When we see numbers on an app, money doesn’t make a sound. But realmoney does, and you can even guess how much you have from those excitingsounds! But have you ever wondered1 why we might want to put our moneyinto pigs? Not everyone agrees2 on the reason!
One idea says that hundreds of years ago, people in Western Europeused to put their money in old jars3 made from a type of clay4. The name ofthe clay sounds similar5 with“pig”. Then the people who made the jarsdecided to begin making them in the shape6 of pigs, because that soundedlike a fun idea.
However, not everyone believes that story. Others think making jars inthe shape of pigs because in some countries, like Germany, the animal isthought to bring luck, so a pig-shaped jar might be a good place to put money.
There are similar beliefs7 in China. Andthere is evidence8 that pig-shaped jars wereused in Java, Indonesia, in the 14th century9or earlier. So some think this tradition wasbrought from the East to Europe.
We may never know for sure, because notmany very old piggy banks still exist10. But weknow that the only way to get the money outwas to break them!
當(dāng)我們?cè)趹?yīng)用程序上看到(金錢的)數(shù)字時(shí),錢并不會(huì)發(fā)出聲音。但是真錢可以,你甚至可以從那些令人興奮的聲音中猜出你有多少錢!但是你有沒有想過為什么我們會(huì)把錢存入“小豬”里呢?并非所有人都達(dá)成了共識(shí)!
有一種說法認(rèn)為,在數(shù)百年前,西歐人習(xí)慣把錢放在用一種粘土制成的舊罐子里。粘土名字的發(fā)音聽起來與“豬”相似。然后做罐子的人決定開始把罐子做成豬的形狀,因?yàn)檫@聽起來是個(gè)有趣的主意。
然而,并不是每個(gè)人都相信這個(gè)故事。其他人認(rèn)為將存錢罐做成豬的樣子是因?yàn)樵谝恍﹪?guó)家,如德國(guó),人們認(rèn)為豬能帶來好運(yùn),所以豬形的罐子可能是存錢的好地方。
中國(guó)也有類似的說法。而且有證據(jù)表明,在14 世紀(jì)或更早的時(shí)候,印度尼西亞爪哇島就使用了豬形陶罐。因此有人認(rèn)為這一傳統(tǒng)是從東方帶到歐洲的。
由于并沒有多少非常古老的存錢罐保存到現(xiàn)在,我們可能永遠(yuǎn)無法確定其由來。但我們知道將錢取出的唯一方法是打破它們!
(英語(yǔ)原文選自:engoo.id)