育 邦
V.S.奈保爾《米格爾街》中有一個(gè)人物叫波普,他自稱是個(gè)木匠。少年的“我”好奇地看著波普先生整天忙得不亦樂乎,錘、鋸、刨樣樣都來,就問他:“你在做什么呀,波普先生?”波普先生的回答真是絕妙啊,他說:“哈,孩子!這個(gè)問題提得好。我在做一樣沒有名字的東西?!薄拔摇本陀X得他就像個(gè)詩人。是的,敘述者“我”說得對(duì),“詩人”就是要像木匠波普先生那樣——做一樣沒有名字的東西,完工之后它會(huì)被稱為“詩歌”。這件“沒有名字的東西”對(duì)于它的締造者而言,是無名的、未知的。在沒有完成之前,它沒有明確的外形外貌,它是傾向于古典的明式家具,還是巴洛克風(fēng)格的新古典,或是新中式,或是后現(xiàn)代?木匠無從知曉。作為詩人,拋開已然完成的作品不談,他面對(duì)的是未知的深淵,他不知道下一首詩在哪里、面目何如。他要從茫茫的未知世界中尋找合適木材,大的小的、曲的直的、有氣味的沒氣味的、金黃色的紫黑色的、江水浸泡過的、山火焚燒過的……他要從這些被其“發(fā)現(xiàn)”的木材中挑挑揀揀,點(diǎn)燃想象力,錘呀、鋸呀、刨呀……以期從其手中生長出一件物什,大自然的鬼斧神工與木匠的奇思妙想碰撞、交匯、融合,最終將誕生一件“沒有名字的東西”。
波普先生像個(gè)詩人,沒錯(cuò),他還不是詩人,雖歷經(jīng)人間風(fēng)霜與艱辛世事,敘述者還沒看到波普先生做出那件“沒有名字的東西”。相反,最終波普因現(xiàn)實(shí)放棄他的理想,開始為別人做有明確樣式的椅子和桌子。
但是米格爾大街上是有真正詩人的,他出現(xiàn)在《B.華茲華斯》中,他叫B.華茲華斯先生,他與浪漫派大詩人威廉·華茲華斯是本家。他自稱名為布萊克·華茲華斯,我們知道威廉·布萊克則是另一個(gè)偉大的浪漫主義詩人的名字。華茲華斯先生“就連看見牽?;菢拥男』ā?,都會(huì)哭泣。他說,當(dāng)你成為詩人的時(shí)候,你就會(huì)為任何一件事哭泣。敘述者在家里被媽媽痛揍一頓,就跑到華茲華斯先生那兒。華茲華斯帶著“我”躺在大草地上,并且說:“現(xiàn)在,讓我們躺在草地上,仰望天空,我要你想想,星星離我們有多遠(yuǎn)?”對(duì),這就是詩人,從塵世的硝煙中抽身而去,仰望天空,計(jì)量星星與人們之間的距離?!拔摇钡饺A茲華斯先生家去玩,發(fā)現(xiàn)他家的花園草木葳蕤繁盛。華茲華斯先生就講了一個(gè)故事,說從前有一對(duì)情人,他們都是詩人,互相深愛著對(duì)方,有一天,女詩人對(duì)男詩人說,“這個(gè)家將要有另一個(gè)詩人了”。但是這個(gè)詩人沒有出現(xiàn),因?yàn)榕娙耍ü媚铮┧懒?,小詩人死在她的肚子里。男詩人悲痛萬分,再也不碰姑娘花園里的任何東西,所以花園如此繁盛,保留至今。這是一個(gè)詩人的傷心故事。華茲華斯先生說,他正在寫詩,這是一首不同尋常的詩,是世界上最偉大的詩。他還煞有介事地說,“我一個(gè)月寫一行。但我確保它是一行好詩”。后來,華茲華斯日趨蒼老,死神悄然爬上他布滿皺紋的臉。他為了打發(fā)“我”不再去看他,說男詩人和女詩人的故事是他編造的,世界上最偉大的詩作也是假的?!拔摇笨拗芑丶遥瑥拇苏嫦駛€(gè)詩人,看到什么都想哭。
我有一位朋友,他每年都要讀一遍《米格爾街》,每次讀到《B.華茲華斯》時(shí),他都會(huì)淚流滿面。是的,他是一位真正的詩人,他不停地做出一件件“沒有名字的東西”,他像華茲華斯先生一樣,從幽深的往昔中“提取精華”,傾注到他的每一行詩中。我希望我能完成波普先生的夙愿,做出一件“沒有名字的東西”;也能像華茲華斯先生那樣,看到什么都會(huì)流淚,每個(gè)月寫下一行好詩。