著名翻譯家、作家楊苡先生因病于2023年1月27日在南京逝世,享年103歲。楊苡,著有《青青者憶》(散文集)、《雪泥集》(巴金致楊苡書簡,編注)、兒童文學(xué)《自己的事自己做》等,譯有《呼嘯山莊》《天真與經(jīng)驗之歌》及《兄妹譯詩》(與楊憲益合集)等書。2019年獲第七屆南京文學(xué)藝術(shù)獎終身成就獎。
楊苡先生是五四運動的同齡人,她是自西南聯(lián)大邁向廣闊生活的進步學(xué)子,是將《呼嘯山莊》介紹給中國讀者并使該譯本成為經(jīng)典的重要翻譯家,也是兼及詩歌、散文、兒童文學(xué)創(chuàng)作的勤勉寫作者。山河淪落時,楊苡先生不甘安守于家庭的庇護,懷著青春熱血投身時代洪流與祖國同命運;家國康寧時,楊苡先生古稀之年以生花妙筆完成《天真與經(jīng)驗之歌》《我赤裸裸地來:羅丹傳》等著作的翻譯,依然滿懷蓬勃意氣。從《紅樓夢》《儒林外史》到《紅與黑》《呼嘯山莊》,楊苡先生與兄長楊憲益、愛人趙瑞蕻共同推動中文與世界對話,使文學(xué)經(jīng)典如種子般在不同文明的土壤里生根開花,成就了中國文學(xué)翻譯事業(yè)的一個奇跡。
歷經(jīng)軍閥混戰(zhàn)、抗日戰(zhàn)爭、解放戰(zhàn)爭、新中國成立……楊苡先生的人生百年,正是中國櫛風(fēng)沐雨、滄桑巨變的百年。愛國、進步、對真理和正義的追求,血液般融入楊苡先生的人生選擇。她明亮的人格讓世人看見:被文學(xué)生活、文學(xué)事業(yè)、文學(xué)追求所浸潤的人生是如何飽滿與光潔。
適用主題:靈魂豐盈;與祖國同命運;文學(xué)浸潤;精神明亮……
素材運用:基于人的本能與天性,人們總是希望自己成為“全才”或者“通才”,但真正能在多方面都有杰出造詣的人,少之又少。所以,一個人只有認清自己的長處,把握好自己的長處,做自己擅長的事,才能獲得競爭性優(yōu)勢。管理大師彼得·德魯克曾說,想要人生精進,必須基于長處和價值來管理自己。當然,一個人的長處究竟能釋放多大能量,有時還要借助“伯樂”的慧眼。翻譯家楊苡起初讀的是中文系,沈從文先生覺得她在英文方面極有才華,便建議她轉(zhuǎn)去外文系,后來的事實證明沈先生慧眼識人,因為楊苡在翻譯領(lǐng)域取得了極為出色的成就,贏得世人的敬仰。