京章和
在我國(guó),《西游記》的故事婦 孺皆知,至于其中人物“豬八戒” 人們更是津津樂(lè)道。其實(shí)“豬八 戒”是有原型的。
佛教傳入中國(guó)后,最初傳入 中國(guó)的佛經(jīng)并不完整,在翻譯方 面也有一些不準(zhǔn)確的地方,以致 人們發(fā)現(xiàn)有不連貫的或欠妥的 地方,于是有人萌生到西方(泛 指現(xiàn)在的中國(guó)新疆、甘肅西北 部,以及印度,尼泊爾地區(qū))取經(jīng) 的念頭。但直到三國(guó)末期,魏國(guó) 人朱士行才真正邁出了這一步。
朱士行是第一批受戒的中 國(guó)人,他的法號(hào)名“八戒”,意思是 堅(jiān)守八條戒律:1.不殺生;2.不偷 盜;3.不淫亂;4.不妄語(yǔ);5.不飲酒; 6.不著香艷;7.不坐高廣大床;8.過(guò) 午不食。朱士行在洛陽(yáng)白馬寺研 習(xí)佛經(jīng),當(dāng)他讀了早期翻譯的《小 品般若》以后,認(rèn)為這部佛經(jīng)在翻 譯中“文意隱質(zhì),諸未見(jiàn)善”,于是 決心親自到西方取回原經(jīng)。
公元260年,朱士行從雍州 (在長(zhǎng)安西)出發(fā),穿過(guò)流沙,歷 經(jīng)千辛萬(wàn)苦,到了于闐,終于得
到了大本《般若經(jīng)》90多章,共 60多萬(wàn)字,他認(rèn)為這個(gè)版本是 比較完善的,決定把這部經(jīng)書帶 回內(nèi)地。由于朱士行對(duì)路途并不 熟悉,加之沿途生活過(guò)于辛苦, 只好在于闐休息了一段時(shí)間。他 料知自己的身體已無(wú)力再長(zhǎng)途 跋涉,于是讓可靠的弟子把這部 經(jīng)書帶回故土。這部佛經(jīng)經(jīng)人翻 譯后定名《放光般若經(jīng)》。朱士行 本人又在于闐生活了幾年,仍無(wú) 力返回故土,最后在于闐去世。
(摘自《文史博覽》)