卞東波
文學(xué)經(jīng)典除了要有能夠經(jīng)受時間考驗(yàn)的特質(zhì)之外,還應(yīng)該具有一定的“超域性”,即“在一個多元文化的世界中,為其他語言文化傳統(tǒng)的讀者所閱讀和欣賞”,①張隆溪:《什么是世界文學(xué)》,北京:生活?讀書?新知三聯(lián)書店2021年,第143頁。這樣才能成為真正的“世界文學(xué)”。在近代之前的東亞漢文化圈中,很多中國古典文學(xué)作品梯山航海,跨越國界,在東亞各國傳播,成為世界性的作品。如果從東亞打開中國古典文學(xué),那么無疑會看到一個更多樣、更豐富的文學(xué)世界。在新近出版的《哈佛新編中國現(xiàn)代文學(xué)史》中,主編王德威援引德國哲學(xué)家海德格爾提出的術(shù)語“世界中”(worlding)時說:“海德格爾將名詞‘世界’動詞化,提醒我們世界不是一成不變地在那里,而是一種變化的狀態(tài),一種被召喚、揭示的存在的方式(being-in-the-world)。‘世界中’是世界的一個復(fù)雜的、涌現(xiàn)的過程,持續(xù)更新現(xiàn)實(shí)、感知和觀念,借此來實(shí)現(xiàn)‘開放’的狀態(tài)?!雹谕醯峦骸丁笆澜缰小钡闹袊膶W(xué)》,《哈佛新編中國現(xiàn)代文學(xué)史?導(dǎo)論》,成都:四川人民出版社2022年,第20—21頁?!笆澜缰小钡闹袊诺湮膶W(xué)并不是一成不變的,如果將其納入到東亞漢文學(xué)中,那么其在東亞的流變呈現(xiàn)出一個開放的、動態(tài)的文化系統(tǒng),表現(xiàn)出巨大的豐富性。換言之,我們可以從東亞漢文學(xué)的角度激活中國古典文學(xué)。
鄭振鐸認(rèn)為,文學(xué)研究應(yīng)“通時與地與人與種類而一以貫之,而作徹底的全部的研究”。①鄭振鐸:《文學(xué)的統(tǒng)一觀》,《鄭振鐸全集》第15卷,石家莊:花山文藝出版社1998年,第138頁。我們在研究中國古典文學(xué)時,也應(yīng)將中國文學(xué)納入到“世界文學(xué)”的脈絡(luò)中通貫視之,并作“徹底的全部的研究”。本文以唐詩經(jīng)典張若虛的《春江花月夜》為例,將其置于“世界中”的場域中,通過書籍的流傳與文學(xué)思潮的變遷觀察其在東亞漢文學(xué)中的闡釋與擬效,以此顯示同一篇作品在東亞的不同動量。《春江花月夜》雖然在產(chǎn)生之初并沒有獲得與其文學(xué)價值相匹配的文學(xué)史地位,但明代中后期以降,《春江花月夜》的文學(xué)史地位發(fā)生了質(zhì)變,從一首普通的唐詩躍升為中國古典詩歌的經(jīng)典。正如上文所言,真正的文學(xué)經(jīng)典應(yīng)該是跨越空間的,《春江花月夜》在東亞的流衍,也從另一個側(cè)面證明了其經(jīng)典性與開放性。
書籍史學(xué)者羅伯特?達(dá)恩頓(Robert Darnton)認(rèn)為,應(yīng)“把書籍理解為歷史中的一股力量”,②羅伯特?達(dá)恩頓撰,葉桐、顧杭譯:《啟蒙運(yùn)動的生意:〈百科全書〉出版史(1775—1800)》,北京:商務(wù)印書館2023年,第6頁。這股力量就包括選本、注本、詩話等書籍對文學(xué)經(jīng)典的形塑?!洞航ㄔ乱埂访\(yùn)發(fā)生轉(zhuǎn)機(jī)與明代刊行的詩選、詩話選入并評論此詩,以及明代中后期的文學(xué)思潮有關(guān)。程千帆認(rèn)為,嘉靖時期(16世紀(jì)中葉)是《春江花月夜》在文壇命運(yùn)的轉(zhuǎn)折點(diǎn),李攀龍《古今詩刪》選入此詩,此后眾多明人所編的唐詩選本亦錄有該作。③程千帆:《〈春江花月夜〉的被理解和被誤解》,《古詩考索》,上海:上海古籍出版社1984年,第87頁。同時胡應(yīng)麟稱此詩“流暢婉轉(zhuǎn)”,④胡應(yīng)麟:《詩藪?內(nèi)編》卷3,上海:上海古籍出版社1979年,第51頁。給予較高評價,其文學(xué)價值也逐漸得到承認(rèn)?!洞航ㄔ乱埂烦蔀闁|亞文學(xué)經(jīng)典也與明代的書籍文化以及文學(xué)思潮在東亞的傳播有很大的關(guān)系。
張若虛沒有別集傳世,其《春江花月夜》一直靠總集流傳,最早見于《樂府詩集》卷47中。日本國立公文書館藏有元刻明修本的《樂府詩集》,另外明末汲古閣所刊的《樂府詩集》在日本也有多處收藏。這些書應(yīng)是江戶時代流傳到日本的,不過,能接觸到這些漢籍的人應(yīng)該比較少。據(jù)筆者考察,日本漢籍中最早出現(xiàn)《春江花月夜》的是室町時代禪僧大岳周崇(1345—1423)所撰的蘇軾詩歌注本《翰苑遺芳》(后又被抄入《四河入海》),該書卷18 《李公擇過高郵,見施大夫與孫莘老賞花詩,憶與仆去歲會于彭門折花饋筍故事,作詩二十四韻見戲,依韻奉答,亦以戲公擇云》“何時花月夜”注引宋代施元之、顧禧、施宿《注東坡先生詩》云:“ 《古樂府》有《春江花月夜》一章?!彼^“古樂府”即郭茂倩所編的《樂府詩集》?!逗苍愤z芳》成書于14世紀(jì)末、15世紀(jì)初,通過閱讀《翰苑遺芳》《四河入?!罚毡疚迳蕉U僧也得以知曉《春江花月夜》之名。
李攀龍《古今詩刪》在江戶時代東傳到日本,現(xiàn)在日本國立公文書館還藏有三部明刻本,寬保三年(1743)京都田原勘兵衛(wèi)還刊刻了此書的翻刻本。另外,高棅《唐詩品匯》卷37也收錄了《春江花月夜》,日本宮內(nèi)廳書陵部、國立公文書館、尊經(jīng)閣文庫等處收藏了《唐詩品匯》的明刊本,享保十八年(1733)、元文三年(1738)江戶書肆須原屋新兵衛(wèi)刊印了此書的和刻本。所以江戶時代的日本文人可以通過《古今詩刪》《唐詩品匯》讀到《春江花月夜》。但《春江花月夜》真正在日本有較廣泛的傳播應(yīng)與舊題李攀龍所編的《唐詩選》大流行有關(guān),《唐詩選》正收錄了《春江花月夜》。《唐詩選》在享保九年(1724)經(jīng)服部南郭(1683—1759)校訂刊行后,成為江戶時代最流行的唐詩讀本。⑤《唐詩選》東傳日本在元和元年(1615),參見近藤春雄編:《日本漢文學(xué)大事典》,東京:明治書院1985年,第771頁。據(jù)蔣寅考察,日本所刊行的《唐詩選》版本多達(dá)129種。參見蔣寅:《舊題李攀龍〈唐詩選〉在日本的流傳與影響——日本接受中國文學(xué)的一個側(cè)面》,《視角與方法:中國文學(xué)史探索》,北京:北京大學(xué)出版社2018年,第522頁。參見大庭卓也:《和刻『唐詩選』出版の盛況》,堀川貴司、淺見洋二編:《蒼海に交わされる詩文》,東京:汲古書院2012年。又參見有木大輔:《唐詩選版本研究》,東京:好文出版株式會社2013年。熊坂臺州(1739—1803)曾說:
自物子唱李、王之業(yè),服子遷左袒于滄溟《選》以來,海內(nèi)學(xué)者率視《唐詩選》猶國風(fēng)雅頌,不但學(xué)詩者朝習(xí)夕誦,號稱善書家者,亦唯其詩句是書。無論輦轂之下,都會之地,篆隸法帖,行草石刻,至于僻邑窮鄉(xiāng),水村草市,酒家屏障,茶店題壁,亦莫不書李《選》所收者。噫,亦盛矣?、傩苒嗯_州:《白云館近體詩式》,趙季、葉言材、劉暢輯校:《日本漢詩話集成》第3冊,北京:中華書局2019年,第1325頁。
