黃利民
(1. 廈門理工學(xué)院外國語學(xué)院, 福建 廈門 361024;2. 北京外國語大學(xué)英語學(xué)院,北京 100089)
語言資源是一種可開發(fā)、可利用的旅游產(chǎn)品,它的視覺形式,如景區(qū)標(biāo)識語、旅游廣告、書法景觀等語言景觀,可以使游客在獲取信息的同時提升旅游體驗的文化性[1]。因而,旅游景區(qū)的語言景觀是旅游體驗的重要組成部分[2]。語言景觀是歷史文化的重要載體和傳播媒介,研究遺產(chǎn)的語言景觀有助于推進遺產(chǎn)保護與活化利用工作;語言景觀兼具歷史文化價值和商品經(jīng)濟價值[3]67,對語言景觀進行微更新,可以較低成本實現(xiàn)歷史文化遺產(chǎn)的保護和活化利用。截至2023 年,我國共有42 項世界文化遺產(chǎn)(含4項世界文化與自然雙重遺產(chǎn))。
旅游景區(qū)的語言景觀是學(xué)界研究的熱點之一。早期研究集中于少數(shù)民族地區(qū)景區(qū)的語言景觀,考察少數(shù)民族語言作為一種商業(yè)符號資源在旅游開發(fā)中的作用以及旅游對瀕危民族語言復(fù)興的影響[4-5]。近些年,研究者開始關(guān)注世界文化遺產(chǎn)景區(qū)的語言景觀[6-7],分析多語狀況體現(xiàn)的城市形象[8]和影響語言標(biāo)牌中外文使用的因素[9]。學(xué)者在探討語言標(biāo)牌的語言種類、排列順序和語碼形式等形式特征的基礎(chǔ)上,注重分析語言標(biāo)牌的內(nèi)容,指出語言景觀中存在的問題,提出語言景觀規(guī)劃的建議[3,6,10]。然而,當(dāng)前研究聚焦實體標(biāo)牌呈現(xiàn)的語言景觀[11],較少考察智慧旅游衍生的網(wǎng)絡(luò)虛擬語言景觀;對世遺景區(qū)語言景觀的研究以語言學(xué)分析為主[12],較少從微更新視角探討。從微更新視角進行考察既可以拓展語言景觀研究的外延,又可以探索文化遺產(chǎn)保護活化利用的新路徑。為此,本文對2021年申遺成功的泉州世遺景區(qū)的實體語言景觀和網(wǎng)絡(luò)語言景觀進行調(diào)查,考察其語言景觀的形式特征、內(nèi)容和設(shè)計中存在的問題,并結(jié)合新媒體時代碎片化學(xué)習(xí)的特點,提出語言景觀的微更新提升策略。
“出現(xiàn)在公共路牌、廣告牌、街名、地名、商鋪招牌以及政府建筑的公共標(biāo)牌上的語言共同構(gòu)成了某個屬地、地區(qū)和城市群的語言景觀”[13]25。語言景觀根據(jù)標(biāo)牌的主體性可以分為官方標(biāo)牌和私人標(biāo)牌。官方標(biāo)牌指各級政府設(shè)立的帶有官方性質(zhì)的標(biāo)牌,包括路牌、地名牌、各類公共機構(gòu)大樓銘牌等。私人標(biāo)牌指私人或企業(yè)設(shè)立的商業(yè)標(biāo)牌,如店鋪招牌、廣告牌、海報等。官方標(biāo)牌和私人標(biāo)牌分別體現(xiàn)了政府的語言政策和民眾的具體語言實踐[13]26,[14]82。語言景觀根據(jù)標(biāo)牌上使用的語言數(shù)量還可以分為單語標(biāo)牌、雙語標(biāo)牌和多語標(biāo)牌[15]218。
當(dāng)前城市語言景觀研究的內(nèi)容主要涉及三個問題:語言景觀由誰設(shè)計?語言景觀供誰閱讀?語言景觀體現(xiàn)了哪些社會語言狀況?[16]57-60具體而言,研究者根據(jù)語言標(biāo)牌的設(shè)計者將其分為官方標(biāo)牌和私人標(biāo)牌,通過分析不同類型標(biāo)牌的語言形式特征(如拼寫、詞匯和句法特征)和目標(biāo)讀者,考察語言景觀體現(xiàn)的社會語言狀況。例如,旅游景區(qū)語言標(biāo)牌上的語碼組合可以反映國家語言政策、民族語言活力、目標(biāo)國際游客市場等信息。
