国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

《伯勞鳥鳴叫時(shí)》中流散者的三重隱喻

2024-11-04 00:00:00李京隆朱振武
外國語文研究 2024年4期

內(nèi)容摘要:在最后一部長(zhǎng)篇小說《伯勞鳥鳴叫時(shí)》中,南非作家亞歷克斯·拉·古瑪構(gòu)建了關(guān)于流散者的三重隱喻。作者筆下失敗的“祈雨”儀式隱喻了二十世紀(jì)七十年代南非流散者共同的生存環(huán)境,黑人本土流散群體的抗?fàn)幓顒?dòng)則暗示了南非未來的斗爭(zhēng)方向,并象征著“伯勞鳥”這一身份隱喻的轉(zhuǎn)變。此外,“旁觀者”的身份隱喻也揭示了英裔南非人被“邊緣化”的流散癥候。終其一生,拉·古瑪致力于通過小說展現(xiàn)南非種族隔離制度下的社會(huì)現(xiàn)實(shí),探討國家的未來發(fā)展,其作品深刻批判了種族隔離制度和種族主義思想,體現(xiàn)了他對(duì)南非社會(huì)的深切關(guān)懷。

關(guān)鍵詞:《伯勞鳥鳴叫時(shí)》;亞歷克斯·拉·古瑪;流散者;隱喻

基金項(xiàng)目:本文系國家社科基金重大項(xiàng)目“非洲英語文學(xué)史”(項(xiàng)目編號(hào):19ZDA296)的階段性成果。

作者簡(jiǎn)介:李京隆,上海師范大學(xué)人文學(xué)院碩士研究生,主要研究比較文學(xué)與世界文學(xué)。朱振武,博士,上海師范大學(xué)人文學(xué)院教授,博士生導(dǎo)師,主要研究英語文學(xué)文化、中外文學(xué)文化關(guān)系和翻譯學(xué)。

Title: The Triple Metaphor of Diasporas in Time of The Butcherbird

Abstract: In his last novel, Time of The Butcherbird, the South African writer Alex La Guma sets up a threefold metaphor about the diasporas. In the author’s work, the failed “prayer for rain” ceremony serves as a metaphor for the shared living conditions of the South African diasporas in the 1970s. The struggle of native black diaspora groups represents a metaphor for the future direction of South Africa’s struggle, and it implies a shift in the identity metaphor of the “butcherbrid.” In addition, the identity metaphor of “bystander” also illustrates the “marginalization” syndrome of Anglo-South Africans within the diasporas. Throughout his live, La Guma was committed to portraying the social realities under the apartheid system of South Africa and exploring the future development direction through his novels. His works has deeply criticized the apartheid system and racist ideology of South Africa, reflecting his deep concern for the country’s social realities.

Key words: Time of The Butcherbird; Alex La Guma; metaphOexO1ry32QhffWGV13I0ew==or; diaspora

Authors: Li Jinglong is postgraduate student at School of Humanities, Shanghai Normal University (Shanghai 200233, China). His research interests center on comparative literature and world literature. E-mail: blorone@163.com. Zhu Zhenwu, Ph. D., is professor at School of Humanities, Shanghai Normal University (Shanghai 200233, China). His academic interests include English literature and culture, the relationship between Chinese and foreign literature and culture, and translation studies. E-mail: fredzzw2002@163.com

亞歷克斯·拉·古瑪(Alex Lu Guma, 1925-1985)是二十世紀(jì)中后期南非著名的有色人種小說家,成長(zhǎng)于開普敦“第六區(qū)”(District Six)。1948年,他加入南非共產(chǎn)黨,后于1966年攜家人流亡英國,最終在古巴去世。在《南非文學(xué)史》中,李永彩對(duì)他的作品給予了高度評(píng)價(jià):“縱觀白人共和國30年黑人英語小說的發(fā)展,成就最大、影響最大的作家乃是亞歷克斯·拉·古瑪和貝西·黑德”(李永彩 382)?!恫畡邙B鳴叫時(shí)》(Time of The Butcherbird, 1979)是拉·古瑪發(fā)表的最后一部長(zhǎng)篇小說。故事以二十世紀(jì)七十年代的南非為背景,著重描寫了南非荷蘭人的“祈雨”儀式及其前后的黑人反種族隔離運(yùn)動(dòng),展現(xiàn)了“從早期殖民時(shí)代的第二次布爾戰(zhàn)爭(zhēng)延續(xù)至七十年代末的城市反政府示威活動(dòng)”(Gagiano 59)近八十年的南非歷史。在小說中,作者聚焦于南非國內(nèi)流散者的生存境遇,圍繞流散者群體構(gòu)建了三重隱喻。他將“祈雨”儀式的失敗作為對(duì)流散者共同的生存環(huán)境——南非現(xiàn)實(shí)的隱喻;以黑人反種族隔離運(yùn)動(dòng)作為對(duì)南非未來斗爭(zhēng)道路的象征,并暗示了“伯勞鳥”這一身份隱喻向黑人本土流散者轉(zhuǎn)移的過程。此外,小說通過“旁觀者”的身份隱喻揭示了英裔南非人的流散癥候。通過上述隱喻,拉·古瑪揭示了南非國內(nèi)嚴(yán)峻的社會(huì)現(xiàn)實(shí),并對(duì)未來的斗爭(zhēng)方向做出了有益的探索。