從上可見,《唐詩選》在日本傳播極其廣泛,成為最受歡迎的唐詩讀本,亦成為當(dāng)時詩人寫作漢詩的典范,山本北山云,時人“奉為詩作之規(guī)模,至今不絕”。②山本北山:《孝經(jīng)樓詩話》卷上,池田四郎次郎編:《日本詩話叢書》第2卷,東京:文會堂書店1920年,第63頁。
李攀龍所編的《古今詩刪》《唐詩選》之所以會選入《春江花月夜》與明代中后期文學(xué)思潮的變遷有關(guān),程千帆曾指出:
正因?yàn)閺埲籼撨@篇作品是王、楊、盧、駱之體,即屬于初唐四杰這個流派,所以它在文學(xué)史上,也在長時期中與四杰共命運(yùn),隨四杰而升沉?!慕艿牡匚惶岣吡耍瑒t屬于四杰一派的作品也必然要被重視起來。這也就是為什么自李攀龍《古今詩刪》以下,眾多的選本中都出現(xiàn)了張若虛《春江花月夜》的理由所在。這篇詩是王、楊、盧、駱之體,故其歷史命運(yùn)曾隨四杰而升沉。這是我們理解它的起點(diǎn)。③程千帆:《〈春江花月夜〉的被理解和被誤解》,《古詩考索》,第89—93頁。
程先生的這個觀點(diǎn)解釋了《春江花月夜》在文學(xué)史上顯晦的內(nèi)在原因,《春江花月夜》在日本的流傳也與此有關(guān)?!洞航ㄔ乱埂吩谌毡镜牧餍兄饕靡嬗凇短圃娺x》,而《唐詩選》之所以在日本大盛則與荻生徂徠(1666—1728)為代表的“古文辭學(xué)派”(又稱“萱園學(xué)派”)對李(攀龍)、王(世貞)為代表的“后七子”的推崇密切相關(guān)④蔣寅:《舊題李攀龍〈唐詩選〉在日本的流傳和影響——日本接受中國文學(xué)的一個側(cè)面》:“萱園諸子之所以推崇《唐詩選》,是和古文辭派在思想、學(xué)術(shù)上以李攀龍為宗的立場分不開的。”蔣寅:《視角與方法:中國文學(xué)史探索》,第544頁。:“物子(荻生徂徠)一唱,而后我大東之人靡然稱王、李?!雹萃跏镭懽?,源攀髯校:《弇州詩集》,陳廣宏、侯榮川編著:《日本所編明人詩文集綜錄》,桂林:廣西師范大學(xué)出版社2018年,第119頁。這里的“物子一唱”和上引的熊坂臺州所言的“物子唱李、王之業(yè)”都指出了荻生徂徠的號召產(chǎn)生的巨大影響。
隨著《唐詩選》在日本的傳播,《春江花月夜》也對日本漢文學(xué)產(chǎn)生了一定的影響。如小栗鶴皋(1707—1766)詩云:“宛轉(zhuǎn)江流接海瀕?!雹扌±斛Q皋:《春江花月夜》,《鶴皋先生遺稿》卷中,王焱編:《日本漢文學(xué)百家集》第154冊,北京:北京燕山出版社2019年,第241頁。似化用“江流宛轉(zhuǎn)繞芳甸”之句。安達(dá)清河(1726—1792)詩云:“回看林花皆似霰?!雹甙策_(dá)清河:《春宵觀花歌》,《市隱草堂集遺編》,《日本漢文學(xué)百家集》第183冊,第334—335頁?!敖运砌薄奔磥碜浴洞航ㄔ乱埂贰F湓姟敖鞔捍河M”,⑧安達(dá)清河:《春江花月夜》,《市隱草堂集前編》卷10,《日本漢文學(xué)百家集》第182冊,第312頁。則直接襲用了原句。廣瀨文哲(生卒年不詳)詩云:“一林如霰千花色,萬里欺霜孤月輪?!雹釓V瀨文哲:《春江花月夜》,《覆瓿詩》第1集,《日本漢文學(xué)百家集》第413冊,第31頁。后句化用了“皎皎空中孤月輪”,而前句則是對“江天一色無纖塵”的翻案。
《春江花月夜》在朝鮮半島的流傳也與當(dāng)時的中朝文學(xué)交流相關(guān)。朝鮮宣祖年間(1568—1608年在位),李攀龍、王世貞的作品及其文學(xué)思想已在朝鮮半島流播,產(chǎn)生了較大的影響。金昌協(xié)(1651—1708)《農(nóng)巖雜識》說:“至穆廟之世,文士蔚興,學(xué)唐者寖多。中朝王、李之詩又稍稍東來,人始希慕仿效。”⑩金昌協(xié):《農(nóng)巖集》卷34,《韓國文集叢刊》第162冊,首爾:民族文化推進(jìn)會1996年,第377頁。宣祖(穆廟)之前,朝鮮詩壇流行的是宗宋詩風(fēng),宣祖時期以“三唐”詩人為代表興起了大規(guī)模的宗唐詩風(fēng)。?參見張景昆:《唐詩接受史研究——以朝鮮宣祖時期為中心》,北京:社會科學(xué)文獻(xiàn)出版社2022年。最早將明代復(fù)古派李夢陽、王世貞等人文集引入朝鮮的是尹根壽(1537—1616),?參見張景昆:《唐詩接受史研究——以朝鮮宣祖時期為中心》,第61頁。他進(jìn)而在朝鮮提倡李、王的“古文辭”學(xué)說。李德懋(1741—1793)云:“尹月汀根壽性喜中原,倡為古文辭?!?李德懋:《清脾錄》卷1,蔡美花、趙季主編:《韓國詩話全編校注》第5冊,北京:人民文學(xué)出版社2012年,第3939頁。又崔錫鼎(1646—1715)《東溟集序》云:“及至穆陵之世,文苑諸公擬議修辭,學(xué)嘉、隆諸子,一反正始?!雹俅掊a鼎:《明谷集》卷8,《韓國文集叢刊》第153冊,首爾:民族文化推進(jìn)會1995年,第578頁。“嘉、隆諸子”主要指明“后七子”,“修辭”是“后七子”提出的核心概念。如李攀龍就批評當(dāng)時一些作者“憚于修辭,理勝相掩”,王世貞亦云:“蓋辭無所不修,而意則主于達(dá)。”②李攀龍:《送王元美序》,李攀龍著,包敬第標(biāo)校:《滄溟先生集》卷16,上海:上海古籍出版社1992年,第394頁。王世貞:《藝苑卮言》卷1,陳廣宏、侯榮川編校:《明人詩話要籍匯編》第6冊,上海:復(fù)旦大學(xué)出版社2017年,第2425頁。關(guān)于李、王提出的“修辭”的具體意涵,參見鄭利華:《前后七子研究》第9章《后七子的文學(xué)思想》,上海:上海古籍出版社2015年,第447—458頁。
隨著宣祖年間宗唐詩風(fēng)的興起,以及“王、李之詩”的東來,“嘉、隆諸子”提倡的“古文辭”復(fù)古學(xué)說也在朝鮮流行起來。明人所編的詩歌選本,如《古今詩刪》《唐詩品匯》也傳到了朝鮮,③宣祖之前的成宗十五年(1484)新鑄甲辰字,并用甲辰字刊刻了《唐詩品匯》等唐詩總集,為后來的宗唐思潮做了鋪墊。許筠(1569—1618)《題唐絕選刪序》:“余于暇日,取滄溟《詩刪》、徐子充《百家選》、楊伯謙《唐音》、高氏《品匯》等書……”許筠《惺所覆瓿稿》卷50文部2,《韓國文集叢刊》第74冊,首爾:民族文化推進(jìn)會1996年版,第185頁。所謂“滄溟《詩刪》”,即李攀龍所編的《古今詩刪》;“高氏《品匯》”,即高棅的《唐詩品匯》,這兩部書都收錄了《春江花月夜》。韓國現(xiàn)在保存著數(shù)量甚多的《唐詩品匯》版本,包括明刻本、清刻本、朝鮮本及寫本,參見全寅初主編:《韓國所藏中國漢籍總目》第5冊,首爾:學(xué)古房2005年,第91—95頁。朝鮮文人也通過這些選本讀到了《春江花月夜》。宋相琦(1657—1723)云:“又于年來,日疲于卯申鞅掌,每當(dāng)靜夜月明之時,輒誦唐人張若虛《春江花月》、白樂天《琵琶行》數(shù)三篇,以自抒暢,蓋此兩作,平日所嘗喜之故也?!雹芩蜗噻骸赌线w日錄》,《韓國詩話全編校注》第4冊,第2892頁。從《春江花月夜》成為彼時朝鮮士人日常吟詠的讀物來看,此詩在朝鮮應(yīng)該已經(jīng)流行一段時間了。我們也可以在朝鮮時代的漢詩中看到一些詩人化用《春江花月夜》的例子。如宋光淵(1638—1695)《最良用“歸來泛虛二亭”韻求和,走次四首》其四“從知四美俱宜處,秋滿江潭月色籠”,⑤宋光淵:《泛虛亭集》卷2,《韓國文集叢刊續(xù)》第43冊,首爾:韓國古典翻譯院2007年,第300頁。后一句有“江潭落月復(fù)西斜”氣象。李世龜(1646—1700)有《江夜》一詩,⑥李世龜:《養(yǎng)窩集》卷1,《韓國文集叢刊續(xù)》第48冊,首爾:韓國古典翻譯院2007年,第4頁。此詩題為“江夜”,詩中又寫到“明月”,在描寫對象上與《春江花月夜》頗為相似,詩中有些語句也化用了《春江花月夜》句式,如“空里流霜飛入座”源自“空里流霜不覺飛”,“長江水接涼天色”在意境上也與“江天一色無纖塵”接近。蔡濟(jì)恭(1720—1799)《對月歌懷俞秀五》云“此月流照君寢席”,⑦蔡濟(jì)恭:《樊巖先生集》卷16,《韓國文集叢刊》第235冊,首爾:民族文化推進(jìn)會2001年,第294頁。此句寫法上與“愿逐月華流照君”相似。