語言景觀的語料收集主要采用田野調(diào)查法。研究者在確定調(diào)查區(qū)域后通過拍攝語言標(biāo)牌的照片收集數(shù)據(jù)。除了拍照,研究者也可以采用問卷調(diào)查和訪談的方法來考察語言景觀設(shè)計者的動機和閱讀者的認知效果[15]217。由于城市中語言標(biāo)牌數(shù)量眾多,研究者為了確保調(diào)查區(qū)域具有代表性,往往選擇繁華的商業(yè)街區(qū)和熱門的旅游景區(qū)。
當(dāng)前語言景觀研究最常用的分析框架為Scollon & Scollon 的場所符號學(xué)理論(place semiotics)。場所符號學(xué)研究置放在具體場所中的符號所表達的社會意義,包括語碼取向(code preference)、字刻(inscription)、置放(emplacement)三個子系統(tǒng)。語碼取向是指雙語或多語標(biāo)牌上不同語言之間的優(yōu)先關(guān)系。一般而言,優(yōu)先語碼置于標(biāo)牌上方、左側(cè)或中心位置。字刻是指有關(guān)標(biāo)牌上語言的物質(zhì)呈現(xiàn)方式的意義系統(tǒng),包括書寫形式、材料、狀態(tài)變化等。不同的書寫形式,如印刷體、書法體、字號、顏色等,都可以表征不同的意義。置放則關(guān)注語言標(biāo)牌設(shè)置的特定地點所激活的意義[17]。
語言景觀具有信息功能(informational function)和象征功能(symbolic function)[13]25-27。信息功能指語言景觀可以充當(dāng)某一語言社團居住的地理區(qū)域的獨特標(biāo)記,標(biāo)示與居住在相鄰區(qū)域的其他語言社團的邊界。同時,如果公共標(biāo)牌上大量使用某一語言,這就表明人們可以在相關(guān)區(qū)域使用該語言進行交流,獲取語言服務(wù)。象征功能是指語言景觀可以反映語言的權(quán)勢、地位和民族語言活力。在雙語或多語環(huán)境中,公共標(biāo)牌上是否包含本族群語言會影響人們對其價值和地位的認知[13]27,[15]216。Landry 和Bourhis 對語言景觀信息功能和象征功能的區(qū)分較為模糊,二者存在重合之處,其對信息功能的界定類似于象征功能。這使得早期的語言景觀研究大多側(cè)重其象征功能,分析語言標(biāo)牌上的各種語言如何映射權(quán)勢關(guān)系和意識形態(tài)。
研究旅游語言景觀的學(xué)者也認識到了這一問題,他們對信息功能的界定回歸了提供信息這一基本內(nèi)涵。Kallen 指出,游客僅僅是在旅游目的地“暫時休閑的個人”,對于語言景觀象征的當(dāng)?shù)馗鞣N群體語言之間的權(quán)勢關(guān)系并不十分在意[18]270。他提出,如果把語言景觀看做一種話語形式,語言標(biāo)牌就是本地化的交際行為,它可以發(fā)揮四種信息功能:指示功能(指示地點、時間、人物等)、行為功能(規(guī)范、勸告、邀請等)、互動功能(問候、告別、幽默等)和認知功能(景區(qū)概述、通知公告、介紹歷史信息等)[18]274。尚國文對旅游語言景觀的概念及其功能進行較為清晰的界定。他提出,旅游景區(qū)語言景觀是“旅游標(biāo)牌上的語言呈現(xiàn)”,其信息功能就是“通過各種語言文字為游客傳達旅游相關(guān)的信息,如方向指引、景點介紹、商品服務(wù)等”。其象征功能除了傳統(tǒng)的透視多語地區(qū)語言的活力、價值和地位之外,還可以傳達異域情調(diào)、歷史感、好客等功能[2]47-48。旅游景區(qū)多樣性的語言環(huán)境體現(xiàn)了對具有不同語言背景游客的友好和包容,有助于塑造現(xiàn)代化和國際化的城市形象[3]66。