一、“祈雨”——流散者共同生存環(huán)境的隱喻

面對(duì)種族隔離制度造成的族群隔閡,拉·古瑪曾指出:“作為作家,我試圖表達(dá)一種普遍的意識(shí)和觀點(diǎn),因?yàn)槲艺J(rèn)為作家不能被自己明確的種族劃分所限制”(Pieterse 93)?!恫畡邙B鳴叫時(shí)》中對(duì)“祈雨”活動(dòng)的描寫,正是拉·古瑪對(duì)這一觀點(diǎn)的實(shí)踐。在“祈雨”儀式中,作者著力塑造的不再是與他相同的有色人種,而是作為主要參與者的南非荷蘭人。他們是荷蘭殖民者的后裔,也是南非國內(nèi)的殖民流散者。與此同時(shí),參與反種族隔離運(yùn)動(dòng)的黑人則是本土流散者。在地理位置上,他們雖身處南非,卻被政府強(qiáng)迫離開祖輩的土地,遷往荒涼的沙漠;在文化上,他們也被迫放棄了黑人傳統(tǒng)。殖民侵略使得黑人“在自己的國土上被迫進(jìn)入一種‘流散’的文化語境”(朱振武、袁俊卿 144)。在這部小說中,殖民流散者的“祈雨”儀式及其前后,本土流散者希林·穆瑞勒(Shilling Murile)的復(fù)仇以及赫蘭加尼(Hlangeni)一族的反種族隔離運(yùn)動(dòng)是最主要的情節(jié)。其中,“祈雨”儀式的失敗正是對(duì)殖民流散者和本土流散者共同的生存環(huán)境——南非社會(huì)現(xiàn)實(shí)的隱喻。

《伯勞鳥鳴叫時(shí)》以一場(chǎng)嚴(yán)重的干旱為背景,“羊群快渴死了,河流干涸了,水庫里的水也用光了”(La Guma 7)。小說中的南非荷蘭人將干旱視為上帝的懲罰,決定第二天在教堂舉行“祈雨”儀式。然而,儀式最終淪為一場(chǎng)虛偽的社交集會(huì),牧師也只顧宣揚(yáng)自己的種族主義觀點(diǎn),因此,儀式結(jié)束后,“駭人的太陽仍然炙烤著大地”(118)。可見,“祈雨”無濟(jì)于事,未能緩解干旱。

拉·古瑪經(jīng)常在特殊環(huán)境中展開敘事,干旱無疑是其中之一。在一次訪談中,他談及使用特殊環(huán)境的原因,不僅在于“天氣狀況在營造文章氛圍和描繪故事圖景方面有不小的作用”(轉(zhuǎn)引自Abrahams, Alex La Guma 72),更是為了“挑戰(zhàn)對(duì)南非自然美景的官方宣傳,并試圖向世界展示,旅游海報(bào)上美麗的海灘和高爾夫球場(chǎng)并不是南非的全部”(72)??梢钥闯觯恫畡邙B鳴叫時(shí)》中的干旱并非只是故事的背景,也是作者揭露南非真實(shí)的自然環(huán)境,與南非政府虛假的旅游宣傳相對(duì)抗的手段。當(dāng)從“對(duì)抗”的角度審視“祈雨”儀式時(shí),便會(huì)發(fā)現(xiàn)其中蘊(yùn)含的豐富隱喻。

在南非荷蘭人眼中,干旱是上帝降下的懲罰,因此,由維瑟爾(Visser)帶領(lǐng)所有當(dāng)?shù)氐哪戏呛商m人進(jìn)行“祈雨”。在教堂前,維瑟爾牧師發(fā)表了一篇具有種族主義思想的布道詞:

原諒過去犯下的罪孽的唯一方法,就是堅(jiān)持我們的目標(biāo),以上帝和我們這個(gè)國家的名義,重新開始凈化我們的血脈。如同舊日里我們的先祖?zhèn)兯龅哪菢樱覀円湍切┮靶U人開戰(zhàn),消滅他們,拿走曾屬于他們的土地,為我們所用。從今往后,生活不會(huì)再給予我們的人民新的土地,如果想要得到新的,我們就必須在戰(zhàn)爭(zhēng)中唱響上帝賜予的凱歌。(La Guma 106)

