《器官移植》雜志是由中華人民共和國教育部主管,中山大學(xué)主辦,中山大學(xué)附屬第三醫(yī)院承辦的國內(nèi)外公開發(fā)行的全國性器官移植專業(yè)學(xué)術(shù)期刊。本刊以從事移植及相關(guān)臨床專業(yè)的醫(yī)護人員(移植外科、移植內(nèi)科、麻醉及重癥醫(yī)學(xué)專科等)和移植相關(guān)基礎(chǔ)專業(yè)的研究者和醫(yī)學(xué)生為讀者對象。本刊宗旨:宣傳黨和國家的衛(wèi)生工作方針政策,報道國內(nèi)外器官移植領(lǐng)域最新科研成果和臨床診療經(jīng)驗,促進國內(nèi)外器官移植學(xué)術(shù)交流,堅持尊重科學(xué)、實事求是和百家爭鳴的方針。
設(shè)有述評、指南與共識、診療規(guī)范、專家論壇、學(xué)術(shù)盤點、移植前沿、論著(實驗研究、臨床研究)、捐獻之窗、移植倫理、綜述、學(xué)術(shù)動態(tài)等欄目。
1.投稿 本刊己啟用遠程稿件處理系統(tǒng)
(http://www.organtranspl.com)。上傳的文稿必須是Word 文檔,圖片建議采用JPG 格式,像素不低于300 DPI,單張圖片文件大小不小于500 kb。
2.文稿要求 來稿應(yīng)具有創(chuàng)新性、科學(xué)性、實用性,論點鮮明,資料真實,文字精煉、流暢,層次清楚,重點突出,數(shù)據(jù)準(zhǔn)確,書寫工整,用詞規(guī)范。述評、論著、綜述等一般不超過5 000 字(包括摘要、圖、表和參考文獻)。
3.文稿格式 電子版稿件請以Word 格式提交(中文用小4 號宋體,英文用Times New Roman 字體,1.5 倍行距,以便修改),特殊文種、上下角標(biāo)、需排斜體等情況者均應(yīng)注明;大小寫、拉丁文、希臘文應(yīng)明確。除英文外,其他外文請注明文種。文稿完成后須仔細校對全文,認真復(fù)核藥名、劑量、數(shù)據(jù)。
4.來稿須附單位介紹信 來稿需經(jīng)作者單位主管學(xué)術(shù)機構(gòu)審核,并附單位推薦信注明對稿件的審評意見以及無一稿兩投、不涉及保密、署名無爭議等項,并加蓋單位公章。如涉及保密問題,需附有關(guān)部門審查同意發(fā)表的證明。
5.“快速通道”發(fā)表 本刊為創(chuàng)新性成果或者國際、國內(nèi)首報論文開辟“快速通道”,在盡可能短的時間內(nèi)發(fā)表。凡要求以“快速通道”發(fā)表的論文,作者應(yīng)提供關(guān)于論文的創(chuàng)新性書面說明(并附加兩份不同單位的專家審議單)和查新報告,以說明該項成果的學(xué)術(shù)價值。符合標(biāo)準(zhǔn)可快速審核,隨時刊用。
6.基金項目 論文所涉及的課題如為國家或省部級以上基金或攻關(guān)項目,請在論文首頁腳注處注明,如“基金項目:國家自然科學(xué)基金 (81871257)”,并附基金項目批文復(fù)印件。
7.稿件處理 來稿一律文責(zé)自負,依照《中華人民共和國著作權(quán)法》有關(guān)規(guī)定,本刊可對來稿作文字修改、刪節(jié),凡有涉及原意的修改,則提請作者考慮。在接到本刊回執(zhí)后3 個月未接到稿件處理書,表明該稿仍在審閱中。作者如欲投他刊,請先與本刊編輯部聯(lián)系,切勿一稿兩投。對不用稿件本刊將專函通知作者,原稿一般不退,請自留底稿。一旦發(fā)現(xiàn)一稿兩投,將立即退稿,并在本刊刊登該文系重復(fù)發(fā)表的聲明,3年內(nèi)拒絕該文第一作者的任何來稿。修改稿逾期2 個月未修回,視作自動撤稿。
8.論文專有使用權(quán) 來稿一經(jīng)確認刊登,由作者親筆簽署論文專有使用授權(quán)書,專有使用權(quán)即歸《器官移植》雜志?!镀鞴僖浦病冯s志有權(quán)以電子期刊、光盤版等其它方式出版刊登論文,轉(zhuǎn)載本刊論文需征得編輯部同意并辦理相關(guān)手續(xù)。
9.相關(guān)費用 稿件確認刊載后需酌付審稿費,有彩圖者需另付彩圖印制工本費。稿件刊登后按國家規(guī)定酌付稿酬(已含其它形式出版稿酬),贈當(dāng)期雜志2 冊。
10.信息反饋 敬請各位作者配合本刊工作,如在本刊發(fā)表的論文榮獲省、部級和全國科技成果獎,請及時將獲獎?wù)撐淖C書復(fù)印件寄至編輯部。