《唐詩選》在江戶時代的流行,促使一系列訓(xùn)點(diǎn)、注釋、講解、圖繪、翻譯《唐詩選》的“亞文本”產(chǎn)生,這些文獻(xiàn)中就有不少關(guān)于《春江花月夜》的闡釋、評論之作,本節(jié)就以《唐詩選》的漢文注本為例,說明這些唐詩日本注本評釋《春江花月夜》的特色。
入江南溟(1678—1765)《唐詩句解》是比較早的《唐詩選》日本注本,該書對《春江花月夜》每一句都有解釋,評論亦比較有見地。入江南溟曾師從于荻生徂徠,受到荻生徂徠對李、王推崇的影響,同時又不滿意于當(dāng)時日本流行的《唐詩訓(xùn)解》對唐詩的解釋,遂撰著《句解》一書?!毒浣狻返淖⑨屘厣饕菍υ娋涞年U釋,而非訓(xùn)詁,解詩以簡單明了為旨?xì)w,不事繁瑣闡釋,不專意于尋章摘句。如解釋首句“春江潮水連海平”云:“此篇全逐‘春江花月夜’字而述之。起句先言春時潮水漲也,春潮特渺漫,海潮湛湛平也?!雹啾鍠|波、石立善主編:《中國文集日本古注本叢刊》第2輯第2冊,上海:上海社會科學(xué)院出版社2020年,第628頁。即認(rèn)為“春江花月夜”既是詩題,也是貫穿全篇的語脈,故下文釋“何處春江無月明”云:“此說春江?!贬尅巴∩习咨晨床灰姟痹疲骸按苏f花月?!雹帷吨袊募毡竟抛⒈緟部返?輯第2冊,第629頁。南溟的見解可以和明清之際徐增(1612—?)之說相呼應(yīng),徐氏評此數(shù)句云:“先出‘春江’二字。”“帶‘?!忠猿觥隆?,仍不離‘潮’字,潮蓋應(yīng)月而生者。”“上來八句,將‘春江花月’四字逐字吐出,不必出‘夜’字,而‘夜’字已在其中矣。”⑩徐增:《而庵說唐詩》卷4,《四庫全書存目叢書》集部396冊,濟(jì)南:齊魯書社1997年,第594—595頁。《句解》對《春江花月夜》的闡釋亦比較深刻,如解“不知江月照何人,但見長江送流水”云:
一轉(zhuǎn)入人生無常之感也。錯綜成文,言人之見月,月之照人,不知其初,人生變代(疑當(dāng)作“化”)無常故爾,但江月如故,望相同而無古人,不知江月初照何人乎?人去不復(fù)還,徒向長江而為逝水感而已。此段說夜月,一轉(zhuǎn)而下入離別情。①《中國文集日本古注本叢刊》第2輯第2冊,第630頁。“錯綜成文”之說,南溟可能承襲的是明人蔣一葵觀點(diǎn),蔣氏評此二句云:“‘人’‘月’兩字,錯綜成文。”(舊題李攀龍編,蔣一葵箋釋,唐汝詢解,宇野明霞纂,大典顯常集補(bǔ):《唐詩集注》卷2,《中國文集日本古注本叢刊》第2輯第4冊,第162頁)
這兩句詩典型地體現(xiàn)了中國古人的時間意識。在亙古的宇宙面前,人類只是匆匆的過客,人生變化無常,但不變的是天空中的明月和滾滾而逝的江水,這一輪月不知看過多少人間的悲歡離合,奔騰不回的長江也不知見證過多少歷史的興衰。明清時期對《春江花月夜》的評論主要認(rèn)為此詩是“望月而思家也”,②唐汝詢:《唐詩解》卷11,《四庫全書存目叢書》集部369冊,第706頁?;蛘J(rèn)為詩中的情感是“閨思”“客情”“憶家”,等等,這些都是比較表層的看法。其實(shí)張詩能夠成為文學(xué)經(jīng)典就在于能夠在具體的情感之上,表達(dá)人類普遍的感情,即南溟所言的“人生無常之感”。南溟所謂的“人去不復(fù)還,徒向長江而為逝水感而已”,類似于孔子感嘆“逝者如斯夫,不舍晝夜”(《論語?子罕》)。南溟又指出此兩句在寫作上“錯綜成文”的特色,此語又見于其評“江天一色無纖塵,皎皎空中孤月輪”兩句中:“此句錯綜成文,言仰則空中掛月輪而孤寂,是以江水與天一色難辨,望之無點(diǎn)塵。”③《中國文集日本古注本叢刊》第2輯第2冊,第629頁。宋代筆記沈括《夢溪筆談》卷14、陳善《捫虱新話》上集卷4都討論過“錯綜成文”這種文學(xué)修辭現(xiàn)象,更多的指一種詩學(xué)上的技巧。南溟指出《春江花月夜》中的“錯綜成文”可能指的是詩句結(jié)構(gòu)上的相錯,“不知江月照何人”中的“月”與“何人”與上文“江畔何人初見月”,中的“何人”“月”形成詩句上的交錯,同時“江畔何人初見月,江月何年初照人”寫人之見月,月之照人,亦形成結(jié)構(gòu)上的錯綜。④侯體?。骸妒咳松矸菖c南宋詩文研究》第二章《南宋詩人的詩藝探析》(上海:復(fù)旦大學(xué)出版社2018年,第85—91頁)對“錯綜成文”有深入的分析,可以參看。又參見張曉琴:《江戶時代〈唐詩選〉注本研究》第一章《入江南溟〈唐詩句解〉考論》(南京大學(xué)文學(xué)院2021年碩士論文)對南溟評論的詳細(xì)分析??梢姡箱閷Α洞航ㄔ乱埂返脑娨馀c詩藝的闡釋都有獨(dú)到之處。
南溟有些解釋比較細(xì)微,如解“玉戶簾中卷不去”云:“又或?qū)m女失寵,對明月獨(dú)居,不堪望月。玉戶中卷下簾深坐,月光猶穿簾而襲來,謂月明惱人?!雹荨吨袊募毡竟抛⒈緟部返?輯第2冊,第631頁。關(guān)于這一句和下句“搗衣砧上拂還來”的詩意,中國歷來的解釋都認(rèn)為這是客子(“扁舟子”)對居家思婦的想象之辭,而南溟則將這句解釋為“宮女失寵”,可能是看到“玉戶”而聯(lián)想到宮闈,并將下句解釋為“戍婦搗衣”,也算是南溟提出的新解讀。比較一下徐增對此句的解釋:“月光照入室內(nèi),離人對此不耐,欲將簾卷月,而光只自不去?!雹扌煸觯骸抖终f唐詩》卷4,《四庫全書存目叢書》集部396冊,第596頁。只是平白地復(fù)述詩意,而南溟則能點(diǎn)出“卷不去”背后的意蘊(yùn):“謂月明惱人”,正所謂“明月不諳離恨苦,斜光到曉穿朱戶”(晏殊《蝶戀花》)。明月本是客觀之物,自然不諳人間離恨之苦,所謂“月明惱人”也是一種主觀的移情,“蓋月無情,而情生于望月者耳”。⑦王堯衢撰,單小青、詹福瑞點(diǎn)校:《唐詩合解箋注》卷3,保定:河北大學(xué)出版社2000年,第82頁。南溟的解釋能夠抉發(fā)出詩句的內(nèi)蘊(yùn),可見其對詩意體悟較深。
南溟的藝術(shù)感悟力在日本注家中是比較深厚的,再看他對本詩最后一句“落月?lián)u情滿江樹”的解釋:“言月既沉,江樹搖,歸情猶有余,故曰‘滿’。全篇寫出多情?!雹唷吨袊募毡竟抛⒈緟部返?輯第2冊,第632頁?!叭獙懗龆嗲椤闭_把握了此詩的題旨,王堯衢亦云:“此將春江花月一齊抹倒,而單結(jié)出個‘情’字,可見月可落,春可盡,花可無,而情不可得而沒也?!雹帷短圃姾辖夤{注》卷3,第83頁。可相對讀。本句“滿”字用得非常好,“滿”字本為形容詞,這里活用為動詞,月光遍照,灑滿江樹,此處南溟對“滿”字的分析非常到位。
