国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

中國(guó)初級(jí)日語學(xué)習(xí)者日語漢字書寫偏誤情況研究*

2023-05-17 23:55李朋錕白元元
大眾文藝 2023年9期
關(guān)鍵詞:音素混用字義

李朋錕 鞏 雨 白元元

(大連外國(guó)語大學(xué)日本語學(xué)院,遼寧大連 116041)

一、引言

作為詞匯豐富的語言之一,在現(xiàn)代日語中,按照詞源可大致將日語詞匯劃分為和語、漢語、外來語和混種語這四種。調(diào)查顯示,在日本的報(bào)紙雜志等書面資料中,漢語詞匯約占日語詞匯總數(shù)的一半,而在高中教科書及大學(xué)的學(xué)術(shù)書籍中,漢語詞匯約占日語詞匯總數(shù)的七成以上。由此可見,漢字在日語中占有極其重要的地位,沒有漢字的日語是不可想象的。中日兩國(guó)“一衣帶水”,從古代就開始交往,日本廣泛使用的漢字就是由中國(guó)傳入的,由于中日兩國(guó)共同使用漢字書寫,以漢語為母語的學(xué)習(xí)者在習(xí)得日語漢字時(shí),常常對(duì)日語中的漢字產(chǎn)生親切感,同時(shí)也存在按照自己掌握的母語知識(shí)去記憶和書寫日語漢字的傾向,并將其看作是學(xué)習(xí)日語的“捷徑”。但是,這種做法忽略了日語漢字與漢語漢字之間的字形不對(duì)應(yīng)等問題,很容易導(dǎo)致書寫偏誤現(xiàn)象的出現(xiàn)。

二、先行研究回顧

注意到以上問題,筆者產(chǎn)生了借助問卷調(diào)查中國(guó)初級(jí)日語學(xué)習(xí)者日語漢字書寫偏誤情況的想法。而縱觀國(guó)內(nèi)外研究,筆者發(fā)現(xiàn)從詞匯領(lǐng)域出發(fā)考察學(xué)習(xí)者日語漢字習(xí)得情況的研究占大多數(shù),而對(duì)于日語漢字本身書寫偏誤的研究則稍顯不足。在日本方面,以漢語母語者為對(duì)象調(diào)查其日語漢字習(xí)得情況及偏誤類型的相關(guān)資料較少,只有大北葉子(2001)曾以多個(gè)國(guó)家日語學(xué)習(xí)者在作文寫作中出現(xiàn)的書寫偏誤實(shí)例為資料,總結(jié)分析了外國(guó)人學(xué)習(xí)者習(xí)得日語漢字時(shí)常見的偏誤類型和容易造成偏誤的原因[1],但專門針對(duì)中國(guó)人日語學(xué)習(xí)者進(jìn)行的研究還有待進(jìn)一步深入。在國(guó)內(nèi)方面,王璇與張建華(2011)基于語料庫的語料,將日語專業(yè)大學(xué)生的日語漢字書寫偏誤類型大體分為了音、形、義三大類,其下又細(xì)分為多種類型,并圍繞不同偏誤類型進(jìn)行了詳細(xì)的探討[2];石柳韻(2016)從對(duì)外漢語教育的角度出發(fā),認(rèn)為出于教材對(duì)漢字的重視度不夠等原因,日本留學(xué)生在書寫漢字時(shí)也經(jīng)常會(huì)出現(xiàn)將兩國(guó)漢字混用等問題,并基于此提出了教學(xué)設(shè)想[3],為本研究探討教學(xué)策略提供了新的思路。

綜上所述,目前關(guān)于日語漢字本身書寫偏誤的研究數(shù)量較少,并且在科技進(jìn)步的今天,教師所使用的教學(xué)方法以及學(xué)習(xí)者所利用的學(xué)習(xí)工具都得到了明顯改善,這是否在一定程度上改變了過去學(xué)習(xí)者習(xí)得日語漢字時(shí)容易產(chǎn)生偏誤的傾向,或者在新的環(huán)境下又有哪些新的偏誤類型產(chǎn)生,這些問題都值得我們進(jìn)一步探索。