正如小說提到,二十世紀(jì)中后期南非經(jīng)濟(jì)的繁榮伴隨著腐敗和墮落,“法庭也早已被罪行和淫靡所操控”(105)。與此同時(shí),社會(huì)對(duì)黑人勞動(dòng)力的壓迫越來越重,黑人的反抗行為愈發(fā)激烈。面對(duì)白人的拜金主義和黑人的不滿,維瑟爾牧師提出通過“凈化血脈”來為南非荷蘭人群體贖罪,即禁止白人和有色人、黑人通婚。這是對(duì)南非歷史的真實(shí)再現(xiàn),1950年,南非國民黨政府(NatioeMDBUYU4Q1ZyhNGIB6p5rLd4l92MAnVGVzAziRUjUxc=nal Party of South Africa)頒布了《不道德行為修正法》(Immorality Act),規(guī)定“任何白人和任何非白人(包括黑人、有色人、印度人)間的性關(guān)系均為非法,將判重罪”(鄭家馨 269)??梢钥闯?,維瑟爾牧師的身上體現(xiàn)出政治與宗教相融合的特征。保羅·利科(Paul Ricoeur, 1913-2005)在《活的隱喻》(La Métaphore Vive, 1975)中指出,隱喻通過形象來間接表述類似的情境,這種形象基于相似性,又包含著建立、擴(kuò)大相似性的能力。①維瑟爾牧師所體現(xiàn)的政治與宗教相融合的特征,正是二十世紀(jì)中后期南非社會(huì)現(xiàn)實(shí)的寫照。南非國民黨當(dāng)政后,奉行種族主義的南非政府和國內(nèi)的荷蘭歸正教教會(huì)聯(lián)手維護(hù)南非的種族隔離制度,“荷蘭歸正教站在維護(hù)執(zhí)政的阿非里卡人的立場(chǎng)上,一貫為種族隔離制度進(jìn)行辯護(hù)”(黃若池 46)。維瑟爾牧師身上所承載的隱喻正源于此。在小說中,他既代表荷蘭歸正教教會(huì),也代表著南非國民黨政府,可以被抽象化為政府和宗教的代表。而他主持的“祈雨”的失敗實(shí)際就隱喻著荷蘭歸正教和南非國民黨政府的無能,它們?nèi)缤@場(chǎng)虛偽的儀式,面對(duì)南非的社會(huì)危機(jī)已無能為力,注定走向失敗。

不僅如此,小說中亞普·奧普曼(Jaap Opperman)的死亡進(jìn)一步將“祈雨”的隱喻拓展至“超自然”層面的文化沖突。奧普曼的母親認(rèn)為黑人擁有“神力”,“黑人一定與黑夜之子有關(guān)系,不然他們不會(huì)是黑色的”(La Guma 98)。正因如此,她不允許奧普曼踏入峽谷,認(rèn)為峽谷里有黑人的魔法和在伊甸園里誘惑夏娃的妖蛇在保衛(wèi)著黑人祖先的墳?zāi)?。然而,奧普曼無視母親的告誡,最終在峽谷中被蛇咬死。這一事件正印證了一些南非荷蘭人的觀點(diǎn),即黑人擁有超自然的力量。而卡魯(Karoo)高原干旱的自然環(huán)境,與黑人一樣,象征著南非。面對(duì)干旱,黑人知道“哪里有樹蔭,哪里有池塘的遺跡。刨去上面的土殼,挖下去,就有可能挖到下面的濕泥和水”(116)。因此,當(dāng)南非荷蘭人依靠上帝的力量對(duì)抗干旱時(shí),干旱也可以被視為黑人的“神力”,這進(jìn)一步強(qiáng)化了“祈雨”失敗的隱喻意義:在文化層面上,這場(chǎng)信仰的沖突實(shí)際是南非荷蘭人和黑人之間的文化沖突。雙方都深陷于這種沖突之中,經(jīng)歷著由此造成的流散癥候,即干旱。而在社會(huì)發(fā)展的角度上,南非荷蘭歸正教教會(huì)和國民黨政府無法解決干旱的現(xiàn)實(shí)問題,他們的宗教信仰和種族主義觀念在面對(duì)現(xiàn)實(shí)時(shí)只能淪為無用之物,這正是對(duì)南非國民黨政府無所作為的隱喻。作為殖民流散者的南非荷蘭人,面對(duì)干旱已無法像祖先一樣在南非大地上予取予求,而是從曾經(jīng)高高在上的殖民者淪為束手無策的“外來人”。