釋覺瑞(生卒年不詳)《唐詩譯說》對唐詩字詞用假名注釋,句意則用漢文闡釋。所謂“譯”即訓(xùn)釋字句為日語假名,“說”則指對詩意的串講?!蹲g說》將《春江花月夜》的主旨界定為“思家”:“此詩借古題賦我望月思家?!雹佟吨袊募毡竟抛⒈緟部返?輯第3冊,第208頁。此語也奠定了《譯說》闡釋此詩的基調(diào),此篇注釋基本上圍繞著離人思家、閨婦思人來展開,如解“玉戶簾中卷不去”承《唐詩句解》之說,亦謂:“此句謂君王恩寵弛,而獨(dú)居深宮之女事?!庇衷u下句“搗衣砧上拂還來”云:“此句重謂上離人事,貴賤雖異,所以對月起愁,一也?!鄙顚m的宮女、搗衣的思婦皆是獨(dú)居,雖然身份有貴賤之別,但其面對同一輪明月引起的感情都是愁緒?!按藭r相望不相聞”上下文都是在講離人,而《譯說》則解釋為:“謂離人與扁舟子互相思相望等。”②《中國文集日本古注本叢刊》第2輯第3冊,第211頁。因?yàn)殡x人在明月之樓上的相思之苦也是扁舟子之想象之辭,正因?yàn)楸庵圩铀寄铋|婦之深,才會想象閨婦正在望月思君,此筆法與后來杜甫《月夜》如出一轍,故解釋為“互相思相望”的?!蹲g說》對《春江花月夜》字句的揣摩頗有心得,評“愿逐月華流照君”云:“流月光滟滟,隨長江波千萬里遠(yuǎn),無處不照,月華光能到夫君身邊,故愿逐月光,遠(yuǎn)到夫君處也。從月而言,故曰‘照’?!雹邸吨袊募毡竟抛⒈緟部返?輯第3冊,第211—212頁。這里釋覺瑞分析了“照”字的妙處,通過《譯說》的分析,我們也能體會到《春江花月夜》用字精巧所在。
《唐詩集注》分為“注”與“評”兩個部分,注文是宇野明霞(1698—1745)、大典顯常(1719—1801)在明人所注的《唐詩選》基礎(chǔ)上增補(bǔ)而成的,評語中多引用鐘惺、蔣一葵的觀點(diǎn),間有日本編注者的意見。如“鴻雁長飛光不度,魚龍潛躍水成文”評云:“‘雁’‘魚’二字,暗含‘不相聞’意?!毖泔w魚潛,兩者碰到一起的概率很低,正呼應(yīng)了上文“此時相望不相聞”。評“昨夜閑潭夢落花”云:“有意無意,可解不可解?!雹芤陨蟽蓷l引文,參見《中國文集日本古注本叢刊》第2輯第4冊,第163頁。這句評語比較玄妙,大典顯常在《唐詩解頤補(bǔ)遺》有進(jìn)一步的評述:“此句所謂有意無意,可解不可解者也。然閑潭落花入夢,可見其人胸襟瀟灑,乃如之人,正能吐得許多妙語。”⑤《中國文集日本古注本叢刊》第2輯第5冊,第612頁。所謂“有意無意,可解不可解”是說此句詩意比較含蓄,無法說破,需要讀詩者自己體悟?!扮R花水月”與“閑潭落花”有異曲同工之妙,都表示一種難以言說的幽渺境界?!短圃娂ⅰ冯m然以匯纂明人的評注為主,但注釋詳細(xì),一一指出《春江花月夜》的語源,是閱讀《春江花月夜》比較好的注本。
大典顯?!短圃娊忸U》七卷則是《唐詩集注》的縮減版,本書不事文字訓(xùn)詁,只有對詩句的評析,評語亦短小精悍。如評“不知江月照何人”云:“以不異之月,照不同之人?!币嘀赋隽舜司浞从吵鲆杂邢拗鼘Ρ葻o限之宇宙的無常感。評“昨夜閑潭夢落花”云:“一句玄妙,轉(zhuǎn)入旅思。五字題中初著‘花’一句,至末不可不再拈出,則下‘夢落花’三字,奇思妙語,出人意表,若復(fù)以花與月間錯互說,便是凡手。”大典特別指出此句以“花”點(diǎn)題之妙,但此花又不是題目中的“春花”,而是“落花”,既呼應(yīng)詩題,又不墮入俗套。此句又沒有如上文般與月“間錯互說”,而只言花,而且用了“夢”字,提示意脈的轉(zhuǎn)折,表示從前面的“閨情”轉(zhuǎn)入了“旅思”,可見構(gòu)思之妙,故大典稱之為“奇思妙語,出人意表”,不是“凡手”。評“落月?lián)u情滿江樹”云:“‘落’‘搖’‘滿’三字真玄真妙,語盡而意無窮?!雹抟陨先龡l引文,參見《中國文集日本古注本叢刊》第2輯第5冊,第374—375頁。大典突出了詩句中三個動詞“真玄真妙”,因?yàn)榇司涫侨娮詈笠痪?,全詩至此,“語盡而意無窮”,給人一唱三嘆,余韻裊裊之感。正如王壽昌《小清華園詩談》卷下所言:“結(jié)句貴有味外之味,弦外之音。 ……張若虛之‘不知乘月幾人歸,落月?lián)u情滿江樹’ ……是皆一唱三嘆,慷慨有余音者?!雹吖B虞編選,富壽蓀校點(diǎn):《清詩話續(xù)編》第3冊,上海:上海古籍出版社1986年,第1904頁。大典顯常不但對漢學(xué)頗有研究,也精通漢詩創(chuàng)作,正因?yàn)橛胸S富的創(chuàng)作經(jīng)驗(yàn),他才能體會到《春江花月夜》的構(gòu)思與遣辭之妙。
戶崎淡園(1724—1806)《箋注唐詩選》也是受到古文辭學(xué)派影響的《唐詩選》注本,他曾師從平野金華(1688—1732)學(xué)習(xí)荻生徂徠之學(xué)?!豆{注唐詩選》亦不重文字訓(xùn)詁和典故出處,而以藝術(shù)分析為主。如評“空里流霜不覺飛”云:“月光清朗,空中已見流霜凜凜,而不見其飛,全是月光?!雹啾鍠|波編:《中國文集日本古注本叢刊》第5輯第4冊,上海:上海社會科學(xué)院出版社2022年,第162頁。因?yàn)樵鹿饫收?,天宇清明,故不覺流霜飄飛。評“不知江月照何人,但見長江送流水”云:“昔年所照之人,今則亡矣?!薄暗L江依然已。以上并感人生。”①《中國文集日本古注本叢刊》第5輯第4冊,第162頁。相比徐增評上句云“月不擇人而照,安知其照定那一人”,②《而庵說唐詩》卷4,《四庫全書存目叢書》集部396冊,第595頁。淡園明確指出“昔年所照之人,今則亡矣”,隱含了宇宙無限、人生有限的無常感,所以最后點(diǎn)出此兩句“并感人生”。戶崎淡園對《春江花月夜》意脈的分析也較好,評“江月何年初照人”云:“無限旅情,伏下思?xì)w征客句?!痹u“何處相思明月樓”云:“思婦對月登樓,可生愁?!翁帯韵拢胂裾Z?!痹u“可憐樓上月徘徊”云:“又一轉(zhuǎn)。想像思婦之恨,月光滿樓不去如徘徊。”③以上三條引文,參見《中國文集日本古注本叢刊》第5輯第4冊,第162—163頁?!洞航ㄔ乱埂返氖闱樵凇昂翁帯本涮幇l(fā)生了轉(zhuǎn)折,蔣一葵評云:“綺回曲折,轉(zhuǎn)入閨思?!雹苤墁E:《刪補(bǔ)唐詩選脈箋釋會通評林?七言古詩》盛唐二,《四庫全書存目叢書補(bǔ)編》第26冊,濟(jì)南:齊魯書社2001年,第9頁。吳昌祺也說:“以上只說江月,至此則憶家?!雹萏迫暝冞x釋,吳昌祺評定:《刪訂唐詩選》卷6,《續(xù)修四庫全書》第1612冊,上海:上海古籍出版社2002年,第100頁。但下文的閨情顯然非“扁舟子”親見,而是其想象之辭,淡園清楚地看到了這一點(diǎn)。徐增也說:“良人不在家,而謂其婦是離人,應(yīng)是想像月在樓上,斷無不照著妝鏡臺者,非正見也?!雹蕖抖终f唐詩》卷4,《四庫全書存目叢書》集部396冊,第596頁。二人英雄所見略同。
