宣公九年《傳》:“王使來徵聘。”今各本杜注作:“徵,召也。言周徵也。徵聘不書,微加諷諭,不指斥?!薄秱鳌访餮浴巴跏埂保瑒t是周王使者來徵魯聘,不須注解,而杜注稱“周徵也”,未免詞費(fèi)。清末吳慈培跋楊守敬藏日本五山版《春秋經(jīng)傳集解》說:“《傳》明言王使來徵聘,《注》必解之曰‘周徵’,杜氏詞費(fèi),何至于此?”(參拙文《日本五山版〈春秋經(jīng)傳集解〉考論》)顯見杜注“周徵”一定有誤,因與《傳》文不異,非注書之例。然檢寫本如金澤文庫卷子本、經(jīng)注本如宋江陰郡本、岳氏本、注疏本如宋慶元沈作賓本、劉叔剛本均作“周徵也”,唯經(jīng)注本之興國(guó)軍學(xué)本、撫州公使庫本、蜀大字本作“周微也”。興國(guó)軍學(xué)本為宋嘉定九年聞人模據(jù)紹興間鄭仲熊舊板修刻重鐫,撫州公使庫本,為宋淳熙間撫州公使庫刻本,蜀大字本,其名為陸心源所定,《靜嘉堂秘籍志》著錄為北宋刊,阿部隆一《日本國(guó)見在宋元版本志經(jīng)部》則著錄為宋孝宗朝刊本。如此看來,在經(jīng)注本時(shí)期,已經(jīng)有誤作“周徵”者,而自注疏本起,則一沿此訛了。
何以知“周微”是而“周徵”非?作“周徵”不僅與《傳》文相同,也與杜注下文“徵聘不書,微加諷諭,不指斥”不合。杜注的意思是,王使來徵聘,此為國(guó)家大事,《春秋》當(dāng)書于策,而所以不書者,為有諷諭之義,不明指斥魯宣公之非禮也。諷諭魯宣公什么呢?原來本年《經(jīng)》首書“春,王正月,公如齊?!逼湎虏粫跏箒磲缙福鴷跋?,仲孫蔑如京師”,似魯不待王使來徵聘,即遣大夫聘周。其實(shí),即使如此,也仍然顯示出魯宣公不謹(jǐn)朝聘之禮,不修勤王之職。公親朝齊,而使大夫聘周,誠(chéng)如安井衡《左傳輯釋》說:“兩事并書,魯親與國(guó)而輕王室之意自見。所謂屬辭比事,《春秋》之教也?!濒斝螨R惠公之力,繼弒君即位,故謹(jǐn)事齊,連年數(shù)朝齊,而于周王則疏矣。杜注:“徵,召也。”言王使來召,魯乃遣大夫往聘,而齊不來召,魯公親朝,自是周王室衰微也。