旅游語言景觀的象征功能還體現(xiàn)為它蘊含歷史文化、符號資源和商品經(jīng)濟等多重價值[3]66-67。首先,旅游景區(qū)中石刻、楹聯(lián)、牌匾等語言標(biāo)牌,通過字體選擇(如篆書、行書等),語體選擇(如古詩詞、文言文等),內(nèi)容選擇(如介紹相關(guān)歷史名人、文化事件),以及藝術(shù)設(shè)計(如古樸、雅致的風(fēng)格)等手段,多維度呈現(xiàn)旅游空間的歷史文化風(fēng)韻。其次,雙語和多語標(biāo)牌上的語碼可以展現(xiàn)符號資源價值。多語標(biāo)牌在設(shè)計時,可以通過字體大小和排列順序上的差異突顯優(yōu)勢語碼(preferred code)[17]120。例如,在國內(nèi)景區(qū)的多語標(biāo)牌中,中文占絕對優(yōu)勢地位,英文則在大多數(shù)情況下為首選外文,這說明中文和英文是被突顯的符號資源。最后,語言景觀還具有不可忽視的商品經(jīng)濟價值。鑒于語言景觀蘊含深厚的歷史文化,也是重要的符號資源,在語言景觀設(shè)計中(如店鋪招牌、商品包裝),人們往往融入象征地域文化的語言符號,如東巴文[19]、藏文[20],實現(xiàn)語言的商品化,獲取經(jīng)濟效益。
本研究以泉州世遺景區(qū)的語言景觀為研究對象,采用田野調(diào)查法收集圖片數(shù)據(jù),運用場所符號學(xué)理論中的語碼取向和字刻兩個子系統(tǒng)進行分析,進而考察語言景觀發(fā)揮的信息功能和象征功能。“泉州:宋元中國的世界海洋商貿(mào)中心”由22 處代表性古跡遺址及其關(guān)聯(lián)環(huán)境和空間構(gòu)成。這些遺址分布在泉州下轄的9個縣、區(qū),大部分遺址集中在狹義上的“泉州”,即泉州市區(qū)。本研究選取11處古跡遺址的語言景觀作為考察對象,調(diào)查區(qū)域以泉州市區(qū)的遺產(chǎn)點為主,具體包括:市舶司遺址、德濟門遺址、天后宮、南外宗正司遺址、泉州府文廟、開元寺、老君巖造像、清凈寺、伊斯蘭教圣墓、德化窯址、安平橋。調(diào)查小組于2022 年1月19 日至26日使用影像記錄和文字記錄的方法,對遺產(chǎn)點內(nèi)部及周邊設(shè)立的景點標(biāo)識牌、路牌、地名牌等語言景觀進行了調(diào)查。調(diào)查對象僅限官方標(biāo)牌,不涉及私人標(biāo)牌。語言景觀載體以實體標(biāo)牌為主,以標(biāo)牌上二維碼所鏈接的網(wǎng)絡(luò)語言景觀為輔。
調(diào)查小組完成語言景觀照片的拍攝后,對照片進行分類、標(biāo)注和統(tǒng)計。語料圖片以遺產(chǎn)點的名稱命名并根據(jù)標(biāo)牌功能和使用特征進行分類編號[21]。標(biāo)注的內(nèi)容包括語碼種類和語言優(yōu)先順序(如語言排列順序、字號大?。?7]。語料分析主要采用量化方法,統(tǒng)計各類標(biāo)牌的數(shù)量及比例[15]218。語料統(tǒng)計遵循Backhaus確立的標(biāo)準(zhǔn),將每個語言標(biāo)牌無論其大小均看作一個分析單位[22]55。
1. 語言標(biāo)牌分類與語碼組合