11.聯(lián)系方式 地址:廣州市天河區(qū)天河路600 號中山大學(xué)附屬第三醫(yī)院《器官移植》編輯部(郵政編碼:510630),電話及傳真:+86(0)20-38 736 410,Email:organtranspl@163.com,網(wǎng)址:www.organtranspl.com。
1.文題 文稿題目力求簡明、醒目,能準(zhǔn)確反映文章的主題。中文文題宜控制在20 個漢字以內(nèi),英文文題不宜超過10 個實詞,中、英文文題含義應(yīng)一致。一般不用標(biāo)點符號,盡量不用縮略語。
2.作者署名 作者姓名在文題下按序排列,排序應(yīng)在投稿前由全體作者共同討論確定,在編排過程中不應(yīng)再作變動,確需改動時必須出示單位證明和所有作者親筆簽名的署名無異議書面證明。作者單位名稱及郵政編碼腳注于同頁左下方。作者應(yīng)是:(1)參與選題和設(shè)計、參與資料的分析和解釋者;(2)起草或修改論文中關(guān)鍵性理論或其他主要內(nèi)容者;(3)能對編輯部的修改意見進行核修,在學(xué)術(shù)界進行答辯,并最終同意該文發(fā)表者。以上3 條均需具備。集體署名的文章必須明確通信作者,通信作者的姓名、工作單位和郵政編碼腳注于論文題名頁;整理者姓名列于文末;協(xié)作組成員在文后、參考文獻前一一列出;僅參與獲得資金或收集資料者不能列為作者,僅對科研小組進行一般管理也不宜列為作者;其他對該研究有貢獻者可列入致謝部分。作者中如有外籍作者,應(yīng)附其親筆簽名同意在該刊發(fā)表的函件。若病例資料或完成實驗的單位來源于國外,應(yīng)出具對方同意該作者以第一作者的身份、以中文在國內(nèi)發(fā)表的書面函件,并說明對作者署名及順序無爭議。
3.摘要 原創(chuàng)性論文需附中、英文摘要,摘要必須包括目的(Objective)、方法(Methods)、結(jié)果(Results,列出主要數(shù)據(jù))、結(jié)論(Conclusions)四部分。不列圖、表,不引用文獻,不加評論和解釋。中文摘要(250~400 字)應(yīng)準(zhǔn)確、精煉,并可獨立成文,具有自明性;英文摘要則要求具體些(400 個實詞左右),應(yīng)包括文題、全部作者姓名(漢語拼音)、單位名稱(具體到科室)、單位所在城市名(或地名)、郵政編碼及國家名稱。作者不屬同一單位時,在第一作者姓名右上角加“*”,同時在單位名稱首字母左上角加“*”。如第一作者已調(diào)離原單位或第一作者屬該單位的進修生、研究生,單位名稱后括號內(nèi)加注第一作者現(xiàn)所在單位名稱及郵政編碼。
4.關(guān)鍵詞 在摘要之后應(yīng)標(biāo)引5~8 個關(guān)鍵詞,應(yīng)盡量使用最新版美國國立醫(yī)學(xué)圖書館《Index Medicus》中所列的詞,且必須用全稱;中文譯名可參照中國醫(yī)學(xué)科學(xué)院醫(yī)學(xué)信息研究所編譯的《醫(yī)學(xué)主題詞注釋字順表》;中醫(yī)藥關(guān)鍵詞應(yīng)從中國中醫(yī)研究院中醫(yī)藥信息研究所編寫的《中醫(yī)藥主題詞表》中選取。如果最新版MeSH 中尚無相應(yīng)的詞,處理辦法有:(1)可選用直接相關(guān)的幾個主題詞進行組配;(2)可根據(jù)樹狀結(jié)構(gòu)表選用最直接的上位主題詞;(3)必要時,可采用常用的自由詞并排列于最后。關(guān)鍵詞中的縮寫詞應(yīng)按MeSH 還原為全稱。每個英文關(guān)鍵詞第1 個字母大寫,各詞匯之間用分號隔開。
5.醫(yī)學(xué)名詞 應(yīng)使用全國科學(xué)技術(shù)名詞審定委員會公布的名詞。尚未通過審定的學(xué)科名詞,可選用最新版《醫(yī)學(xué)主題詞注釋字順表》《中醫(yī)藥主題詞表》中的主題詞。中、西藥名以最新版本的《中華人民共和國藥典》《中國藥品通用名稱》(均由中國藥典委員會編寫)為準(zhǔn)。英文藥物名稱則采用國際非專利藥名,不用商品名;在必須使用商品名的情況下,應(yīng)先給出其通用名稱,括號內(nèi)給出商品名。
6.計量單位 執(zhí)行GB3100~3 102—1993《量和單位》中有關(guān)量、單位和符號的規(guī)定及其書寫規(guī)則,具體執(zhí)行可參照中華醫(yī)學(xué)會雜志社編寫的《法定計量單位在醫(yī)學(xué)上的應(yīng)用》。
