于孔春
No Hoes1
A thirteen-year-old boy was sitting on the sofa watching TV when the phone rang.
“Hello, my son.” It was his fathers voice.“Where is your mother?”
“Mother is working in the garden.”
“What?”barked the father. “Your mother is not as young and strong as she used to be. Why arent you helping her?”
“I cant,”replied the boy.“Grandma is using the other hoe.”
沒有鋤頭
一個13 歲的男孩正坐在沙發(fā)上看電視,這時電話響了。
“喂,兒子?!笔歉赣H打來的。
“你媽媽呢?”
“媽媽在院子里干活呢!”
“什么?”父親吼道,“你媽媽已經(jīng)不如以前那么強壯了。你這時怎么不在幫她?”
“不行啊!”兒子答道,“另一把鋤頭奶奶正在用呢!”
Why Is He Crying?
“Tom, whats the matter with yourbrother?”asked the mother in the kitchen.“Hes crying.”
“Oh, nothing, Mum,”replied Tom.“Imeating my cake. He is crying because I wontgive him any.”
“But has he finished his own cake?”
“Yes,”said Tom. “And he also criedwhen I was helping him finish that.”
他為什么哭泣?
“湯姆,你弟弟怎么了?”在廚房的媽媽問道,“他怎么在哭???”
“哦,沒事兒,媽媽?!睖坊卮鸬溃拔以诔晕业哪菈K蛋糕。因為我不給他,他就哭了?!?/p>
“那他吃完自己那塊了嗎?”
“吃完了?!睖氛f,“我?guī)退缘臅r候他就哭了?!?/p>
Is There a Bed in Your Stomach?
When my sister-in-low Leah was expectingher second child, her son Brain would sometimestouch his mothers tummy2 to feel thebaby move.
One day, while touching her stomach andnot feel anything, he asked, “How come thebaby isnt moving?”
“The baby is sleeping,”replied his mother.Brain thought a moment and then said,“Youmean you got a bed in there, too?”
肚子里有小床嗎?
我丈夫的妹妹利婭懷著第二個孩子時,她的兒子布雷恩會時不時摸著她的肚子感受嬰兒的動靜。
有一天,當布雷恩撫摸著媽媽的肚子沒感覺到什么動靜時,他問道:“為什么小寶寶不動了?”
“它在睡覺呢!”他媽媽答道。布雷恩想了一會然后說:“你是說你肚子里面也有張床?”