本次調(diào)查共收集語言景觀照片484 張。照片主要分為3 類,包括景區(qū)標(biāo)識牌、遺產(chǎn)標(biāo)識牌、其他公共標(biāo)牌(如路牌、街牌、書法石刻、臨時告示牌),分別占72.7%、11.0%、16.3%。景區(qū)標(biāo)識牌占據(jù)主體,包括景區(qū)導(dǎo)覽圖、方向指示牌,以及景區(qū)內(nèi)部介紹遺產(chǎn)知識的展覽牌。遺產(chǎn)標(biāo)識牌是泉州市近幾年按照聯(lián)合國教科文組織有關(guān)世界遺產(chǎn)保護的要求和實際需求構(gòu)建的一套申遺標(biāo)識系統(tǒng)。部分遺產(chǎn)點內(nèi)保留有較多古代遺存的書法石刻。不同類型的標(biāo)牌采用不同的語碼組合,具體如表1 所示。不同類型的語碼組合既能滿足不同的功能需求,也是不同時期景區(qū)語言景觀規(guī)劃的產(chǎn)物。
表1 不同類型官方標(biāo)牌的語碼組合Table 1 Language codes on government signs
如表1所示,景區(qū)標(biāo)識牌包含多種語碼組合,以中英雙語為主,以中英日韓、中英阿、中英日韓阿為輔,如圖1a~1d所示。阿拉伯文出現(xiàn)在清凈寺和伊斯蘭教圣墓這兩個遺產(chǎn)點。遺產(chǎn)標(biāo)識牌以中英雙語為主,如圖2a~2b所示。景區(qū)標(biāo)識牌和遺產(chǎn)標(biāo)志牌全部包含了中英雙語,體現(xiàn)了國家對旅游景區(qū)語言服務(wù)的要求。其他公共標(biāo)牌中,路牌和街牌較多使用中文和拼音組合。書法石刻以中文為主,部分石刻為阿拉伯文。臨時告示牌全部使用中文。
圖1 景區(qū)標(biāo)識牌Fig. 1 Tourism information signs
圖2 遺產(chǎn)標(biāo)識牌Fig. 2 Heritage signs
景區(qū)官方標(biāo)牌中多語組合設(shè)計已經(jīng)成為主流。在2016 年,廈門鼓浪嶼世界遺產(chǎn)周邊的官方標(biāo)牌中開始出現(xiàn)了中英日韓四語組合[6]56。泉州在申遺過程中,位于5A 級景區(qū)的遺產(chǎn)點內(nèi)新設(shè)立的標(biāo)牌全部采用了中英日韓標(biāo)牌,如圖1d 所示。其他研究也有類似的發(fā)現(xiàn),如貴州西江千戶苗寨景區(qū)40.3%的官方標(biāo)牌使用了中英日韓四語標(biāo)牌[23]157,云南麗江古城語言景觀中超過一半的標(biāo)牌使用中文、東巴文和英文三語組合[5]37。究其原因,這種語言景觀設(shè)計方案既符合國家相關(guān)規(guī)范,也彰顯了景區(qū)的地域特色。根據(jù)《旅游景區(qū)公共信息導(dǎo)向系統(tǒng)設(shè)置規(guī)范》(GB/T 31384—2015),“導(dǎo)向要素中的文字應(yīng)同時使用中文和英文。根據(jù)當(dāng)?shù)厣贁?shù)民族聚居情況和主要旅游客源市場情況,可選用相應(yīng)的少數(shù)民族文字或其他語種的文字。”麗江古城選擇在語言景觀中加入東巴文是為了突顯當(dāng)?shù)厣钪{西族這一民族特色。泉州的語言標(biāo)牌在中文和英文的基礎(chǔ)上加入日文和韓文,則是基于國際旅游客源市場的考慮。泉州每年接待大量境外游客。根據(jù)《泉州統(tǒng)計年鑒2019》,在新冠疫情暴發(fā)前的2018年,泉州市境外游客數(shù)達178.04萬人次[24]。由于日本和韓國是兩個重要的境外客源市場,語言標(biāo)牌中增加日文和韓文是為了更好地為來自日韓的游客提供語言服務(wù)。
2. 語言標(biāo)牌多語狀況與優(yōu)先語碼