《春江花月夜》在日本傳播的契機(jī)是18世紀(jì)古文辭學(xué)派的興起,引發(fā)了明代李、王之學(xué)在日本的傳播,特別是舊題李攀龍所編《唐詩選》的流行帶動了《春江花月夜》在日本的閱讀與闡釋?!洞航ㄔ乱埂吩诮瓚魸h文學(xué)中的受容主要見于《唐詩選》的系列注本,這些注本既承襲了一些明清時代的評注,更多則是日本學(xué)者的新注,這就形成了中日學(xué)人之間的“文本對話”。江戶漢學(xué)家注釋中國古代文學(xué)基本有兩種模式:“古來箋詩,其據(jù)引則學(xué)步李善,解釋則借吻考亭。”⑦宇佐美灊水(1710—1776)《絕句解拾遺考證序》引荻生徂徠手澤例,《日本所編明人詩文集綜錄》,第89頁。即在注釋字句時用李善注《文選》之法,詳注典故之出處;在解釋詩意時則用朱子學(xué)的觀點(diǎn)來加以發(fā)揮。不過,從《春江花月夜》的闡釋來看,江戶漢學(xué)家既注重對詩意句意的闡發(fā),又能抉發(fā)詩歌的藝術(shù)特色和技巧。如果將日本對《春江花月夜》的評論與明清文人的評點(diǎn)對讀的話,那么可見其不少觀點(diǎn)比較深刻,體現(xiàn)了獨(dú)特的藝術(shù)感悟。
隨著《春江花月夜》在東亞的流傳,東亞漢文學(xué)中也出現(xiàn)了不少擬作。從明代中后期開始,中國的擬作開始涌現(xiàn),⑧王棟梁、王剛:《〈春江花月夜〉文學(xué)史價值新探——接受史視野下的闡釋》(《中國海洋大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版)》2009年第1期)統(tǒng)計,明清兩代名為《春江花月夜》七言作品有17首(本文論述的貢修齡、裘璉之詩未見統(tǒng)計,似可補(bǔ)),本文所論的三詩與張詩相同,皆七言三十六句。黃汝亨(1558—1626)、熊明遇(1579—1649)亦作有《春江花月夜》七言長篇,二者與貢修齡差不多同時,應(yīng)是受到當(dāng)時的時代風(fēng)氣影響。貢修齡(1574—1641)的《春夜有懷次張若虛七言古韻》是較早的次韻詩:
無端春水海天平,春思還隨春月生。望望不知何處是,眼光空到月邊明。不因月色臨青甸,那得江流盡飛霰。光景依稀在目前,無那白沙紛不見。彩云散作埃與塵,皓魄溶溶方滿輪。愿我時時常傍月,愿月時時常照人。人生有情月豈無,月到意中亦相似。自憐落落遠(yuǎn)于星,不見皎皎江頭水。思之夢斷枉悠悠,一對鴛鴦兩處愁。扁舟未得邀明月,空有相思月滿樓。清波逐月共徘徊,孤影參差玉鏡臺。漫苦沉吟羞自遣,何當(dāng)耿耿去還來。江邊玉笛不堪聞,吹入月華飛到君。百里不傳青鳥信,一時那見錦回文。落盡梅花復(fù)杏花,春風(fēng)飄泊阿誰家。裊裊清輝掛楊柳,疏疏倒影又西斜。江畔迷蒙云與霧,江上瀟條來去路。不如乘月卻同歸,洛浦珠光映江樹。
陳繼儒評:原詩有此才情,無此高貴,固應(yīng)駕而上之。⑨貢修齡:《斗酒堂集》卷1,沈乃文主編:《明別集叢刊》第5輯第57冊,合肥:黃山書社2016年,第545頁。
貢修齡,字國祺,號二山,南直隸常州府江陰(今屬江蘇)人,萬歷四十七年(1619)進(jìn)士。著有《斗酒堂集》?!抖肪铺迷娂瘮ⅰ贩Q其詩:“或性情流行,或天真爛漫,不雕琢而工巧出,不排蕩而漣漪生,不穿穴異文、搜獵奧義而高閑恬潔,居然似其為人,豈目前子墨家能望其涯涘哉!”①《明別集叢刊》第5輯第57冊,第523頁。原書有缺頁,作者未詳。這個評價似乎過高,貢氏長于政事,其詩大部分是酬酢之作,藝術(shù)價值有限。不過在其比較凡庸的詩作中,卻有一首《春江花月夜》次韻之作,讓人眼晴一亮。
本詩所附陳繼儒的評點(diǎn)顯有過譽(yù)之嫌,貢詩與張詩相比雖然語匯、意象相似,但情韻相差較遠(yuǎn)。張詩之美即在于含蓄迷離,在閨情、離思的外表下,傳遞的是人生的無常感,以及人在無限之宇宙面前的無力感,這種思致是超越性,也是具有普遍意義的。這些情愫都是通過春、江、花、月、夜等意象交織而成的整體意境傳達(dá)出來的。張詩的普遍性還體現(xiàn)在抒情的主體上,雖然詩中也出現(xiàn)了“人”“君”等人稱代詞,但很明顯詩中的“人”并非具體的個人,而是指普遍的人,抒情的視角也是一種超然的宇宙視角;而貢詩中的“人”通過上下文可以推測指的是思婦,抒情的視角是具體的,這樣就限制了抒情的普遍性。貢詩在構(gòu)思上也努力將春、江、花、月、夜貫穿于全詩,但全詩都是在渲染離思,在境界上就遜于張詩的超越性。張詩通過換韻,致使其抒情的層次較為分明,客愁、閨情、離思很自然地通過意脈的流動在詩中展現(xiàn)。貢詩是戴著鐐銬跳舞,受到次韻詩和詩題的限制,發(fā)揮的空間比較小,而且詩中大量襲用原詩的語匯(如“白沙”“扁舟”“月華”等),也使抒情的張力得不到伸展。張詩結(jié)尾“落月?lián)u情滿江樹”,余韻裊裊,而貢詩似乎想營造一個光輝的結(jié)局,但太普通。貢詩有些句子寫得也值得稱道,如“人生有情月豈無,月到意中亦相似”,人生而有情并不奇怪,但詩人卻說月亦有情,正如唐人所言的“多情只有春庭月,猶為離人照落花”(張泌《寄人》)。不過,這首詩整體上比較平庸。
明清之際李雯(1607—1647)的《春江花月夜》雖然不是張詩的次韻詩,但從內(nèi)容和形式上看完全是對張詩的擬效:
長干兒郎越溪女,共隔江潮怨春水。既逢江上明月生,復(fù)見江花麗晴綺。江明花影不勝春,逐月流波宜照人。淡淡煙中籠水玉,靡靡沙際飄紅綸。此時江畔春歸燕,更值銜花夜相見。三春游女花作衣,一曲歡聞月為扇??蓱z江上雙嬋娟,飛紈動翠愁欲然。無端自倚青綺帳,安能獨(dú)上木蘭船。木蘭船上春風(fēng)度,搖曳明紋灼芳素。玉戶遙開人不眠,綠帆遠(yuǎn)漾情無數(shù)。無數(shù)愁心江上閑,離人夢到茱萸灣。安知鮫妾遺珠去,不有明童跨鯉還。鯉魚撥剌江水急,綠浦沉沉弄珠立。妾意常隨南浦云,知君又作錢塘客。橫塘烏棲繞落花,何人向月彈琵琶。月明獨(dú)照相思浦,花落先飄蕩子家。蕩子春深不知處,北霧南云障江樹。月暗蘭皋芳緒迷,離思空落踏青路。②李雯:《蓼齋集》卷15,《四庫禁毀書叢刊》集部第111冊,北京:北京出版社1997年,第338頁。
根據(jù)此詩韻腳,可知與張詩一樣也分為九解,同樣用了“西洲格調(diào)”,③關(guān)于“西洲格調(diào)”,參見張伯偉:《宮體詩的“自贖”與七言體的“自振”——文學(xué)史上的〈春江花月夜〉》,《文學(xué)評論》2018年第5期。多處用了蟬聯(lián)格。此詩的意脈比較清楚,是一首閨怨詩,通過“妾”可知抒情主人公是“越溪女”,寫的是她在春江花月夜之時對“長干兒”的思念牽掛。長干兒隔江相望,但春潮阻隔了兩人的相見,一個“怨”字顯出情感的濃度?!敖惽缇_”既寫出江花在明月下之美,亦是越溪女對自我的愁嘆?!暗薄懊颐摇眱删溆诠朋w中自成對仗,寫出煙水籠月的朦朧美。三春游女的春游之樂勾起抒情主人公的愁思,江上的雙嬋娟也暗示了自我的孤單。“飛紈動翠愁欲然”此句寫得很好,一句“愁欲然”看出愁緒之熾烈。于是順理成章,抒情主人公便自倚青綺帳、獨(dú)上木蘭船,希望排遣內(nèi)心的愁思。現(xiàn)實(shí)中無法相見,只能“夢到茱萸灣”了。茱萸灣在揚(yáng)州江都縣,④祝穆撰,祝洙增訂,施和金點(diǎn)校:《方輿勝覽》卷44“茱茰灣”條載:“《郡國志》云:‘在江陽縣東北九里。隋仁壽四年,開以通漕運(yùn)。其側(cè)有茱萸村故名?!謪峭蹂▏L開茱茰溝,以通海陵倉?!北本褐腥A書局2003年,第793頁。是淮揚(yáng)勝地,⑤趙弘恩等監(jiān)修,黃之雋等編纂:《江南通志》卷首二之二載康熙《高旻寺碑記》云:“茱萸灣者,乃維揚(yáng)俗稱寶塔灣也。居三岔河之中,南眺金、焦諸峰,北枕蜀岡之麓,足為淮南勝地?!薄毒坝∥臏Y閣四庫全書》第507冊,臺北:臺灣商務(wù)印書館1983年,第92頁。也是詩中“蕩子”游蕩之地。在唐詩中,也經(jīng)常寫到茱萸灣,與相思關(guān)聯(lián)者頗多,張謂《湖中對酒作》:“別后相思復(fù)何益,茱萸灣頭歸路賒。”