牛皮封面、飄口燙金、書口刷紅……2019年3月,正在法國進(jìn)行國事訪問的中國國家主席習(xí)近平從法國總統(tǒng)馬克龍手中接過作為國禮的《論語導(dǎo)讀》,細(xì)細(xì)翻看。這部首次以法語向歐洲系統(tǒng)介紹中國儒家思想的著作,因此再次走到聚光燈下,引發(fā)人們的廣泛關(guān)注。
據(jù)介紹,記錄孔子及其弟子思想言行的語錄集《論語》早在17世紀(jì)就已傳入歐洲。1687年巴黎出版的《中國哲學(xué)家孔子》是《論語》在西方的第一個拉丁文譯本。法國東方學(xué)家貝尼耶在這本拉丁文書籍的基礎(chǔ)上進(jìn)行法語編譯,完成《論語導(dǎo)讀》一書。
“提供一面哲學(xué)思想的鏡子”
作為法國國禮的《論語導(dǎo)讀》如今典藏于中國國家圖書館。作者貝尼耶曾旅居?xùn)|方10多年。彼時,拉丁文《中庸》和法文《孔子傳》等書籍的出版,一定程度上滿足了法國知識分子對東方哲學(xué)思想的渴求。
中山大學(xué)哲學(xué)系法籍教授蒂埃里·梅納爾(中文名梅謙立)認(rèn)為,貝尼耶崇尚儒家著作中呈現(xiàn)的崇高道德和政治理想,所以希望能以儒家思想原則,作為構(gòu)建現(xiàn)代政治學(xué)的基礎(chǔ)。
梅謙立曾主持編譯《中國哲學(xué)家孔子》中文版,2015年協(xié)助《論語導(dǎo)讀》現(xiàn)代版在法出版工作?!柏惸嵋姆g非常細(xì)致,比如他保留了《論語》對話的敘事方式,同時參考中國古代士大夫的注釋?!泵分t立說。
梅謙立說,貝尼耶希望在法國更廣泛地傳播儒家思想,重建國家政治的哲學(xué)、道德基礎(chǔ)。“他寫的這本書并非簡單的譯作,而是希望為當(dāng)時的法國君主提供一面哲學(xué)思想的鏡子,更好地照鑒自己?!?/p>
那么,當(dāng)時的法國需要對照了解什么呢?
自1750年以來,貝尼耶《論語導(dǎo)讀》其中一部手抄本,一直被珍藏在法國國家圖書館下屬軍火庫圖書館。館長奧利維耶·博斯克認(rèn)為,“最有可能的是,貝尼耶注意到儒家著作中有能夠啟迪君主改善國家治理的內(nèi)容”。
博斯克說,貝尼耶這部書旨在向君主闡明“基于道德、尊重、平衡的東方價值觀”,“讓國王成為更好的治理者”。
“為法國現(xiàn)代化提供啟迪”
2024年 中法建交60周年之際,300多年前貝尼耶的著作將同中國讀者見面?!墩撜Z導(dǎo)讀》中譯本將以《孔子與君王之學(xué)》為書名出版。肇慶學(xué)院政法學(xué)院副教授汪聶才是該書的主要譯者。
“這本書因其作為‘國禮而備受關(guān)注。我們將其譯成中文以饗讀者,希望學(xué)界還有普通讀者能夠有機會一睹其真容,從而得以了解300多年前儒家經(jīng)典在歐洲的影響力,體會到文化交流、文明互鑒的意涵?!蓖袈櫜耪f。
18世紀(jì),歐洲出現(xiàn)持續(xù)百年的“中國熱”。歐洲人發(fā)現(xiàn),源自東方的儒家文化揭示了可以不依靠宗教力量,而以倫理道德支撐一個社會和平、有序發(fā)展,人們遵循孔子的教導(dǎo)誠意正心、認(rèn)識自然、設(shè)立制度、和平生活。這些思想深深啟發(fā)了歐洲啟蒙運動思想家,如伏爾泰、魁奈、萊布尼茨等人。
梅謙立說,通過同中國的交流,歐洲人了解到一種“更公平、更有效”的官員選拔理念和模式。
談及中華傳統(tǒng)文化對法國社會的影響,梅謙立認(rèn)為,最重要的是幫助法國走向文化和理性的覺醒。自文藝復(fù)興以來,像伏爾泰這樣的思想家從中華傳統(tǒng)文化和政治實踐中,意識到建立現(xiàn)代國家的可行性,進(jìn)而主張將政治建立在理性與美德之上,“這一思想過程啟迪了法國的現(xiàn)代化”。
(摘自《新華每日電訊》梁霓霓、陳杉、張百慧、喬本孝、王婭楠、楊駿、劉佑民/文)