語言標(biāo)牌中各種語碼的使用情況如表2 所示。其中,使用了中文的標(biāo)牌占比為95.2%,英文為80.3%,其他語碼按占比依次為阿拉伯文、日文、韓文。根據(jù)《國家通用語言文字法》,公共場所的設(shè)施用字應(yīng)使用規(guī)范漢字。官方標(biāo)牌中文的使用比例之所以未達到100%,是因為清凈寺和伊斯蘭教圣墓這兩個遺產(chǎn)點中保留了部分純阿拉伯文的古代石刻。本次調(diào)查將這類石刻也作為官方標(biāo)牌納入了考察。
表2 語言標(biāo)牌中各語碼的使用情況Table 2 Multilingualism on language signs
從語言優(yōu)先順序來看,中文為絕對優(yōu)勢語言。在雙語和多語標(biāo)牌中,中文為排序第一的語碼,字號最大。排序第二的為英文,字號僅次于中文。阿拉伯文、日文和韓文排在英文之后,三種語碼字號相當(dāng),但均比英文略小??梢姡⑽脑谕馕闹芯觾?yōu)勢地位,原因在于英語作為國際通用語,能夠為游客提供信息,緩解因陌生環(huán)境而產(chǎn)生的焦慮情緒,同時象征著現(xiàn)代化和國際化[2]50。
語言標(biāo)牌中的阿拉伯文體現(xiàn)了泉州世界遺產(chǎn)的特色。阿拉伯文景觀僅出現(xiàn)在清凈寺和伊斯蘭教圣墓,同時發(fā)揮了信息功能和象征功能。一方面,從遺產(chǎn)點內(nèi)部的展覽可以得知,這兩個遺產(chǎn)點每年不僅吸引大量國內(nèi)信眾前來朝拜,還時常有來自中東國家的官員和游客前來參觀。語言標(biāo)牌中的阿拉伯文可以為通曉阿拉伯文的參觀者提供游覽信息和歷史文化知識。另一方面,清凈寺和伊斯蘭教圣墓是“泉州:宋元中國的世界海洋商貿(mào)中心”代表多元社群的遺產(chǎn)要素。它們是宋元時期從波斯、阿拉伯遠渡重洋來泉州經(jīng)商的商人及其族群的歷史物證,也是中國與阿拉伯地區(qū)商貿(mào)與文化交流的產(chǎn)物。留存于古代石刻中的阿拉伯文象征著這一段鮮為人知的歷史。相比較而言,阿拉伯文景觀的信息功能弱于象征功能。通曉阿拉伯文的外國游客數(shù)量較少,而在泉州本地以及國內(nèi)其他地方,除了清真寺的阿訇外,絕大部分信眾對阿拉伯文的識別能力有限。因此,對于廣大信眾而言,阿拉伯文景觀主要不是發(fā)揮信息功能,而是象征信仰文化[25]。
泉州主要有兩套智慧導(dǎo)游系統(tǒng),均可以通過掃描實體語言標(biāo)牌上的二維碼進行鏈接。第一套為申遺前設(shè)立的泉州語音導(dǎo)游系統(tǒng)(圖3),宣傳口號為“東亞文化之都,海上絲路起點”,其二維碼鏈接目前已經(jīng)失效。第二套為申遺成功后設(shè)立的新系統(tǒng)(圖4),掃描二維碼,可以鏈接到各個遺產(chǎn)景區(qū)的微信公眾號和微博。該系統(tǒng)由“海絲泉州文旅之聲”公眾號(圖5)、“泉州:宋元中國的世界海洋商貿(mào)中心”公眾號(圖6)及官方網(wǎng)站三個部分組成。
圖3 泉州語音導(dǎo)游系統(tǒng)Fig. 3 Quanzhou Audio Guide System
圖4 泉州世遺景區(qū)網(wǎng)上導(dǎo)覽系統(tǒng)Fig. 4 Online Guide System of Quanzhou World Heritage Scenic Areas
圖5 “海絲泉州文旅之聲”微信公眾號Fig.5 WeChat Official Account of Voice of Cultural Tourism in Maritime Silk Road- Quanzhou
圖6 “泉州:宋元中國的世界海洋商貿(mào)中心”微信公眾號Fig.6 WeChat Official Account of Quanzhou:Emporium of the World in Song-Yuan China
