管淑平
在中國眾多的傳統(tǒng)節(jié)日當(dāng)中,七夕節(jié)算是最浪漫的一個(gè)了。
每年農(nóng)歷的七月初七,傳說中的牛郎與織女會在鵲橋相會。這時(shí)候,年輕的姑娘們就會來到花前月下,抬頭仰望星空,尋找著天河兩邊的牛郎星與織女星,希望能親眼看見他們一年一度的相聚。姑娘們心中會乞求著上天讓自己能像織女那樣心靈手巧,祈禱自己能有稱心如意的美滿婚姻,于是就漸漸形成了“女兒節(jié)”,即傳統(tǒng)中的七夕節(jié)。
其實(shí),在天文學(xué)當(dāng)中,“牛郎”與“織女”只是兩個(gè)星宿的名字,它們常被用來作為秋天到來的標(biāo)志。在七夕的夜晚,牽牛星與織女星恰好達(dá)到一年中的最高點(diǎn),正高高地懸掛于我們的頭頂,十分明亮。早在春秋戰(zhàn)國時(shí)期就曾有過相關(guān)的文獻(xiàn),《詩經(jīng)·小雅·大東》曾說:“跂彼織女,終日七襄。雖則七襄,不成報(bào)章。睆彼牽牛,不以服箱。”不過,那時(shí)的七夕,人們只是純粹地祭祀牽牛星與織女星,并無后面的故事。
據(jù)西漢農(nóng)書《夏小正》記載:“七月,初昏,織女正東向?!边@便是描寫牛郎織女故事的雛形。而《古詩十九首》中的《迢迢牽牛星》則讓這個(gè)故事更為生動(dòng),充滿意境。“迢迢牽牛星,皎皎河漢女。盈盈一水間,脈脈不得語?!边@是一首有名的吟詠牛郎織女的古詩,從詩歌描寫的牛郎織女的愛情故事來看,也恰到好處地反映處于農(nóng)耕文明時(shí)代人民一種樸素而美好的向往。
七夕節(jié)的習(xí)俗可謂豐富多彩。諸多女子會在這一天晚上,準(zhǔn)備好針線,對月望風(fēng)穿針,比試誰的手更靈巧,這個(gè)習(xí)俗就是人們常說的“穿針乞巧”。晉代醫(yī)學(xué)家葛洪曾在《西京雜記》一書中這樣描述七夕:“漢彩女常以七月七日穿七孔針于開襟樓,俱以習(xí)之?!边@其實(shí)說的就是女性在七夕穿針的風(fēng)俗,在宮廷當(dāng)中,宮女們也會舉行“曬衣服”的活動(dòng)。而古代的文人、名士的朋友圈中則流行“曬書”風(fēng)尚,他們會在這一天把書籍、字畫搬出來曬曬,以免潮濕發(fā)霉。
在眾多描寫七夕的詩詞當(dāng)中,最讓人為之動(dòng)容的莫過于宋代秦少游的《鵲橋仙·纖云弄巧》這首詞了。該詞中尤以“兩情若是長久時(shí),又豈在朝朝暮暮”兩句最為經(jīng)典,以至于成了不少情侶們的座右銘,他們借此表達(dá)著對愛情的忠貞與堅(jiān)守,希望彼此的情感能超越時(shí)空的限制,就如同七夕夜中牽牛、織女星一樣。
七夕佳節(jié)已至。讓我們懷著憧憬的心,聆聽著文化中的七夕之美,感受著七夕佳節(jié)獨(dú)有的浪漫。
Qixi Festival, also known as Double Seven Festival, is the most romantic of all the traditional Chinese festivals.
It is said that the Cowherd and Weaver Maid meet at the Magpie Bridge on the seventh day of the seventh lunar month every year. In the evening, young girls would come before flowers under the moon to look up at the starry sky in search of the Altair and Vega on different sides of the Milky Way, hoping to witness the annual reunion of the Cowherd and the Weaver Maid with their own eyes. At the same time, they would pray to the Heaven that they could be as ingenious as the Weaver Maid and have a happy marriage. In this way, the “Girls Day”, that is, the traditional Qixi Festival, gradually came into being.