①王克讓:《河岳英靈集注》卷上,成都:巴蜀書社2006年,第110頁?!百d”即遙遠(yuǎn)之意。夢到茱萸灣,也意味著歸途遙遠(yuǎn)?!磅o妾遺珠”似用《搜神記》之典:“南海之外有鮫人,水居如魚,不廢緝績?!雹诟蓪氉?,李劍國輯校:《新輯搜神記》卷28,北京:中華書局2007年,第443頁。詩中將鮫人改為“鮫妾”,意在突出其離別之悲。夢到茱萸灣之后,才知道“君”又作了錢塘客?!皺M塘”一語讓人想起范成大的詩“年年送客橫塘路,細(xì)雨垂楊系畫船”,③范成大:《橫塘》,富壽蓀點(diǎn)校:《范石湖集》卷3,上海:上海古籍出版社1981年,第35頁。以及賀鑄的詞“凌波不過橫塘路”。④賀鑄著,鐘振振校注:《東山集校注》卷1,上海:上海古籍出版社1989年,第152頁。這些詩詞都與客情和閨思相關(guān),結(jié)尾又回到相思主題,末幾句春、江、花、月、夜五個意象悉數(shù)出現(xiàn)。本詩開頭的“明月”這時已經(jīng)變?yōu)榱恕霸掳怠?,象征著抒情主人公?nèi)心的黯淡;本來“麗晴綺”的江花也變成了“芳緒迷”,寓示著抒情主人公情緒的灰暗,最后一句中的“空落”寫出了思婦的失落與失望。
李雯是明末江南重要士人社團(tuán)幾社的成員,長于詩詞創(chuàng)作,與陳子龍、宋征輿并稱為“云間三子”。李詩見于《蓼齋集》卷15,這一卷全為七言古風(fēng),分為“擬古”“述感”,《春江花月夜》即是“擬古”第一首。李雯似乎比較喜歡寫擬古詩,其集卷3至卷8全部是他所作的擬樂府詩,卷9五言古詩部分第一類也是“擬古”。李雯大量寫擬古詩,可能在文學(xué)練習(xí)外,也受到明代復(fù)古風(fēng)氣的影響,其擬《春江花月夜》應(yīng)是這種思潮影響下的產(chǎn)物。李詩未用張詩原韻,故能從張詩原韻中跳脫出來,得到了發(fā)揮的空間。李詩較貢詩有進(jìn)步,抒情的深度和意象的密度都有所增加。石維昆《蓼齋集序》稱:“(李雯)古詩本于陳思、阮公,靈秀遙峻,間出二謝,顏、鮑以降不屑矣。 ……至于峻若壁峰,奇如海颶,或?yàn)辁椨鹬竻?,或象喬松之勁直,謖謖蕭蕭,霜寒鶴潔,則又獨(dú)自成宗,不求儔侶者也?!雹荨掇S集》卷首,《四庫禁毀書叢刊》集部第111冊,第160、162—163頁。這都說到李雯的創(chuàng)作能夠自成一家,不類同輩。不過,此詩模擬的痕跡過重,離張詩的神韻還比較遠(yuǎn),只得張詩中寫閨怨的一面,而張詩中對宇宙人生的思考則完全沒有寫到。
清人裘璉(1644—1729)《賦得春江花月夜》云:
長江浩浩千萬里,西極瀟湘東揚(yáng)子。何時不見江水流,惟有春江動客愁。客愁昨夜知多少,可憐飄泊一孤舟。忽驚江上明珠吐,冰輪擁出潛蛟舞。江流流月月華明,月色照江江聲苦。古來多少見月人,古來多少凌江父。今古相思不相見,惟有落花浮水面。爛如濯錦燦流霞,帶月隨江還片片。我思落花從何來,遠(yuǎn)自武陵近天臺。武陵仙子厭人間,天臺劉阮思塵埃?;ㄩ_便有落花時,看花之人去不回。我今作客不憶家,年年芳草在天涯。非無望月閨中婦,飲水湘江淚如麻。相思不見復(fù)何益,空使流年老歲華。歲華老去信徒然,江聲月色恨綿綿。今夜飄零何處宿,乘槎直欲上青天。揚(yáng)子瀟湘春欲暮,燕子伯勞歸去路。何如載月一回眠,醒來月落桃花渡。⑥裘璉:《橫山初集》卷1《雪耕稿》,《四庫未收書輯刊》第9輯第18冊,北京:北京出版社2000年,第12頁。
裘璉,字殷玉,一字蔗村,號廢莪子,人稱橫山先生,浙江慈溪人。此詩亦連換九韻,并且用了蟬聯(lián)頂針格,與張詩相同,詩中的一些語匯(如“瀟湘”)也和張詩形成互文。此詩最得張詩神髓,在主題上雖也寫客情、閨思,但亦有對時間和人生之思考?!肮艁矶嗌僖娫氯耍艁矶嗌倭杞?。今古相思不相見,惟有落花浮水面”,多少見月人、多少凌江父在時間的洪濤中成為了古人,同一輪明月,觀看的人卻是不同的,今人也不見古人。我們在張詩中讀出的是月光下的寧靜,而裘詩卻打破了這種寧靜,創(chuàng)造出“忽驚江上明珠吐,水輪擁出潛蛟舞”這樣的意境,寫出月出東山時的動感。裘詩又創(chuàng)造出一個“落花”的意象,“落花”不但呼應(yīng)了詩題,而且勾連出下面數(shù)句。通過落花又深化了人生無常的主題:“花開便有落花時,看花之人去不回”?;ㄩ_有落,看花之人一去不回,似乎暗示著一種任何人都無法擺脫的宿命,和上文“見月”兩句形成呼應(yīng)。下文又回歸“客愁”和“相思”主題,但結(jié)句亦顯稍弱,遺韻不足。裘詩云“空使流年老歲華”“江聲月色恨綿綿”,此兩句雖言“閨中婦”,但又何嘗不是自比呢?此“恨”既是閨愁,亦是詩人不遇之恨。據(jù)《(雍正)寧波府志》卷26記載,裘璉“天才過人”,然“?蹬場屋者五十余年”,①曹秉仁修,萬經(jīng)等纂:《(雍正)寧波府志》,清雍正十一年(1733)修,乾隆六年(1741)補(bǔ)刊本。七十二歲始成進(jìn)士,故此詩又投射進(jìn)作者的身世之感。裘詩雖比不上張詩,但正如高士奇《橫山集序》所言:“四明裘子殷玉沉酣丘索,镕鑄古今。 ……讀其文,滉瀁閎肆,得大家之神。”從寫法上來說,裘詩確能得張詩之神,都有比較深邃的內(nèi)容貫注到詩中。高士奇序又稱“其排偶、樂府及古今各體詩,秀麗渾雄,要?dú)w大雅”,②《橫山初集》卷首,《四庫未收書輯刊》第9輯第18冊,第3頁。從《橫山初集》來看,裘氏確實(shí)長于樂府,集中所擬樂府詩也較多?!顿x得春江花月夜》也是一首樂府?dāng)M作,雖亞于張氏原作,但也頗見裘氏匠心所在。
隨著《唐詩選》在日本的盛行,《春江花月夜》得到了廣泛的閱讀,日本也產(chǎn)生了眾多擬作。③除了下文論述的兩首之外,日本尚有三宅緝明(1674—1718)《春江花月夜》(《觀瀾集》卷9)、江村北海(1713—1788)的《武圣謨宅小集同賦春江花月歌》(《北海先生詩鈔》卷上)、福世謙(生卒年不詳)的《春江花月夜》(《石室詩抄》卷2)等七古擬作,茲不詳論?!短圃娺x》的流行與荻生徂徠及其弟子服部南郭的推動息息相關(guān),荻生徂徠本人就作有一首《春江花月夜》,④荻生徂徠:《徂徠集》卷1,《日本漢文學(xué)百家集》第116冊,第25—26頁。不過此詩為五言古詩,與張詩在詩體上并不完全一致。中國流行的《春江花月夜》除了有張若虛的七言古體外,還有隋煬帝的五言絕句二首。荻生徂徠之詩雖非張詩的次韻詩,但應(yīng)脫胎于張詩,同時借鑒了隋煬帝詩。該詩開首兩聯(lián)“人道春江好,春江況月明。林花岸上發(fā),仙桂波中生”與張詩押相同的韻腳,這應(yīng)是受到張詩影響。詩歌前半部寫景,月光下的春江與林花有一種旖旎之美,“影香清且輕”一句寫得特別有詩意,仿佛林花馥郁的芬芳已經(jīng)滲透到月影之中,這應(yīng)是受到隋煬帝詩中“夜露含花氣”的啟發(fā)。詩歌最后寫到“江月忽不見,江花無常榮”,表面上是寫江月、江花,其實(shí)也表達(dá)了人生的某種無常感。最后一聯(lián)“唯有江潮水,依舊繞江城”頗得張詩韻致,寫得余韻裊裊,言已盡而意無窮。荻生徂徠等人推動《唐詩選》的刊刻,使其所載詩歌得到普及,并影響到當(dāng)時的漢詩創(chuàng)作,從而形成了漢籍刊刻、閱讀與漢詩寫作的“書籍環(huán)流”。⑤“書籍環(huán)流”借用自張伯偉提出的概念,他認(rèn)為“書籍環(huán)流”“包含了書籍本身在傳播中的多向循環(huán),書籍內(nèi)容的閱讀、接受并反應(yīng)的互動,以及由此引發(fā)的觀念和文化立場的變遷”(張伯偉:《書籍環(huán)流與東亞詩學(xué)——以〈清脾錄〉為例》,《中國社會科學(xué)》2014年第2期)。那么通過閱讀反饋到漢詩創(chuàng)作中,也是所謂“多向循環(huán)”中的一環(huán)。