三、偏誤類型分類與分析

王璇與張建華(2011)利用日語學(xué)習(xí)者書面語語料庫,調(diào)查統(tǒng)計(jì)了兩所中國(guó)大學(xué)日語專業(yè)二年級(jí)學(xué)生作文中出現(xiàn)的日語漢字書寫偏誤。在對(duì)數(shù)據(jù)進(jìn)行歸納整理的基礎(chǔ)上,兩位學(xué)者基于大北葉子(2001)的研究成果,從音、形、義三個(gè)角度出發(fā)對(duì)日語漢字的書寫偏誤類型進(jìn)行了大致劃分,并以此為基礎(chǔ)總結(jié)出了9種更為具體的偏誤類型,它們分別是:“音”型的同音異字類偏誤;“形”型的簡(jiǎn)體字類偏誤、繁體字類偏誤、多筆畫類偏誤、少筆畫類偏誤、錯(cuò)字類偏誤、非常用漢字類偏誤;“義”型的字義混淆類偏誤、漢語詞類偏誤。接下來,筆者將對(duì)這9種具體的偏誤類型分別作簡(jiǎn)要分析。

首先,在語音方面,王邁(2005)曾指出,音素是由發(fā)音器官通過一個(gè)發(fā)音動(dòng)作或處于某一穩(wěn)定狀態(tài)下發(fā)出的音,是語流切分的最小單位[4]。世界上存在著幾千種語言,而每種語言又都有著不同的音素。比如,漢語和日語的音素?cái)?shù)量就有所不同,在狹義的現(xiàn)代漢語,也就是普通話當(dāng)中,通常被認(rèn)為有32個(gè)音素,其中包括10個(gè)元音音素與22個(gè)輔音音素;而在現(xiàn)代日語中,通常被認(rèn)為有23個(gè)音素,其中包括5個(gè)元音音素、2個(gè)半元音音素、13個(gè)輔音音素以及3個(gè)特殊音素。通過數(shù)量上的直觀對(duì)比我們不難看出,日語的音素?cái)?shù)量較少,發(fā)音簡(jiǎn)單,正是由于這個(gè)原因?qū)е铝巳照Z中大量同音異形字的存在。在人們的日常交流中,如果只是依據(jù)字或詞本身而不是語境去對(duì)判斷話語內(nèi)容的話,就很容易造成理解上的偏誤。王璇與張建華列舉了「初めて」與「始めて」作為同音異字類偏誤的典型例,由于讀音相同,中國(guó)人日語學(xué)習(xí)者剛剛接觸到這類同音異形字的時(shí)候就很容易將它們混淆,造成漢字書寫偏誤現(xiàn)象的產(chǎn)生。

其次,在字形方面,兩位學(xué)者將該方面的書寫偏誤類型細(xì)分為了6種。據(jù)歷史資料記載,1958年,考古學(xué)家在種子島上發(fā)現(xiàn)了一批刻有漢字的陪葬品,由此推斷早在戰(zhàn)國(guó)后期中國(guó)的漢字就已傳入日本[5]。公元8世紀(jì)左右,日本人借用漢字的音創(chuàng)造了萬葉假名,后來又在萬葉假名的基礎(chǔ)上發(fā)展出了平假名與片假名,逐步確立了日本的文字體系。時(shí)間來到二戰(zhàn)結(jié)束后的1946年,日本政府頒布了《當(dāng)用漢字表》,確立了1850個(gè)常用漢字作為書寫規(guī)范,值得注意的是,當(dāng)用漢字表簡(jiǎn)化和廢除了某些傳統(tǒng)漢字,但有些漢字簡(jiǎn)化后與現(xiàn)代漢語使用的簡(jiǎn)體字一致,而有些則與簡(jiǎn)體字存在差異。1981年,日本政府再次推出了《常用漢字表》,至此日語常用漢字的書寫已經(jīng)跟漢語簡(jiǎn)體漢字的書寫出現(xiàn)了很大的不同??偠灾?,兩國(guó)簡(jiǎn)化漢字的方案各不相同,這就解釋了為什么中國(guó)人日語學(xué)習(xí)者開始學(xué)習(xí)日語漢字時(shí),容易混淆簡(jiǎn)體漢字與繁體漢字,以及漢語漢字與日語漢字。此外,兩位學(xué)者還列舉了多筆畫、少筆畫、錯(cuò)字這3種字形方面的偏誤,筆者認(rèn)為,將這3種情況視為字形方面的書寫偏誤固然有道理,但出于嚴(yán)謹(jǐn)性的考慮,將上述3種情況歸為“書寫錯(cuò)誤”,從而與混用簡(jiǎn)繁漢字、中日漢字的“書寫混淆”區(qū)別開來更為妥善。最后,兩位學(xué)者還以「広大」與「宏大」為例闡述了對(duì)非常用漢字類偏誤的認(rèn)識(shí),雖說是非常用漢字,但無論是「広大」還是「宏大」,都是現(xiàn)代日語中認(rèn)可的說法,只是二者是使用頻率不同,因此筆者認(rèn)為,將非常用漢字納入書寫偏誤類型的做法是否完全合理還有待商榷。