縱觀南非文學(xué)史,在同時(shí)代的非白人作家如彼得·亞伯拉罕斯(Peter Abrahams, 1919-2017)、貝西·黑德(Bessie Head, 1937-1986)等人中,拉·古瑪最先以非白人身份書寫了南非荷蘭人及其政府在黑白矛盾之中的“無用”狀態(tài)。此后,這一狀態(tài)隨著反種族隔離運(yùn)動(dòng)的發(fā)展愈加突出,并延續(xù)至黑人掌權(quán)后的新南非。在庫切(J. M. Coetzee, 1940- )的小說《恥》(Disgrace, 1999)中,白人的“無用”狀態(tài)依然明顯。從現(xiàn)實(shí)生存環(huán)境的隱喻來看,文化上的沖突和政府在解決現(xiàn)實(shí)問題上的“無用”共同構(gòu)成了南非殖民流散者和本土流散者共同的生存困境。為了擺脫這一艱難的生存環(huán)境,作者也設(shè)置了一組對(duì)南非未來斗爭(zhēng)道路的隱喻,后者隱藏在“祈雨”儀式前后發(fā)生的黑人反種族隔離運(yùn)動(dòng)之中。

二、抗?fàn)帯就亮魃⒄叩亩窢?zhēng)方向和“伯勞鳥”的身份隱喻

如前所述,“祈雨”儀式前后,參與反種族隔離運(yùn)動(dòng)的黑人處于本土流散的狀態(tài)。面對(duì)種族主義者的壓迫,部分黑人選擇屈從,他們只會(huì)在酒后感嘆“現(xiàn)在跟從前不一樣了”(La Guma 69)。而以穆瑞勒和塔烏媽媽(Mma-Tau)為首的本土流散者們則選擇抗?fàn)幍降?。在“祈雨”期間,穆瑞勒和赫蘭加尼一族分別展開了他們的抗?fàn)幓顒?dòng)。為了替八年前被南非荷蘭人漢內(nèi)斯·默倫(Hannes Meulen)凍死的弟弟蒂米(Tim)報(bào)仇,穆瑞勒偷走了默倫家最新式的步槍,在“祈雨”儀式結(jié)束后槍殺了默倫和他身邊的埃德加·斯多普斯(Edgar Stopes)。此后不久,赫蘭加尼一族也在塔烏媽媽的帶領(lǐng)下成功逼退了強(qiáng)迫他們遷徙的警察車隊(duì)。

從表面上看,穆瑞勒和赫蘭加尼一族的抗?fàn)?,反映了南非黑人的反抗意識(shí)。穆瑞勒從討?zhàn)埖綐寶⒛瑐?,赫蘭加尼一族從央求政府到逼退車隊(duì),他們對(duì)來自種族主義者的壓迫都經(jīng)歷了由屈從到反抗的轉(zhuǎn)變。這一轉(zhuǎn)變隱喻著本土流散者反抗意識(shí)的覺醒。通過他們的抗?fàn)?,作者揭示了南非黑人的反種族隔離斗爭(zhēng)必將勝利的光明前景。然而,理解隱喻的重點(diǎn)在于“兩者被放在一起并相互對(duì)照、相互說明時(shí)能產(chǎn)生什么意義。強(qiáng)調(diào)之點(diǎn),可能在相似之處,也可能在相反之處,在于某種對(duì)比或矛盾”(Wimsatt 357)。由是觀之,穆瑞勒的反抗行為雖然隱喻了南非國內(nèi)的反種族隔離運(yùn)動(dòng)將會(huì)走向武裝斗爭(zhēng),但作者僅僅提出了個(gè)人復(fù)仇與群體反抗相聯(lián)合的可能性,對(duì)武裝斗爭(zhēng)的前景仍存有疑慮。

在二十世紀(jì)六十至七十年代的南非,穆瑞勒個(gè)人的復(fù)仇并不足以實(shí)現(xiàn)黑人真正的解放。在此期間,由于“里沃尼亞審判”(Rivonia Trail)和“警察國家”的建設(shè),“南非國內(nèi)的黑人運(yùn)動(dòng)從此進(jìn)入了歷時(shí)十幾年的低潮”(鄭家馨 331)。因此,故事中復(fù)仇前的穆瑞勒回到赫蘭加尼部族,聆聽了塔烏媽媽的演講。在當(dāng)晚的對(duì)話中,塔烏媽媽要求他克制自己的憤怒,加入族人的集體抗?fàn)?。?shí)際上,這場(chǎng)相遇暗示了個(gè)人復(fù)仇與群體反抗相結(jié)合的可能性,并為這一聯(lián)合奠定了基礎(chǔ),這正是拉·古瑪理想中的反種族隔離斗爭(zhēng)之路。穆瑞勒槍殺默倫后,他帶著步槍回到族人中,并表示“我們可能有用的上它的時(shí)候,我這里還剩幾發(fā)子彈”(La Guma 118)。而此前,塔烏媽媽率領(lǐng)村民用石頭擊退了班圖委員會(huì)(Bantu Commission)和警察派來強(qiáng)迫遷徙的車隊(duì)。這一行為象征著南非黑人與白人壓迫者的對(duì)抗逐漸走向武裝斗爭(zhēng)。從上述情節(jié)可以看出,至少在形式上,拉·古瑪為南非黑人的反抗運(yùn)動(dòng)指明了將個(gè)人復(fù)仇與群體斗爭(zhēng)相結(jié)合,并進(jìn)行武裝斗爭(zhēng)的道路。然而,穆瑞勒因個(gè)人復(fù)仇為由拒絕了塔烏媽媽的聯(lián)合請(qǐng)求,他的復(fù)仇行為“并沒受到什么政治引導(dǎo),只是對(duì)個(gè)人意圖的追求”(Mkhize 35)。在復(fù)仇后,他對(duì)牧羊人說,“我愿意跟‘你’一起走”(La Guma 118),但小說未對(duì)他的心理轉(zhuǎn)變做出詳細(xì)的描寫。因此,很難斷定他是否堅(jiān)定地加入了赫蘭加尼一族的斗爭(zhēng)。在小說的結(jié)尾,由于人力和裝備有限,塔烏媽媽只能帶領(lǐng)族人進(jìn)山,依靠地形繼續(xù)與警察周旋,而城市中的游行隊(duì)伍還面臨著武裝警察的攔截。這一結(jié)局暗示,本土流散者所承載的隱喻,僅揭示了反抗運(yùn)動(dòng)走向個(gè)人復(fù)仇與群體反抗相結(jié)合,以及武裝斗爭(zhēng)的道路的可能性。然而,此時(shí)反抗與斗爭(zhēng)的條件尚未完全成熟,仍然面臨嚴(yán)峻的挑戰(zhàn)。這樣的結(jié)尾,也暗示出拉·古瑪還無法明確判斷南非黑人武裝斗爭(zhēng)的前景,“被異化了的個(gè)體與反種族隔離的政治組織之間的聯(lián)系仍然模糊”(Gover 53)。

