魯人身①善織屨②,妻善織縞③,而欲徙④于越?;颌葜^之曰:“子必窮⑥矣?!濒斎嗽唬骸昂我??”曰:“屨為履⑦之也,而越人跣⑧行??c為冠之也,而越人被⑨發(fā)。以子之所長(zhǎng)⑩,游于不用之國(guó),欲使無(wú)窮,其可得乎?”
(選自《韓非子·說(shuō)林上》)
①身:自己。
②屨:古時(shí)用麻、葛等制成的鞋。
③縞:未經(jīng)染色的絹,生絹。
④徙:遷居、搬家。
⑤或:有人。
⑥窮:困境,無(wú)路可走。
⑦履:鞋。這里作動(dòng)詞用,穿。
⑧跣:赤腳。
⑨被:通“披”。
⑩所長(zhǎng):拿手的本領(lǐng)。
魯國(guó)有個(gè)人擅長(zhǎng)編織鞋子,他的妻子擅長(zhǎng)織絹,他們想搬到越國(guó)去。有人對(duì)他說(shuō):“你搬到越國(guó)去必定會(huì)遇到困境?!濒攪?guó)人問(wèn)他:“為什么?”這個(gè)人回答:“鞋是用來(lái)穿的,但是越國(guó)人喜歡光腳走路。絹是用來(lái)做帽子的,但是越國(guó)人喜歡披散著頭發(fā)。憑借你們的專(zhuān)長(zhǎng),跑到用不著你們的國(guó)家去,要想不窮困,怎么可能呢?”