7.數(shù)字 執(zhí)行GB/T 15 835—2011《出版物上數(shù)字用法》。公歷世紀、年代、年、月、日、時刻和計數(shù)、計量均用阿拉伯?dāng)?shù)字。小數(shù)點前或后超過3 位數(shù)字時,每3 位數(shù)字一組組間空 1/4 個漢字空位,如:“1,208.567,3”應(yīng)寫成“1 208.567 3”,但序數(shù)詞和年份、頁數(shù)、部隊番號、儀表型號、標(biāo)準(zhǔn)號不分節(jié)。百分數(shù)的范圍和偏差,前1 個數(shù)字的百分符號不能省略,如5%~95%不要寫成5~95%。附帶尺寸單位的數(shù)值相乘,按下列方式書寫:5 cm×4 cm×3 cm,而不寫成 5×4×3 cm3。應(yīng)用離心機時給出離心力數(shù)值,例如:以12 000×g離心20 min。
8.圖表 分別按其在文中出現(xiàn)的先后順序連續(xù)編碼,并按先見文后見表(圖)的原則排列。每幅表(圖)均應(yīng)冠有中英文表(圖)題,說明性的文字應(yīng)置于表(圖)下方的注釋中,并在注釋中標(biāo)明表(圖)中所使用的全部非公知公用的縮寫。本刊采用三線表(頂線、表頭線、底線)。要求同一指標(biāo)的數(shù)據(jù)有效位數(shù)一致,一般按標(biāo)準(zhǔn)差的1/3 確定有效位數(shù)。圖的大小以9 cm×6 cm 為宜,要求有良好的清晰度和對比度,圖上請標(biāo)上需標(biāo)注的符號(包括箭頭),線條圖亦請盡量予掃描處理或用計算機制圖。如刊用人像,應(yīng)征得本人的書面同意,或遮蓋其能被辨認出系何人的部分。大體標(biāo)本照片在圖內(nèi)應(yīng)有尺度標(biāo)記,病理照片要注明染色方法和放大倍數(shù)。圖表中如有引自他刊者,應(yīng)注明出處。電子版圖片建議采用JPG 格式。
9.統(tǒng)計學(xué)處理 應(yīng)寫明所用統(tǒng)計分析方法的具體名稱(如成組設(shè)計資料的t檢驗)和統(tǒng)計量的具體值(如t=3.45),并盡可能給出具體的P值(如P=0.02);當(dāng)涉及到總體參數(shù)時,在給出顯著性檢驗結(jié)果的同時,再給出95%可信區(qū)間。對于服從偏態(tài)分布的定量資料,應(yīng)采用中位數(shù)(下四分位數(shù),上四分位數(shù))方式表達。對于定量資料和定性資料,應(yīng)根據(jù)所采用的設(shè)計類型、資料所具備的條件和分析目的,選用合適的統(tǒng)計分析方法,前者不應(yīng)盲目套用t檢驗和單因素方差分析,后者不應(yīng)盲目套用χ2檢驗。要避免用直線回歸方程描述有明顯曲線變化趨勢的資料。不宜用相關(guān)分析說明兩種檢測方法之間吻合程度的高低。對于多因素、多指標(biāo)資料,要在單因素分析的基礎(chǔ)上,盡可能應(yīng)用多因素統(tǒng)計分析方法,以便對各因素之間的交互作用和多指標(biāo)之間的內(nèi)在聯(lián)系作出全面、合理的解釋。使用相對數(shù)時,分母不宜小于20;要注意區(qū)分百分率與百分比,避免混淆。統(tǒng)計學(xué)符號按GB/T 3 358—2009《統(tǒng)計學(xué)詞匯及符號》的有關(guān)規(guī)定書寫,一律用斜體。當(dāng)P<0.0 5 或P<0.01 時,應(yīng)說明對比組之間的差異有統(tǒng)計學(xué)意義,而不應(yīng)說對比組之間具有顯著性(或非常顯著性)差別。
10.中、英文縮略語的規(guī)定 文稿應(yīng)盡量少用縮略語,以避免影響閱讀文章的流暢性。一篇文稿一般不宜使用超過5 個縮略語,除本刊規(guī)定可直接使用的英文縮略語外,其他詞應(yīng)在文稿第1 次出現(xiàn)英文縮略語時前面先寫出中文及英文全稱。英文縮略語不得拆開轉(zhuǎn)行。中文縮略語則加注在中文全稱后。
11.致謝 置于正文后、參考文獻前。用于對參與部分工作、提供技術(shù)性幫助、提供工作方便、給予指導(dǎo)但尚達不到作者資格者,以及提供資助的團體或個人表示感謝。文字力求簡練,評價得當(dāng),并應(yīng)征得被致謝者本人同意。