與這一模糊的斗爭(zhēng)方向相呼應(yīng),拉·古瑪在小說中通過黑人本土流散者的抗?fàn)幓顒?dòng),書寫了關(guān)于身份的隱喻。這一隱喻是通過“伯勞鳥”來呈現(xiàn)的。雖然小說名為《伯勞鳥鳴叫時(shí)》,但全書中“伯勞鳥”僅出現(xiàn)一次,且只有簡(jiǎn)短的兩句對(duì)話?!啊阒啦畡邙B嗎?’‘當(dāng)然,我知道伯勞鳥。它是好獵手,能嗅出害蟲的蹤跡,并將它們消滅干凈’”(La Guma 42)。在南非,“伯勞鳥是一種常見的鳥類,尤其出現(xiàn)在那些豬、牛、羊集中的地方”(Abrahams 117)。它們會(huì)捕食在牲畜身上吸血的蜱蟲,因而“被農(nóng)村居民視為吉祥之物,可以凈化自然的負(fù)面影響”(118)。正因如此,小說中的“伯勞鳥”被賦予了“凈化者”的身份隱喻。

“隱喻是一種轉(zhuǎn)移和互換的張力。這種張力確保了詩歌意義的轉(zhuǎn)換,并給詩歌語言賦予了語義學(xué)的‘剩余價(jià)值’特征”(Ricoeur 344)。不僅是詩歌,小說中隱喻的喻體在其字面意義與引申意義乃至在語言結(jié)構(gòu)或情境中的意義之間同樣存在著“張力”,具備豐富的“剩余價(jià)值”。在小說中,“伯勞鳥”的形象通過情境的延伸,拓展了“剩余價(jià)值”,成為“凈化者”的象征。此處的“凈化者”指代那些能夠清除或凈化阻礙其目標(biāo)實(shí)現(xiàn)的負(fù)面因素的人。在小說中,“伯勞鳥”的身份隱喻經(jīng)歷了一個(gè)轉(zhuǎn)移的過程。在故事的開始,赫蘭加尼一族和穆瑞勒屈服于種族壓迫,“伯勞鳥”此時(shí)喻指南非的種族主義者。對(duì)于后者而言,黑人反抗者如同蜱蟲。他們要清除這些“害蟲”來凈化公眾群體。因此,他們將塔烏媽媽從放逐回鄉(xiāng)村,因?yàn)椤八麄円庾R(shí)到我(塔烏媽媽)在城里對(duì)整座城市都太危險(xiǎn)了”(La Guma 81),又判處了穆瑞勒十年苦役。然而,隨著赫蘭加尼一族和穆瑞勒開始反抗,白人種族主義者身上“伯勞鳥”的隱喻逐漸淡去,因?yàn)樗麄儫o法克服自然的挑戰(zhàn),也無法輕易除掉穆瑞勒和赫蘭加尼一族。自此之后,“伯勞鳥”的隱喻開始向著黑人反抗者轉(zhuǎn)移。直到穆瑞勒復(fù)仇成功,赫蘭加尼一族保衛(wèi)了自己的土地,這表明黑人流散者開始具備凈化南非社會(huì)負(fù)面因素——種族隔離制度的能力,具備消滅阻礙人民追求平等和幸福生活的蜱蟲——白人種族主義者的能力,“伯勞鳥”的身份進(jìn)一步轉(zhuǎn)移到了這些南非黑人的身上。然而,小說中“伯勞鳥”這一身份隱喻的轉(zhuǎn)移并沒有完全完成,黑人本土流散者的反種族隔離斗爭(zhēng)依然面臨著武裝鎮(zhèn)壓、缺乏裝備等重重困難。在這種情況下,白人種族主義者和黑人反抗者都具備“伯勞鳥”的身份隱喻,因此這一隱喻變得更加復(fù)雜。只是在白人種族主義者身上,“伯勞鳥”的隱喻正因?yàn)橐淮未问《饾u淡去,而黑人反抗者雖然目前仍然面臨困境,但隨著反抗群體的壯大,這一隱喻正在加強(qiáng)。可以想見,若是黑人反抗者繼續(xù)沿著正確的斗爭(zhēng)道路前進(jìn),不久之后,“伯勞鳥”這一“凈化者”的身份隱喻將完全歸屬于他們。