從信息內(nèi)容來看,目前處于運行狀態(tài)的新系統(tǒng)建設(shè)較為完善。“海絲泉州文旅之聲”公眾號每日更新圖文并茂、趣味盎然的推文,介紹泉州文旅活動。公眾號內(nèi)下拉菜單可以鏈接到“泉州:宋元中國的世界海洋商貿(mào)中心”公眾號及世遺項目官方網(wǎng)站,如圖5~6 所示?!叭荩核卧袊氖澜绾Q笊藤Q(mào)中心”公眾號約每周更新一次,推文主要介紹世界文化遺產(chǎn)相關(guān)講座及文化展演活動。從語碼來看,公眾號主要采用中文單語,僅有世遺項目官方網(wǎng)站使用中英文雙語。
泉州世界遺產(chǎn)語言景觀總體規(guī)范,較好地發(fā)揮了信息功能和象征功能,但是依然存在一些不足。調(diào)查發(fā)現(xiàn),語言景觀中主要存在三個問題。首先,實體語言景觀語碼組合不統(tǒng)一。景區(qū)內(nèi)不同時期設(shè)立的標(biāo)牌并存,采用多種不同的語碼組合,容易讓標(biāo)牌的閱讀者,尤其是不通曉中文和英文的外國游客感到信息困惑。其次,多語標(biāo)牌中的外文種類未反映最新的外國游客客源市場變化。新設(shè)立的多語標(biāo)牌主要采用中英日韓組合。韓國雖然在2012 為福建省外國入境旅游第5 大客源國[26],但是近幾年來已經(jīng)不在前八之列。相比而言,從2015 年開始至2019 年,馬來西亞超過了美國和日本穩(wěn)居福建省入境旅游客源國首位[27-28],而當(dāng)前語言景觀設(shè)計中較少考慮來自以馬來西亞為代表的東盟國家游客的語言服務(wù)需求。最后,在網(wǎng)絡(luò)語言景觀中,智慧導(dǎo)游系統(tǒng)的互動功能不足,無法適應(yīng)新媒體時代的需求。智慧導(dǎo)游系統(tǒng)雖然采用了微信公眾號平臺,但目前僅有分享、收藏、點贊等簡單功能,在游客互動方面仍存在提升空間。
針對泉州世遺景區(qū)語言景觀存在的上述問題,政府相關(guān)部門應(yīng)進行微更新。微更新(microregeneration)強調(diào)對城市實施有機更新,避免大拆大建,采取漸進式、小規(guī)模的更新,注重自下而上的公眾參與和社區(qū)自治[29],以實現(xiàn)保護歷史文化街區(qū),延續(xù)城市歷史文脈的目標(biāo)。
當(dāng)前,微更新研究主要關(guān)注物質(zhì)形態(tài)更新,從城市規(guī)劃和建筑設(shè)計角度進行老舊建筑修繕、空間肌理梳理,促進城市“新陳代謝”。較少探討如何對非物質(zhì)形態(tài)的文化遺產(chǎn)景觀進行微更新。同時,也未探討在新媒體時代應(yīng)采取哪些微更新策略,以實現(xiàn)文化遺產(chǎn)的保護和活化利用。語言景觀是一種非物質(zhì)形態(tài)的文化景觀。從語言景觀角度進行微更新,可以較好地解決上述的兩點不足。具體而言,語言景觀微更新可以從以下三方面開展。
首先,統(tǒng)一語言景觀的語碼組合,在新的語言標(biāo)牌中加入馬來語。更換舊的語言標(biāo)牌,新設(shè)立的語言標(biāo)牌使用統(tǒng)一的多語標(biāo)牌。決定語言標(biāo)牌上的語碼種類,尤其是外文種類,應(yīng)充分考慮語言景觀的商品經(jīng)濟價值。根據(jù)游客群體的國別構(gòu)成情況,判斷游客主體的語言服務(wù)需求??蓞⒖籍?dāng)?shù)亟┠甑穆糜伟l(fā)展年鑒和入境游客來源國排名來設(shè)置除中文和英文之外的其他語碼的種類和排序[3]66。根據(jù)泉州市近五年主要入境旅游客源國數(shù)據(jù),建議調(diào)整語碼組合中的外文種類及順序,考慮在新設(shè)立的語言標(biāo)牌中加入馬來語,以便更好地為東盟游客提供語言服務(wù)。選擇馬來語的原因在于它在馬來西亞和新加坡均為官方語言,與印尼語相似度高。而馬來西亞、新加坡、印度尼西亞位列近年來(2015-2019)福建省入境旅游的八大客源市場[27-28]。同時,語言標(biāo)牌中加入馬來語這種東盟語言,也可以彰顯泉州“一帶一路”合作的區(qū)域特色。
