掌握更多的語言,能幫我近距離地觸碰到歷史上那些偉大的人物、經(jīng)典的文學(xué)作品,體會到更強烈的心靈震撼。
我大學(xué)論文的主題是文藝復(fù)興時期的歷史。在準(zhǔn)備論文時,我發(fā)現(xiàn)很多人文主義者都提到過一個人——西塞羅。西塞羅最核心的特質(zhì),是一種無限的斗爭精神,或者說是一種好奇心。更重要的是,在理想和現(xiàn)實發(fā)生矛盾的時候,他往往會選擇理想。而且,他不是簡單地背棄現(xiàn)實,而是一種中和,一種更好的變通,最后達到自己的本意。
《最后一課》講的是普法戰(zhàn)爭,法國失敗了,德國把法屬的一些地方吞并過去,逼迫當(dāng)?shù)厝苏f德語。文中的小弗朗士,他那天差點就翹課了,但是經(jīng)過上法語課這一系列的過程,他有了關(guān)于母語的意識。
作者都德沒有直接點明法語要被奴役了,他從一個孩子的視角來講述,而且這個孩子表現(xiàn)得似懂非懂。
很多人對法語、德語沒有什么特別的概念,包括像“法語是世界上最美麗的語言”,很多人都在爭論這句話到底對不對。這些其實沒必要。必要的是什么呢?是它的這種通性。對于任何一個受奴役的民族,讀到這里的時候都會受到啟示——要保持自己的語言。
“當(dāng)一個民族淪為奴隸的時候,只要好好保住自己的語言,就如同掌握了打開自己牢房的鑰匙?!?/p>
我當(dāng)時讀到這段的時候哭了,因為覺得寫得特別好。在我看來,母語本身就是母親,他們一下子就不讓你和母親在一起了。都德把這種對語言的情感,很貼切地展示在其中。對我來講,可能因為我對語言有更多的敏感性,所以對語言的情感留戀更多些。
我大學(xué)畢業(yè)后當(dāng)過旅行社銷售員,也去奧組委當(dāng)過工作人員。但在最忙的時候,我仍然在看著我的法語書,我仍會沒事的時候看看歷史書,看看喜歡的那些西方學(xué)者的傳記。我當(dāng)時就覺得,自己唯一缺的是時間。我希望之后有時間了,能把這些積累匯總起來。
我于2009年1月4日來到國圖。當(dāng)時我有很多選擇,但我想去一個跟文化更接近的地方,于是就來了。
從小到大我就不是特別喜歡錢這個東西,而且我覺得自己也不太擅長掙錢。所以我選擇的必定是一條表面不怎么光鮮的路,這樣的話也就沒有必要羨慕別人的光鮮了。
我看到有人在網(wǎng)上說,“顧曉軍是苦行僧一樣的人”,我覺得不是。我非常敬重苦行僧一樣的人和“苦行僧”這個詞,但我真的不是。你看我哪兒苦了?沒有苦。我也沒為了喜歡的事情不吃不喝,一切都很自然。其實我覺得這樣很酷,能得到很大的滿足。
我周圍的很多親戚,包括我媽,沒有人懂古希臘語,我也從來不跟他們講這種東西的細(xì)節(jié)。跟別人講某個特定領(lǐng)域的東西,他肯定不會知道,但是通識誰都知道。我一般不會太強勢地跟別人講自己感興趣的特定領(lǐng)域。己所不欲,勿施于人;己所欲者,也不能濫施于人。
差不多在10年前,我已經(jīng)克服了那種和外界“接觸不良”的感覺。至于落差感和抱怨,我好像還真沒有過,只是情緒偶爾有些波動,好在周圍人都比較包容我。
中國古代有一句話說得特別好,就是“窮則獨善其身,達則兼濟天下”。古代的這個“窮”不是指沒錢。你看繁體字的“窮”,底下是一個身一個弓,是一個典型的象形字,就是一種得不到施展的狀態(tài)。這個時候要干什么?就是要“獨善其身”——把自己的事情做好。如果有一天能夠施展了,那么“兼濟天下”也是用的“獨善其身”時候的這些積累。就是咱們說的俗話:“機會是留給有準(zhǔn)備的人的?!?/p>
來圖書館的人,你如果不留心觀察,會覺得就是一潭死水;你要是去主動觀察,會發(fā)現(xiàn)這里貌似波瀾不驚,其實洶涌澎湃。
因為來的人,除了個別休閑的,大多數(shù)目的性很強,有的是高校學(xué)生來寫論文、查資料;有的是上班族準(zhǔn)備司法考試、公務(wù)員考試或者給自己充電;有的是健康出了問題到書里求醫(yī)問藥;還有一群“失意文人”,他們幾乎每天都來,我能從言談中感覺出來他們讀書不少,但因為定位不準(zhǔn),一直沒給自己找到一個安身立命的機會,所以到圖書館是來尋找方向的。
有讀者來借書或者看書,我會比較好奇,他們?yōu)槭裁匆催@些書?是寫論文、寫報道,還是說基于興趣?我還想知道,他對那本書、那個領(lǐng)域到底了解多少?會不會是專家,或者就是個“小白”?我覺得不管是哪一種,都能產(chǎn)生思想的火花。
以前我們館的一層有個外文工具書的區(qū)域,書的內(nèi)容不像小說,可讀性不強。有個老奶奶,曾一本一本地看俄文百科類書籍。她還在A4紙上抄寫俄語,是“核反應(yīng)堆”之類的詞條。她每次都拿很厚的一摞紙,抄得特別整齊。她應(yīng)該就是20世紀(jì)五六十年代受過教育的知識分子。我能感覺出來,她知識的專業(yè)性和對俄語的駕馭能力非常人可比。
后來這塊區(qū)域改造,外文工具書沒有了,換成了哲學(xué)書,她就再也沒來過。我對她印象很深,但是很遺憾沒機會和她聊聊。我很想問問她,她都抄了些什么內(nèi)容呢?
我印象比較深的讀者,還有一位老先生。我認(rèn)識他是在2010年前后,他那時候剛退休,想學(xué)英語。他把莎士比亞的原版作品和中文譯本對照著看,發(fā)現(xiàn)有些中文翻譯的句子反推不回去,就拿來問我。
后來這位老先生身體不太好,行動不便,嚴(yán)重到都沒法走步行梯了。他如果要上三樓的閱覽區(qū),得搭乘外面的電梯上來,再等我們把三樓的門打開。有一次他來國圖,就是為了問我一個英文句子,問完轉(zhuǎn)身就走。他走向門口的速度非常慢,就那么一點點挪著。
我曾經(jīng)聽說,一些得了阿爾茨海默病的老先生,居然還記得自己的學(xué)問。像季老(季羨林)是98歲逝世的,離開的前幾天,他還在看《羅摩衍那》。我常常想,將來自己如果得了那種病,可能話都說不利索了,但是我的意識里會永遠(yuǎn)留著我學(xué)過的語言。
如果我能活到90多歲,如果我還在堅持、還能表達,如果那會兒還有類似《但是還有書籍》這樣的節(jié)目,他們再拍一個那會兒的我,我再跟他們講對于學(xué)問的這些“觀照”,相信我的理解一定會更深。
(曉潼摘自《閱讀時代》2023年第1期)