最后,在字義方面,兩位學(xué)者區(qū)分了將「呼ぶ」與「叫ぶ」混用的字義混淆類偏誤和將「完璧」與「完美」混用的漢語詞類偏誤。在現(xiàn)代漢語中,“呼”和“叫”經(jīng)常搭配在一起使用,表示“大聲叫喊”等釋義,聯(lián)想到二者在語義上的關(guān)聯(lián)性,學(xué)習(xí)者很容易先入為主地將語義相差甚遠(yuǎn)的「呼ぶ」與「叫ぶ」混為一談。同理,在看到假名「かんぺき」的時(shí)候,學(xué)習(xí)者很容易聯(lián)想到該詞的漢語釋義“完美”,從而根據(jù)漢語的字面意思牽強(qiáng)附會(huì),忽略「完璧」正確的寫法。歸根到底,出現(xiàn)上述兩種情況的原因在本質(zhì)上是相同的,都是學(xué)習(xí)者受母語知識(shí)的干擾而簡(jiǎn)單地對(duì)語義誤解,混淆字義并望文生義。

總而言之,王璇與張建華(2011)以音、形、義三位一體的方式對(duì)日語漢字的書寫偏誤類型進(jìn)行了細(xì)致討論,其創(chuàng)新性的偏誤類型分類是該領(lǐng)域具有代表性的研究成果。但與此同時(shí),筆者在對(duì)這些具體的偏誤類型進(jìn)行逐一分析的過程中也發(fā)現(xiàn),兩位學(xué)者的分類中存在一些需要進(jìn)一步完善的地方,因此筆者在其分類的基礎(chǔ)上進(jìn)行了補(bǔ)充和刪改,將日語漢字的書寫偏誤類型總結(jié)為了如下表1:

表1 本研究對(duì)日語漢字書寫偏誤類型進(jìn)行的分類

為了掌握中國(guó)初級(jí)日語學(xué)習(xí)者的日語漢字書寫偏誤情況,在明確了本研究的分類后,筆者從《新經(jīng)典日本語基礎(chǔ)教程(第一冊(cè))》中挑選了50個(gè)在書寫上容易出現(xiàn)上述錯(cuò)誤的日語漢字①,對(duì)大連外國(guó)語大學(xué)日語專業(yè)一、二年級(jí)的50名大學(xué)生進(jìn)行了問卷調(diào)查。

四、中國(guó)初級(jí)日語學(xué)習(xí)者的日語漢字總體書寫偏誤情況

1.問卷設(shè)計(jì)