在《伯勞鳥鳴叫時(shí)》中,拉·古瑪探索了南非的黑人本土流散者未來的斗爭(zhēng)方向。雖然武裝斗爭(zhēng)、個(gè)人復(fù)仇與群體反抗相結(jié)合的斗爭(zhēng)道路仍然只是一種可能性,雖然“伯勞鳥”的身份隱喻尚未完全轉(zhuǎn)移到堅(jiān)持反抗的黑人本土流散者的身上,但不論南非黑人此后采取何種斗爭(zhēng)方式,他們從屈服到反抗的過程都預(yù)示著反抗意識(shí)的覺醒,為身處南非,備受種族主義壓迫的黑人提供了啟示。而《伯勞鳥鳴叫時(shí)》也憑借廣泛的社會(huì)隱喻和對(duì)南非現(xiàn)實(shí)的真實(shí)再現(xiàn),印證了拉·古瑪此前在采訪中所說的話,“作家也必須完成這樣一項(xiàng)任務(wù)。至少讓全世界知道南非正在發(fā)生著什么——甚至是種族隔離區(qū)內(nèi)部在發(fā)生什么”(Pieterse 93)。

三、“旁觀者”——南非英裔殖民流散者的群體隱喻

二十世紀(jì)九十年代,有學(xué)者指出,“像早期的小說一樣,《伯勞鳥鳴叫時(shí)》本質(zhì)上是情境的呈現(xiàn),而非人物的呈現(xiàn)”(Balutansky 105)。這一評(píng)價(jià)無疑揭示了拉·古瑪在小說中構(gòu)建的種族、階級(jí)、人性等復(fù)雜的沖突。可以說,復(fù)雜的沖突與廣泛的社會(huì)面向相結(jié)合,是拉·古瑪小說創(chuàng)作的一大特征。然而,情境中的沖突是由人物推動(dòng)的,情境越復(fù)雜,人物就越需生動(dòng),其感知與情感也要越深刻。因此,《伯勞鳥鳴叫時(shí)》同樣塑造了在此情境之下復(fù)雜的人物形象。這一點(diǎn)體現(xiàn)在小說中被“邊緣化”的“旁觀者”埃德加·斯多普斯夫婦身上。早在二十世紀(jì)五十年代,南非荷蘭人作家埃天尼·勒魯克斯(Etienne Leroux, 1922-1990)就在作品《廣場(chǎng)》(Die mugu, 1959)中塑造了被“邊緣化”的白人形象,這類形象后來頻繁出現(xiàn)在南非文學(xué)中。在拉·古瑪此前的作品中也常見類似的人物,如《夜行》(A Walk in Night, 1962)中的道蒂(Doughty),《三股繩》(And A Threefold Cord, 1964)中的喬治·莫斯特(George Mostert)。在《伯勞鳥鳴叫時(shí)》中,埃德加夫婦因?yàn)橛⒁岬纳矸荼慌懦凇捌碛辍眱x式之外,只能旁觀這場(chǎng)儀式以及在此前后發(fā)生的黑人反種族隔離運(yùn)動(dòng)。拉·古瑪通過他們的遭遇,隱喻了二十世紀(jì)七十年代南非英裔殖民流散者群體的生存狀態(tài)。

從歷史上看,由于英裔南非人在種族觀念上沒有南非荷蘭人那般極端和激進(jìn),加之兩者自十九世紀(jì)初南非荷蘭人大遷徙之前就存在矛盾。因而,在1910年南非聯(lián)邦成立后,南非荷蘭人一直致力于將英裔南非人排擠出議會(huì)。在南非退出英聯(lián)邦后,英裔南非人在政治中受到的排斥更加明顯。這一點(diǎn)在埃德加·斯多普斯對(duì)南非荷蘭人與英裔南非人聯(lián)合前景的悲觀看法中得到了體現(xiàn)。“如果問我怎么看待英國人和阿非利卡人的聯(lián)合,我只能說那是華而不實(shí)的幻想”(La Guma 29)。因此,拉·古瑪筆下的英裔南非人形象“并未處在自己的社群關(guān)系中,而是以個(gè)體身份依靠于其他社群如阿非利卡人群體或黑人群體而存活”(Tremaine 34)。正因如此,小說開頭埃德加·斯多普斯才會(huì)在心里厭惡地感嘆“他只能屈從于他的身份,成為那些該死的荷蘭人的拙劣模仿者”(La Guma 4)。