其次,把語言景觀用作一種碎片化學(xué)習(xí)資源,充分利用新媒體平臺向公眾傳播遺產(chǎn)文化。注重網(wǎng)絡(luò)語言景觀載體的開發(fā),實現(xiàn)實體語言景觀與網(wǎng)絡(luò)語言景觀的有機融合。具體而言,在世遺景區(qū)附近增設(shè)語言標(biāo)牌。將介紹文化遺產(chǎn)的文字、圖片、音頻、視頻等多模態(tài)內(nèi)容的網(wǎng)絡(luò)鏈接制作成微信二維碼,打印在公交站或地鐵站的地名標(biāo)牌上。市民或游客可以利用候車或乘車間隙等碎片化時間掃碼閱讀,進行碎片化學(xué)習(xí)。相比傳統(tǒng)的實體語言景觀,由二維碼鏈接的網(wǎng)絡(luò)語言景觀具有制作和維護成本低、更新便捷的優(yōu)點。網(wǎng)絡(luò)語言景觀的內(nèi)容設(shè)計要符合碎片化學(xué)習(xí)的特點??梢詤⒄瘴⒄n的設(shè)計要求,從‘微’入手,形成微內(nèi)容、微視頻、微素材與微反饋的循環(huán)[30]。
最后,注重自下而上的公眾參與和社區(qū)自治,搭建歷史文化虛擬共享空間。開發(fā)世界遺產(chǎn)微信小程序,構(gòu)建知識互動平臺,讓市民和游客可以參與地方文化知識的分享、問答、互動。知識分享可以是老照片、故事,也可以是音頻或短視頻。為了促進語言景觀的微反饋,可以借鑒知乎模式,在小程序設(shè)置文化互動的功能。市民或游客可以就文化遺產(chǎn)知識進行點評、提問或回答。同時,鼓勵青年人利用微信朋友圈、快手、抖音等網(wǎng)絡(luò)多模態(tài)語言景觀對歷史文化遺產(chǎn)進行宣傳,擴大受眾群體,讓歷史文化煥發(fā)出新的生機和活力,使其與城市文化共生共融。
實地考察發(fā)現(xiàn),泉州世遺景區(qū)的語言景觀同時發(fā)揮旅游語言景觀的信息功能和象征功能;多語碼組合在語言景觀設(shè)計中成為主流趨勢;在語言標(biāo)牌中,中文占主導(dǎo)地位,英文在外文中為優(yōu)先語碼,阿拉伯文則作為宋元時期多元社群遺產(chǎn)要素的象征得到了突顯;網(wǎng)絡(luò)語言景觀建設(shè)較為完善,新設(shè)立的智慧導(dǎo)游系統(tǒng)主要以微信公眾號為載體,符合最新趨勢。表明政府相關(guān)部門對泉州世界遺產(chǎn)進行了合理的語言景觀規(guī)劃,較好地執(zhí)行了國家語言政策,運用語言景觀突顯了遺產(chǎn)要素。但語言景觀中亦存在三個主要問題,即語言景觀的語碼組合不統(tǒng)一、標(biāo)牌中外文種類未體現(xiàn)最新外國游客客源市場趨勢、智慧導(dǎo)游系統(tǒng)的互動功能不足。建議統(tǒng)一語言景觀的語碼組合,在語言景觀中加入馬來語;把語言景觀作為一種碎片化學(xué)習(xí)資源,充分利用新媒體平臺向公眾傳播遺產(chǎn)文化;注重自下而上的公眾參與和社區(qū)自治,搭建歷史文化虛擬共享空間。
本研究對新媒體時代世界文化遺產(chǎn)的保護和活化利用具有一定參考價值。但是,由于本研究采用研究者的客位視角對收集的語言景觀圖片進行分析,提出的問題和對策建議可能存在一定局限性。未來可以嘗試綜合運用主位和客位視角,在影像記錄語言景觀的基礎(chǔ)上,對語言景觀的設(shè)計者和閱讀者(如居民、游客)進行訪談和問卷調(diào)查,考察語言景觀的設(shè)計動機與實際認知效果的差異,從而提升研究發(fā)現(xiàn)的解釋力。