本研究選取了50名大連外國(guó)語大學(xué)日語專業(yè)一、二年級(jí)的大學(xué)生作為調(diào)查對(duì)象,其中一年級(jí)26人,二年級(jí)24人。在設(shè)計(jì)調(diào)查問卷的過程中,筆者基于表1中的分類從《新經(jīng)典日本語基礎(chǔ)教程(第一冊(cè))》中選取了50個(gè)出現(xiàn)頻率較高且在書寫上容易出錯(cuò)的日語漢字,如容易與漢語的“億”簡(jiǎn)繁混用的「億」、容易聯(lián)想到漢語的“況”而遺漏筆畫的「況」,等等。為了提高調(diào)查問卷結(jié)果的準(zhǔn)確性,筆者在出題環(huán)節(jié)將語境缺失等干擾因素充分納入考慮范圍,采用“假名+句子(上下文語境)”的方式進(jìn)行了50道題目的設(shè)計(jì),如此便能盡可能地避免被調(diào)查者在答題時(shí)單純依靠假名進(jìn)行判斷,對(duì)題干的解讀出現(xiàn)偏差。此外,為了確保調(diào)查問卷結(jié)果的真實(shí)性,在正式答題開始之前筆者還對(duì)被調(diào)查者進(jìn)行了客觀公正的引導(dǎo),提醒50名被調(diào)查者在不查閱任何資料的前提下,本著認(rèn)真負(fù)責(zé)的態(tài)度完成本調(diào)查問卷的填寫。

2.數(shù)據(jù)分析

在回收問卷后,筆者對(duì)所得結(jié)果進(jìn)行了整理,得到有效問卷50份,以下是筆者對(duì)調(diào)查結(jié)果的分析。

首先,由表2可知,中國(guó)初級(jí)日語學(xué)習(xí)者的日語漢字總體書寫偏誤率為18.24%,其中,一年級(jí)大學(xué)生的偏誤率為19.92%,二年級(jí)大學(xué)生的偏誤率為16.42%。其次,為了總結(jié)出日語漢字的高頻偏誤類型,筆者以表2的調(diào)查結(jié)果為依托,對(duì)各類具體類型的書寫偏誤率進(jìn)行了計(jì)算,并按照從大到小的順序?qū)ζ溥M(jìn)行了排序,最終得出結(jié)果:在所有7種偏誤類型中,中日漢字混用類的偏誤率最高(8.08%),其次是字義混淆及望文生義類(3.88%)和書寫不規(guī)范類(3.04%),而與這3種偏誤類型相比,簡(jiǎn)繁漢字混用類(0.84%)、增刪筆畫類(0.84%)、生造漢字類(0.80%)和同音異形字類(0.76%)的偏誤率較低,也就是說,中日漢字混用、字義混淆及望文生義、書寫不規(guī)范是中國(guó)初級(jí)日語學(xué)習(xí)者在書寫日語漢字時(shí)容易出錯(cuò)的高頻偏誤類型。

表2 調(diào)查結(jié)果分析

五、原因分析及教學(xué)策略

本次調(diào)查問卷結(jié)果表明,中國(guó)初級(jí)日語學(xué)習(xí)者在書寫日語漢字時(shí),最容易將中日漢字混用而導(dǎo)致書寫出錯(cuò)。比如,很多大學(xué)生將日語漢字「著」誤寫為漢語漢字“著”,將「春」誤寫為“春”,等等。梳理先行研究可知,日語漢字的形成和發(fā)展在很大程度上借鑒了漢語漢字,但很多日語漢字的寫法卻又有別于漢語漢字,就如同「著」字中間的一撇和中間一豎并不相連,「春」字右邊的一捺應(yīng)該接到第二筆橫上一樣,很多中日漢字乍一看筆畫和寫法一模一樣,但仔細(xì)觀察還是能發(fā)現(xiàn)它們?cè)诩?xì)節(jié)之處暗含差異,初級(jí)階段的學(xué)習(xí)者若不加以仔細(xì)甄別就容易掉入中日漢字的“陷阱”。也就是說,中日漢字混用主要是由于學(xué)習(xí)者對(duì)日語漢字字形的識(shí)別不夠充分造成的,針對(duì)這一問題,教師在日語漢字教學(xué)過程中應(yīng)該對(duì)中日漢字之間在書寫上的細(xì)微差異進(jìn)行著重強(qiáng)調(diào)[6],使學(xué)習(xí)者在書寫過程中提高警惕,避免落入中日漢字的“陷阱”。

