◎董繼平 譯
在沉寂的森林中,夜晚尚未降臨下來(lái),悲傷的風(fēng)暴尚未傷害葉片。在森林仙女逃走的沉寂的森林中,森林仙女再也不會(huì)回來(lái)。
在沉寂的森林中,小溪不再泛起波浪,因?yàn)榧ち鲙缀鯖](méi)有水也沒(méi)有拐彎就流淌。在沉寂的森林中,有一棵黑得就像黑色的樹,那棵樹后面,有一叢灌木,其狀若頭顱,發(fā)炎紅腫,因?yàn)檠汉忘S金的火焰而發(fā)炎紅腫。
在森林仙女再也不會(huì)回來(lái)的沉寂的森林中,有三匹黑馬,東方三博士①的三匹黑馬,東方三博士不再騎在馬上或任何地方,那些馬像人一樣說(shuō)話。
注:①《圣經(jīng)》 中的人物,圣嬰耶穌出生時(shí)帶著禮物前來(lái)朝拜。
IN THE SILENT FOREST
In the silent forest,night has not yet fallen and the storm of sadness has not yet harmed the leaves.In the silent forest from which the Dryads have fled,the Dryads will return no more.
In the silent forest,the brook no longer has waves,because the torrent flows almost without water and turns.In the silent forest,there is a tree as black as black,and behind the tree there is a bush which has the form of a head and which is inflamed,and which is inflamed with flames of blood and gold.
In the silent forest where the Dryads will return no more,there are three black horses,the three black horses of the Magi,and the Magi are no longer on their horses or anywhere else and the horses speak like men.
這是鄉(xiāng)間的一場(chǎng)小小的郊游。一場(chǎng)圍繞一個(gè)深坑的小小的郊游。那個(gè)小女孩待在海灘上,在那沿著沙丘邊緣傾斜下來(lái)的礁石上,你甚至?xí)f(shuō)有一輪光環(huán)盤桓在她的腦袋周圍。哦,那拯救她的人會(huì)是我!我,這個(gè)無(wú)用的胖家伙,我奔向她!在那下面,圍繞著那個(gè)深坑,他們?cè)谘葑唷恶R賽曲》。然而,我跑過(guò)去拯救她!我尚未提到天空的顏色,因?yàn)槲也惶_定天空與大海一起,會(huì)形成一幅遼闊的、流暢的繪畫,那幅畫具有粉筆畫臟的片石黑板的顏色——沒(méi)錯(cuò),就是它——有一條長(zhǎng)長(zhǎng)的、呈對(duì)角的拖曳痕跡,那條痕跡猶如斷頭臺(tái)的刀鋒。
THE DEPTHS OF THE PAINTING
It’s a little outing in the country.A little outing around a pit.The little girl is alone on the beach,on the rocks that slant down the edge of the dune,and one would even say there’s a halo hovering about her head.Oh,it will be me who saves her! Me,the useless fatso,I run! I run to her! Down there,around the pit,they’re playing the “Marseillaise”.But me,I run to save her! I haven’t yet mentioned the color of the sky because I wasn’t quite sure that it didn’t form along with the sea one vast smooth painting of the color of slate chalkboards dirtied with chalk—yes,that’s it—with one long diagonal trailer of chalk like the blade of a guillotine.
那家商店讓百葉窗猶如折疊得很糟糕的扇子打開。那三個(gè)火槍手就居住在那里。一個(gè)火槍手往灰燼中吐痰,另一個(gè)在讀晚報(bào),第三個(gè)(就是我)在國(guó)王進(jìn)來(lái)時(shí)還沒(méi)起床。你只能看到他的輪廓。國(guó)王帶來(lái)要我當(dāng)隊(duì)長(zhǎng)的任命。在一個(gè)洗衣婦的筆記本上,記錄著一個(gè)人當(dāng)隊(duì)長(zhǎng)所需的人員名字和物品。更重要的是,從那時(shí)起,我就應(yīng)該被稱為“法蘭西的夏爾”①,這一事實(shí)讓我的大腦浮想聯(lián)翩。第二天,兩個(gè)迷人的四歲孩子拿著步槍到達(dá)。這兩個(gè)是哨兵。我坐下來(lái),把他們放在大腿上面。
注:①中世紀(jì)法國(guó)貴族。
HISTORY
The shop had its shudders open like a poorly folded fan.It’s there that the musketeers lived.One was spitting in the ashes,the other was reading the evening papers,and the third (that’s me)was still in bed when the King entered.One can only see his silhouette.The King was bringing me my commission as captain.It was a launderer’s notebook on which were written the names of the men,and the objects one needed to be a captain.What’s more,from then on I was to be called Charles de France,and this fact set my mind going on more than one point.The following day two charming four -year -olds arrived carrying rifles.These were the sentinels.I took them up onto my lap.
要占領(lǐng)的城市在一間屋里。敵人掠奪的戰(zhàn)利品不算多,既然這是故事,這是故事,敵人就不會(huì)將它帶走,因?yàn)樗恍枰X。這座城市用涂繪過(guò)的木頭構(gòu)筑成壁壘:我們將把它們切割掉,因此我們才能將其粘接到我們的書本上。有兩章或者兩部分。這里有一個(gè)紅色國(guó)王,他頭戴金冠,金冠上安裝著一把鋸子:那就是第二章。我再也記不起第一章。
MY LIFE
The city to take is in a room.The enemy’s plunder is not heavy and the enemy won’t take it away because he doesn’t need money since it’s a story and only a story.The city has ramparts of painted wood: we will cut them out so we can glue them to our book.There are two chapters or parts.Here is a red king with a gold crown mounting a saw: that’s chapter II.I don’t remember chapter I anymore.
氣球升起。它很鮮艷,還有一個(gè)更鮮艷的點(diǎn)。既沒(méi)有傾斜的太陽(yáng)投下閃電,就像邪惡的怪物投下符咒,也沒(méi)有人群的叫喊——一切都不會(huì)阻止它升起來(lái)。不!天空和氣球只是一個(gè)靈魂:?jiǎn)螁螢榱怂炜詹懦ㄩ_。但是,氣球哦,當(dāng)心吧!陰影正在你的貢多拉①中躁動(dòng),哦,不幸的氣球!氣球駕駛員已經(jīng)酩酊大醉。
注:①威尼斯的特色狹長(zhǎng)小船。
SUPERIOR DEGENERACY
The balloon rises.It is bright and has a point that is even brighter.Neither the oblique sun which casts its bolt like a wicked monster casts a spell,nor the cries of the crowd—nothing will stop it from rising.No! The sky and the balloon are but one soul: for it alone does the sky open.But,oh,balloon,be careful! Shadows are stirring in your gondola,oh unlucky balloon!The aeronauts are drunk.
對(duì)于一個(gè)穿著淡藍(lán)色圍裙的五歲孩子,在速寫薄上畫畫就足夠了,畫出一道在光芒中打開的門,畫出要重建的城堡,畫出那要覆蓋在花朵中的山丘的赭色。
LET US REBUILD
It is enough for a five-year-old child,in its pale-blue pinafore,to draw in a sketchbook,for a door to open in the light,for the castle to be rebuilt and the ochre of the hill to be covered in flowers.