再看伊藤東涯(1670—1736)的《江上花月歌》:
勸君莫看江上月,江月促年容易流。勸君莫賞江上花,江花飛飛春又秋。江花江月太無情,盈虧開落不肯休。君不見翡翠帳中金鑿落,滿堂絲竹陸海羞??丛沦p花度年年,不信人間有底愁。又不看五陵年少氣如虹,鈿鞍寶馬綠錦鞴??丛沦p花出日日,東阡南陌取次游。富貴無常人易老,人間何處有丹丘。朱門人去掩黃土,綠鬢時換忽白頭。白頭黃土無人問,月白花紅自悠悠。悠悠宇宙人如蟻,誰將姓名宇宙留?⑥伊藤東涯:《紹述先生文集》卷21,《日本漢文學(xué)百家集》第122冊,第499—500頁。
伊藤東涯是“古義學(xué)派”創(chuàng)始人伊藤仁齋(1627—1705)之子,“古義學(xué)派”與荻生徂徠的“古文辭學(xué)派”都以反朱子學(xué)著稱。徂徠與東涯為同時代人,他們都有《春江花月夜》的擬作,可能是受到《唐詩選》流行的影響。東涯的詩并不算張詩完全意義上的擬作,原詩中的“春”“夜”在詩題中并未出現(xiàn),但此詩接繼了張詩“人生無?!钡闹黝},直接出現(xiàn)了“富貴無常人易老”之句,應(yīng)是此詩的核心思想。張詩中春、江、花、月、夜是五個獨(dú)立又緊密勾連的意象,而此詩突出的是“江上月”“江上花”這兩個意象,意在表達(dá)“江月促年”中個人無法把握生命流逝的無力感,江花春秋代謝中個人無法挽回時序的無奈感。江花、江月本是極有詩意的物象,但在永恒的宇宙面前,其“盈虧開落不肯休”不以人的意志為轉(zhuǎn)移,卻顯得“無情”。所以無論是翡翠帳中的金飾,還是吐氣如虹的五陵年少,在時間的面前,終會蒙塵生銹或化作塵土。作為信仰理性主義的儒學(xué)家,東涯并不相信“丹丘”(神仙之鄉(xiāng))的存在。本詩的最后兩句將詩歌的思考上升到宇宙的高度。在亙古無垠的宇宙面前,人像螻蟻一樣渺小,作為儒學(xué)家的東涯思考的是如何在宇宙中留下自己的痕跡,從而克服江月、江花“盈虧開落”的無常給人帶來的緊張。江村北海云:“余嘗謂經(jīng)儒不習(xí)文藝,文士或遺經(jīng)業(yè)。能兼二者,唯東涯、滄浪二儒而已?!雹俳灞焙#骸度毡驹娛贰肪?,《日本漢詩話集成》第2冊,第920頁。贊嘆東涯能夠兼顧經(jīng)學(xué)與文學(xué)。東涯此詩既有對富貴無常的思考,又有對宇宙人生的叩問,可謂東亞擬效《春江花月夜》作品中較富哲學(xué)深度的詩。
朝鮮漢文學(xué)中的《春江花月夜》擬作皆為次韻詩。金養(yǎng)根(1754—1809)《次張若虛春江花月夜韻》云:
江沙聚散苦難平,江云片片隨處生。更看江心娟娟月,岸芝海棠遙分明。政爾花發(fā)迷春甸,豈說花老飄如霰?;ㄏ愫驮律蠙诟?,千里此夜誰共見?琉璃寶榻絕一塵,少焉漸高東山輪。良宵易曉無十日,探花玩月來何人?陽臺暮雨望未已,手撫芍藥顏與似。一曲迎郎月初圓,大江滔滔生春水。春水可淺我望悠,如訴鳳笙空惹愁。黃昏有約三更近,奈此新妝憑翠樓。東南孔雀飛徘徊,葛虆遠(yuǎn)遠(yuǎn)垂黃臺。二曲迎郎月如夢,渙渙溱洧魂去來。我有雜珮君應(yīng)聞,我有清茶要勸君。如何荷露轉(zhuǎn)輕薄,琴心徒爾搖卓文。三曲迎郎更踏花,晼晩芳辰宜君家??臻|翠被夜何似,江花易老江月斜。蒙蒙花外暮年霧,可憐佳期違中路。無心?鴦江上飛,落月依微相思樹。②金養(yǎng)根:《東埜集》卷3,《韓國文集叢刊續(xù)》第94冊,首爾:韓國古典翻譯院2010年,第61頁。
張詩的內(nèi)蘊(yùn)比較深厚,而此詩的主題則限于閨怨;張詩中抒情主人公的身份比較模糊,此詩抒情主人公則是女性。張詩在抒情時有明顯的宇宙意識,“江畔何人初見月?江月何年初照人”,是對人生的大哉問,具有普遍的意義;而此詩的反問“千里此夜誰共見”“探花玩月來何人”,只局限于小我和具體的情境,在境界上與張詩相差較遠(yuǎn)。如果說特色的話,就是該詩引入了復(fù)沓遞進(jìn)的句法:“一曲迎郎月初圓”“二曲迎郎月如夢”“三曲迎郎更踏花”,詩歌以思婦的口吻寫出對良人的思念,其思念之情隨著時間的推移而在變遷。月初圓之時,人約黃昏后,新妝憑樓,悵望遠(yuǎn)人,卻遲遲見不到思念的人,只見葛虆垂黃臺。朗月當(dāng)空,月色如夢,荷露轉(zhuǎn)薄,寄心于琴,但亦無人響應(yīng)。江月西斜,夜將達(dá)旦,思婦獨(dú)守空閨,獨(dú)擁翠被,仍未等到心愛的人。江花易老,暗示著紅顏更易老。末聯(lián)寫到鴛鴦雙飛,實(shí)則喻己之獨(dú)守空房。金養(yǎng)根在詩中用傳統(tǒng)的代言筆法,揣摩思婦的心理,雖然感情很真摯,但終感不夠細(xì)致。
趙寅永(1782—1850)《家侄秉龜步唐人張若虛〈春江花月〉韻,詠上元月,邀卞海夫持淳同賦作詩社,一佳事,余亦口占戲次》云:
上元月如玉盤平,丹桂逢春魄盡生。一年一十二度圓,月到上元月最明。星是侯服環(huán)畿甸,江是朝日燭冰霰。除卻雨灑云綴外,浮生百歲凡幾見。三尺泥與十丈塵,滾滾春陌忙蹄輪。如此良宵如此月,消受合是清福人。對月哦詩詩能已,對月飲酒酒何似。濱梅汀柳亦生色,江冰已泮盈盈水。水上即月閑悠悠,酒為忙事詩為愁。何必赤欄橋頭行,五更明月復(fù)滿樓。月與人影共徘徊,脈脈相照此靈臺。春意藹處夜氣虛,未許一點(diǎn)滓穢來。我歌春月倩君聞,愛我好我惟夫君。冉冉流光頭漸皓,興到欲狂焉用文。月圓則虧未圓好,此理曾講讀《易》家。只為以月名佳節(jié),偏惜西峰月已斜。仙子謾說乘云霧,游人空嘆在道路。較我月色誰多少,春園更有盤桓樹。③趙寅永:《云石遺稿》卷2,《韓國文集叢刊》第299冊,首爾:民族文化推進(jìn)會2002年,第33—34頁。
此詩雖說是張詩的次韻,但不像中國的擬作緊貼原作,它與原詩的關(guān)聯(lián)性較弱,詩題中的“春江花月夜”,寫得比較多的是“月”,也即詩題中的上元月,而對其他四個意象則描繪得較少。張詩中出現(xiàn)的離情、閨思在此詩中完全沒有出現(xiàn),因?yàn)榇嗽娛菫椤霸娚纭倍?,故詩歌突出了交際色彩。此詩也繼承了張詩中對人生無常的吟詠,如“除卻雨灑云綴外,浮生百歲凡幾見”,這一聯(lián)頗有《莊子》的色彩,《莊子?盜跖》:“上壽百歲,中壽八十,下壽六十,除病瘦死喪憂患,其中開口而笑者,一月之中,不過四五日而已矣?!闭缫辉轮?,開口而笑不過四五日;一生之中,能見到朗照乾坤的上元月,應(yīng)該也不會太多。推而廣之,人生短暫,適意開心之日又有幾何?此詩用典不多,明白如話,有些句子則暗用中國之典,如“春意藹處夜氣虛,未許一點(diǎn)滓穢來”,“滓穢”等語當(dāng)是出自《世說》。①《世說新語?言語》:“司馬太傅齋中夜坐,于時天月明凈,都無纖翳。太傅嘆以為佳。謝景重在坐,答曰:‘意謂乃不如微云點(diǎn)綴。’太傅因戲謝曰:‘卿居心不凈,乃復(fù)強(qiáng)欲滓穢太清邪?’”劉義慶著,劉孝標(biāo)注,余嘉錫箋疏,周祖謨等整理:《世說新語箋疏(修訂本)》,上海:上海古籍出版社1993年,第150頁。此詩也有鮮明的朝鮮漢詩特色,即以理入詩。朝鮮時代,朱子學(xué)是主流的思想學(xué)說,朝鮮士子浸潤極深,臨文之際,不禁也會以詩言理。據(jù)尹定鉉《云石遺稿序》載,趙寅永之父“遂于《易》學(xué)”,寅永可能也受到家學(xué)的影響,故此詩也出現(xiàn)了諸如“月圓則虧未圓好,此理曾講讀《易》家”這樣富有哲理的句子。尹定鉉《云石遺稿序》又稱,趙氏“詩詞則雋而潔,麗而不靡”。②趙寅永:《云石遺稿》卷首,《韓國文集叢刊》第299冊,第3頁。就此詩而言,雖談不上雋永可諷,不過有些句子讀來也頗可回味:“三尺泥與十丈塵,滾滾春陌忙蹄輪。如此良宵如此月,消受合是清福人?!笨蓱z大多數(shù)世上之人,寧愿奔騰汩沒于三尺泥與十丈塵中,也不愿意脫卻名利的羈絆而享受良宵朗月這樣的人間清福。此詩雖為“戲次”,但因?yàn)樽髡咄度氩簧俚膫€人的情志,所以意蘊(yùn)也較為深厚。