在小說中,斯多普斯夫婦身上體現(xiàn)了明顯的“殖民流散”癥候。他們“自身也遭遇到無根漂泊、邊緣化體驗(yàn)等流散癥候,但是又與非洲本土黑人存在根本上的不同,他們雖然同情黑人的遭遇但始終無法站在黑人的角度和立場(chǎng),只能與黑人互為‘他者’”(朱振武、袁俊卿 151)。作為白人,埃德加·斯多普斯接受的教育使他難以完全同情黑人,但他并不支持種族主義者的行為。在白人內(nèi)部,他又受到南非荷蘭人的排擠。初遇默倫時(shí),雖然默倫總將“時(shí)代需要我們團(tuán)結(jié)起來”(La Guma 28)掛在嘴邊,但斯多普斯卻只能為他們服務(wù),無法獲得平等的地位。當(dāng)他的妻子梅齊(Maisie)看到街上的白人警察驅(qū)趕坐在街邊乘涼的黑人母子時(shí),她想到了電影“火星侵略者”(Invaders from Mars)的情節(jié),拿著警棍趕人的警察在她腦海中變成了“戴著護(hù)目鏡,手持奇形怪狀的警棍的怪物”(52)。這表明梅齊內(nèi)心對(duì)踐行著種族主義的南非荷蘭人并不支持,然而,這種不支持不足以使他們被黑人群體所接納,雙方只能互為“他者”。基于此,斯多普斯夫婦既身處白人群體的邊緣,又不為黑人群體所接納,只能處于“殖民流散”的尷尬境地。他們的生存狀態(tài)隱喻了二十世紀(jì)七十年代的英裔南非人群體,乃至奉行自由主義思想的南非白人群體的處境。他們既因?yàn)橛⒁嵘矸莺妥杂芍髁x思想被南非荷蘭人群體所排斥,又因?yàn)榘兹松矸轃o法為黑人接納,最終被困在“殖民流散”的狀態(tài)之中。埃德加·斯多普斯作為旁觀者,雖然身處兩種群體之外,卻仍死于穆瑞勒的復(fù)仇槍下,這一結(jié)局加深了他身上的群體隱喻。他的死亡象征著南非社會(huì)的混亂,無論是何種身份,哪怕是處于“殖民流散”狀態(tài)下的旁觀者,都無法在南非社會(huì)中獨(dú)善其身。

“隱喻的本質(zhì)就是通過另一種事物來理解和體驗(yàn)當(dāng)前的事物”(Lakoff 3)。結(jié)合前文“伯勞鳥”的群體身份隱喻,不難看出,拉·古瑪通過豐富的隱喻展現(xiàn)了20世紀(jì)70年代南非各個(gè)群體的生存處境,幫助讀者“理解和體驗(yàn)”了當(dāng)時(shí)的南非。在這種困境之中,作者一方面通過設(shè)置“伯勞鳥”“旁觀者”的隱喻細(xì)致描繪了南非黑人本土流散者和遭受“殖民流散”癥候的英裔白人群體的生存狀況,另一方面也揭示出一個(gè)直觀的道理:“白人和黑人都是種族隔離制度的受害者,在采取正確且有效的措施使南非走向公平民主之前,南非國內(nèi)的每個(gè)民眾都只能在漫漫長(zhǎng)夜中踽踽獨(dú)行”(Hussain 49)。

四、結(jié)語

終其一生,拉·古瑪致力于通過小說展現(xiàn)南非種族隔離制度下的社會(huì)現(xiàn)實(shí),探索南非未來的發(fā)展方向,并對(duì)社會(huì)問題提出了自己的見解。作為他的最后一部長(zhǎng)篇小說,《伯勞鳥鳴叫時(shí)》植根于南非文學(xué)的傳統(tǒng)并另有創(chuàng)新,體現(xiàn)了非洲文學(xué)中所包含的“非洲和非裔人民對(duì)源自非洲大陸歷史文化的深層認(rèn)同和對(duì)那片故土的深層依戀”(朱振武、李丹 164),以及“摒持自我、消除隔閡、牢記歷史但又眼望前方的文化特質(zhì)”(164),更展現(xiàn)了非洲文學(xué)“非洲性”中的“去殖民性”和“流散性”的特征。通過在小說中構(gòu)建關(guān)于流散者的三重隱喻,作者突破了同時(shí)代的南非作家將創(chuàng)作囿于自身種族身份的困境,深刻揭示了南非流散者的生存環(huán)境,批判了國內(nèi)的種族隔離制度。此外,小說中不同流散群體的生存狀況也揭示出,南非的種族隔離制度使得白人與黑人同為受害者,南非的社會(huì)困境、群體的流散癥候,實(shí)際上都源于這一制度。只有徹底放棄種族主義,倡導(dǎo)平等的族群關(guān)系,才能逐步消弭仇恨與困境,實(shí)現(xiàn)國家的繁榮,造福全體人民。