除了混用中日漢字以外,初級(jí)階段的學(xué)習(xí)者在書寫漢字時(shí)還會(huì)經(jīng)常受母語知識(shí)的干擾而簡(jiǎn)單地誤解漢字字義。比如,在本次調(diào)查中很多大學(xué)生將「夏休み」誤寫為「暑休み」,將「冬休み」誤寫為「寒休み」,可以看出,學(xué)習(xí)者聯(lián)想到漢語的寒暑假概念,從漢語漢字表意的角度出發(fā)做出了對(duì)日語漢字的選擇,這種做法忽視了中日漢字間意義的差別,究其根本原因,還是在于學(xué)習(xí)者把握日語漢字字義時(shí)脫離語境導(dǎo)致理解不到位。不論是日語的漢字還是漢語的漢字,其字義都依賴于具體的語境,同時(shí)又受到語境的制約,脫離具體語境把握字義極易造成學(xué)習(xí)者理解偏誤,導(dǎo)致混淆字義并望文生義。針對(duì)這一問題,教師在日語漢字教學(xué)過程中還應(yīng)注重合理創(chuàng)設(shè)語境,強(qiáng)化學(xué)習(xí)者對(duì)日語漢字字義的理解,為其搭建把握日語漢字字義的橋梁。

最后,漢字書寫不規(guī)范的問題同樣不容忽視。隨著學(xué)習(xí)時(shí)間的增長(zhǎng),學(xué)習(xí)者在課堂中需要用日語手寫的資料相應(yīng)地也越來越多。而在需要進(jìn)行大篇幅書寫時(shí),往往就會(huì)有學(xué)習(xí)者抱怨?jié)h字的結(jié)構(gòu)煩瑣,不如假名筆畫少、書寫便捷,因而選擇以假名替代漢字,或潦草書寫以“化繁為簡(jiǎn)”,長(zhǎng)此以往,學(xué)習(xí)者對(duì)正確漢字字形的印象越來越模糊,最終連原本已掌握的漢字都不能寫對(duì)。針對(duì)這一問題,教師在教學(xué)過程中還需注重引導(dǎo)學(xué)習(xí)者樹立對(duì)待日語漢字的正確態(tài)度,督促學(xué)習(xí)者在遇到生字難字時(shí)及時(shí)利用辭典、教材等權(quán)威資料跟進(jìn)學(xué)習(xí),以培養(yǎng)學(xué)習(xí)者養(yǎng)成良好的書寫習(xí)慣。

結(jié)語

本研究借助問卷的形式調(diào)查了中國(guó)初級(jí)日語學(xué)習(xí)者的日語漢字書寫偏誤情況。首先,筆者在借鑒前人研究成果的基礎(chǔ)上,總結(jié)出了7種具體的日語漢字書寫偏誤類型;其次,筆者以50名中國(guó)初級(jí)日語學(xué)習(xí)者為對(duì)象進(jìn)行了問卷調(diào)查,總結(jié)出了中日漢字混用、字義混淆及望文生義、書寫不規(guī)范這3種他們?cè)跁鴮憹h字時(shí)容易出錯(cuò)的高頻偏誤類型;最后,筆者結(jié)合實(shí)例對(duì)高頻偏誤類型產(chǎn)生的原因進(jìn)行了分析,為教師提出了具有針對(duì)性的教學(xué)策略。但是,本研究所取的調(diào)查對(duì)象僅來自一所高校,樣本存在一定的局限性,因此筆者將在今后的研究中進(jìn)一步擴(kuò)大研究樣本,以求開展更廣泛、更深入的研究。

注釋:

①50個(gè)漢字分別為:張、語、誰、鈴、韓、輩、書、傘、郵、億、初、始、朝、夏、冬、早、速、予、機(jī)、辭、今、強(qiáng)、魚、黒、帯、週、遊、単、対、所、著、春、骨、畫、寫、毎、角、歩、宮、変、専、歳、姉、誌、図、冊(cè)、桜、斉、験、実。

猜你喜歡
音素混用字義
依托繪本課程,培養(yǎng)學(xué)生英語音素意識(shí)
小學(xué)英語課堂中音素意識(shí)與自然拼讀整合訓(xùn)練的探索
在拼讀閱讀課中培養(yǎng)學(xué)生英語閱讀素養(yǎng)
“嘯”的歷史與字義變遷
?不定冠詞a與an
查字典如何選擇字義
蔬菜病蟲害防治的農(nóng)藥配制和混用
不能在一起混用的東西還有哪些
眼藥水混用致一過性全盲一例
潔廁液和消毒液不可混用