12.醫(yī)學(xué)倫理問題及知情同意 當(dāng)論文的主體是以人為研究對象時,作者應(yīng)說明其遵循的程序是否符合負責(zé)人體試驗委員會(單位性、地區(qū)性或國家性的)所制訂的倫理學(xué)標(biāo)準(zhǔn),并提供該委員會的批準(zhǔn)文件及受試對象或其親屬的知情同意書。
13.參考文獻 著錄格式執(zhí)行 GB/T 7714—2015《信息與文獻 參考文獻著錄規(guī)則》,依照其在文中出現(xiàn)的先后順序用阿拉伯?dāng)?shù)字加方括號角標(biāo)標(biāo)出,并將序號置于方括號中,排列于文末。盡量避免引用摘要作為參考文獻。內(nèi)部刊物、未發(fā)表資料、個人通信等請勿作為文獻引用,確需引用時,可在正文相應(yīng)處注明。參考文獻必須是親自閱讀過的文章,并盡量選取近3年內(nèi)的文獻。日文漢字請按日文規(guī)定書寫,勿與我國漢字及簡化字混淆。論著類文稿的參考文獻必須超過38 條,綜述40~50 條,并照下列格式按引用先后順序列于文末。文獻的作者不超過3 位時,全部列出;超過3 位時,只列出前3 位,后而加“等”字或相應(yīng)外文,除譯者可加“譯”外,不加“主編”或“編著”;不同作者姓名之間用逗號分開,不用“和”“and”等連詞。中國人和外國人的姓名一律采用姓前名后,中國作者的漢語拼音按照GB/T 16159—2012 《漢語拼音正詞法基本規(guī)則》的要求書寫,名字不能縮寫;外國人的名字采用首字母縮寫形式,縮寫名后不加縮寫點,名之間空1/4 漢字空位。對于電子文獻,題名后必須標(biāo)注文獻類型。文獻類型和電子文獻載體標(biāo)志代碼參照GB/T 7714—2015 《信息與文獻 參考文獻著錄規(guī)則》。外文期刊名稱用縮寫以 Index Medicus 為準(zhǔn)(可訪問 http://www.ncbi.nim.nih.gov/books/NBK7256);中文期刊用全名。每條參考文獻均須著錄起止頁碼。
期刊文獻著錄格式:作者姓名.文題[J].刊名,出版時間,卷(期):起止頁碼.DOI.
舉例:
[1]鄭瑾,薛武軍.腎移植新興生物標(biāo)志物之研究進展[J].器官移植,2023,14(2):194-200.DOI:10.3969/j.issn.1674-7445.2023.02.003.ZHENG J,XUE WJ.Research progress on emerging biomarkers in kidney transplantation[J].Organ Transplant,2023,14(2):194-200.DOI:10.3969/j.issn.1674-7445.2023.02.003.
[2]MULDER MB,BUSSCHBACH JV,VAN HOEK B,et al.Health-related quality of life and fatigue in liver transplant recipients receiving tacrolimus versus sirolimus-based immunosuppression:results from a randomized trial[J].Transplantation,2023,107(12):2545-2553.DOI:10.1097/TP.0000000000004619.
書籍和專著中析出文獻的著錄格式分別為:
(1)主編者姓名.書名[M].版次(第1 版略).出版地:出版社,出版年份:起止頁碼.(2)章節(jié)作者姓名.章節(jié)題目[M]//主編者姓名.書名.版次.出版地:出版社,出版年份:起止頁碼.
舉例:
[1]朱有華,石炳毅.腎臟移植手冊[M].2 版.北京:人民衛(wèi)生出版社,2020:87-106.
[2]European Committee on Organ Transplantation.移植器官質(zhì)量與安全指南(原書第6 版)[M].張雷,譯.北京:科學(xué)出版社,2019:653-671.
電子文獻著錄格式:主要責(zé)任者姓名.電子文獻題名[文獻類型/載體類型].發(fā)表或更新日期/引用日期(任選).電子文獻的出版或可獲得地址(電子文獻地址用文字表述).
舉例:
[1]國家衛(wèi)生健康委辦公廳,國家中醫(yī)藥局綜合司.關(guān)于印發(fā)新型冠狀病毒感染診療方案(試行第十版)的通知[A/OL].[2023-01-06].http://www.nhc.gov.cn/ylyjs/pqt/202301/32de5b2ff9bf4eaa88e75bdf7223a65a.shtml.