《春江花月夜》在明代中后期被重新“發(fā)現(xiàn)”后,隨著明代文學(xué)的東傳,形成文學(xué)上的“蝴蝶效應(yīng)”,在東亞諸國通過選本、注本、次韻、擬作等形式傳播。這些《春江花月夜》的“文本家族”③“文本家族”(family of texts)借用自宇文所安提出的概念,參見宇文所安撰,葉楊曦、卞東波譯:《桃花源的長官》,卞東波編:《中國古典文學(xué)與文本的新闡釋——海外漢學(xué)論文新集》,合肥:安徽教育出版社2019年,第204頁。既與原文本之間存在著密切的親緣性,又呈現(xiàn)了原文本的開放性與豐富性。東亞漢文學(xué)也受到《春江花月夜》的沾溉和影響,很多詩歌化用張詩的意象和詩語,承襲或發(fā)揮其主題。中國、日本、朝鮮也產(chǎn)生了若干首《春江花月夜》的擬作,它們雖都是對張詩的回應(yīng),而且多為次韻詩,但三國的擬作并不相同。中國的擬作比較貼近原作,所用意象、語匯、主題基本是從張詩中而來,因而無法擺脫張詩的影響,在構(gòu)思與技巧上,創(chuàng)新性欠缺。不過,有的擬作也打并入作者的個人身世之感。日本并無次韻之作,在寫法上也就不必循張詩之規(guī),不少擬詩的作者是儒學(xué)家,所以在擬作中貫穿了他們的哲學(xué)思考,出現(xiàn)了“宇宙”“無?!钡取按笤~”,并突出“富貴無常人易老”的主題,從而與江戶漢學(xué)家認(rèn)為《春江花月夜》寫“人生無?!钡年U釋形成呼應(yīng)。朝鮮的次韻詩雖在聲韻上同于張作,但脫離了張詩原有的抒情范式,有的地方還融入了朝鮮文化元素,在詩歌中加入了性理學(xué)的內(nèi)容。
從漢文化圈的長時段來看,《春江花月夜》的東亞注釋、評論、擬作基本出現(xiàn)于17世紀(jì)至18世紀(jì),這與李攀龍、王世貞等“后七子”的文學(xué)思想在東亞的流播密切相關(guān)。李、王的文學(xué)復(fù)古思想改變了《春江花月夜》的命運(yùn),而李攀龍或托名其編纂的《古今詩刪》《唐詩選》等書則推動了《春江花月夜》在東亞的閱讀。李、王思想東傳到日本、朝鮮,引發(fā)了兩國的復(fù)古思潮和宗唐詩風(fēng),《春江花月夜》正是在這樣的文化氛圍中被閱讀、被理解、被擬效的。近代之前的東亞漢文學(xué)并非封閉的系統(tǒng),中國的文學(xué)思想產(chǎn)生之后,不久就在日本、朝鮮形成了聯(lián)動。我們再回到海德格爾提出的“世界中”的概念,可以看到處于“世界中”的文學(xué)并非是靜態(tài)的,同一篇《春江花月夜》在東亞三國流傳與接受也是不同的。中國明清時代除了擬作之外,也出現(xiàn)很多有關(guān)《春江花月夜》的評論,④主要見于當(dāng)時的唐詩總集中,參見程千帆:《張若虛〈春江花月夜〉集評》,《古詩考索》,第102—116頁。甚至還出現(xiàn)數(shù)篇鋪陳張詩的《春江花月夜賦》。⑤清人李堂、柯萬源、朱蘭皆有《春江花月夜賦》,馬積高主編:《歷代辭賦總匯》第11、15、18冊,長沙:湖南文藝出版社2014年。日本漢學(xué)家不但有擬作,而且《唐詩選》注本中也集中了大量的評論,且評論的深度并不亞于中國學(xué)者。朝鮮則未見相關(guān)的注釋,但《春江花月夜》是士人日常的讀物,且產(chǎn)生的擬作皆為次韻詩。東亞三國接受《春江花月夜》也存在著明顯的時間差,中國在明代中后期出現(xiàn)了《春江花月夜》的擬作和評論;日本大概在一個世紀(jì)后,受到“古文辭學(xué)派”和《唐詩選》的影響才出現(xiàn)大量擬作和注釋;朝鮮受到李、王文學(xué)復(fù)古思想影響較早,但出現(xiàn)《春江花月夜》次韻詩最晚,不過也是在17世紀(jì)末至18世紀(jì)初出現(xiàn)了朝鮮士人閱讀《春江花月夜》的記載。
除了在東亞漢文化圈產(chǎn)生影響之外,《春江花月夜》在近代也通過翻譯流傳到歐美,比較重要者見于巴德(Charles Budd)編譯的《古今詩選》(Chinese Poems,牛津大學(xué)出版社1912年版)和弗萊徹(William John Bainbrigge Fletcher)編譯的《英譯唐詩選》(Gems of Chinese Verse,商務(wù)印書館1918年版)。巴德的《古今詩選》翻譯了55首中國從漢魏六朝到唐宋及清代的詩歌,《春江花月夜》即為其一(詩題譯為“The River by Night in Spring”)。弗萊徹的《英譯唐詩選》則是第一部專譯唐詩的譯本,①江嵐、羅時進(jìn)認(rèn)為:“弗萊徹的《英譯唐詩選》(Gems of Chinese Verse)是第一本斷代唐詩英譯著作,具有較高的傳播影響?!眳⒁娊瓖?、羅時進(jìn):《早期英國漢學(xué)家對唐詩英譯的貢獻(xiàn)》,《上海大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版)》2009年第2期?!洞航ㄔ乱埂返挠⒆g即見于該書(詩題譯為“Moon Thoughts”)。通過這兩部一百多年前的譯本,《春江花月夜》也為歐美讀者所知,產(chǎn)生了更大的國際影響。
大衛(wèi)?丹穆若什(David Damrosch)認(rèn)為,“世界文學(xué)”是“所有在其原來的文化之外流通的文學(xué)作品”,并且“活躍在超出原有文化范圍之外的另一個文學(xué)系統(tǒng)中”。②丹穆若什著,查明建、宋明煒、黃得先、陳婧祾譯:《什么是世界文學(xué)》,北京:北京大學(xué)出版社2014年,第5頁。《春江花月夜》以原文和譯文的方式流傳到中國文化之外,進(jìn)入到東亞漢文學(xué)以及西方文學(xué)之中,最終成為超越單一國別文學(xué)的“世界文學(xué)”。除了將《春江花月夜》納入到“世界文學(xué)”的脈絡(luò)中理解其意義之外,我們還可以從文學(xué)文化史的角度來探究文學(xué)作品的意義。每一篇文學(xué)經(jīng)典都有自己的文化史,也是這部作品及其周邊世界的歷史,包括文本的創(chuàng)作、刊刻、抄寫、鐫刻、閱讀、口誦、記憶、注釋、模擬、評論等環(huán)節(jié),作者、刊刻者、抄寫者、讀者、評者等意義賦予者,以及刻本、寫本、注本、校本、評本等“亞文本”,也包括文本在本國與域外的流傳。唐詩經(jīng)典《春江花月夜》及其周邊文本的文化史為我們展現(xiàn)了一個色彩斑斕而意義豐富的文學(xué)世界。