注釋【Notes】

①原文為“因此,我們可以按照兩種語義關(guān)系來分析隱喻。……它在間接表示另一種類似的情境時(shí)通過形象發(fā)揮作用。因?yàn)樾蜗竺枋霾⒉皇且灰庀?,它可能指向新的相似性,這里的相似性要么是質(zhì)的相似性、結(jié)構(gòu)的相似性、局部的相似性,要么是情境的相似性,要么是情感的相似性。每一次,被意指的事物都被看作形象所描述的東西。形象描述包含建立、擴(kuò)大類似結(jié)構(gòu)的能力。”詳見保羅·利科,《活的隱喻》,汪堂家譯(上海:上海譯文出版社,2004):260。

引用文獻(xiàn)【W(wǎng)orks Cited】

Abrahams, Cecil. Alex La Guma. Boston: Twayne Publishers, 1985.

Balutansky, Kathleen M. The Novels of Alex La Guma: Representation of A Political Conflict. Washington: The Three Continents Press, 1990.

Gagiano, Annie. “‘The Tree Goes on’: Reconsidering Alex La Guma’s Time of the Butcherbird.” English in Africa 1 (1997): 59-70.

Gover, Daniel. “Alex La Guma’s Angry Young Man.” English Studies in Africa 2 (1996): 47-54.

黃若池:論南非宗教及其社會(huì)文化作用?!段鱽喎侵蕖?(1996):42-48。

[Huang, Ruochi. “On Religion and Its Socio-cultural Role in South Africa.” West Asia and Africa 3 (1996): 42-48.]

Hussain, Anowar. “The Social Discrimination in the Novels of Alex La Guma: A Critical Study.” International Journal of Research Publication and Reviews 7 (2020): 44-49.

威廉·K·維姆薩特:象征與隱喻。《“新批評(píng)”文集》。趙毅衡編選。北京:中國社會(huì)科學(xué)出版社,1988。351-360。

La Guma, Alex. Time of The Butcherbird. London: Heinemann, 1979.

喬治·萊考夫、馬克·約翰遜:《我們賴以生存的隱喻》。何文忠譯。杭州:浙江大學(xué)出版社,2015。

[Lakoff, George and Mark Johnson. Metaphors We Live By. Trans. He Wenzhong. Hangzhou: Zhejiang UP, 2015.]

李永彩:《南非文學(xué)史》。上海:上海外語教育出版社,2009。

[Li, Yongcai. A History of South African Literature. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2009.]

Mkhize, Jabulani. “Reading the Ideological Contradictions in Time of The Butcherbird.” Journal of Literary Studies 2 (2015): 29-42.

Pieterse, Cosmo and Dennis Duerden, eds. African Writers Talking: A Collection of Radio Interviews. New York: Africana Publish Corporation, 1972.

保羅·利科:《活的隱喻》。汪堂家譯。上海:上海譯文出版社,2004。

[Ricoeur, Paul. La Métaphore Vive. Trans. Wang Tangjia. Shanghai: Shanghai Translation Publishing House, 2004.]

Tremaine, Louis. “Ironic Convergence in Alex La Guma’s Time of the Butcherbird.” The Journal of Commonwealth Literature 2 (1994): 31-44.

[Wimsatt, William K. “Symbol and Metaphor.” “The New Criticism” Collection. Ed. Zhao Yiheng. Beijing: China Social Sciences Press, 1988. 351-360.]

鄭家馨:《南非史》。北京:北京大學(xué)出版社,2010。

[Zheng, Jiaxin. History of South Africa. Beijing: Peking UP, 2010.]

朱振武、李丹:非洲文學(xué)與文明多樣性?!吨袊鐣?huì)科學(xué)》8(2022):163-184。

[Zhu, Zhenwu and Li Dan. “African Literature and Diversity of Civilization.” Social Sciences in China 8 (2022): 163-184.]

朱振武、袁俊卿:流散文學(xué)的時(shí)代表征及其世界意義——以非洲英語文學(xué)為例?!吨袊鐣?huì)科學(xué)》7(2019):135-158。

[Zhu, Zhenwu and Yuan Junqing. “Diasporic Literature as a Reflection of the Age and Its World Significance: A Case Study of African Literature in English.” Social Sciences in China 7 (2019): 135-158.]

責(zé)任編輯:張帆

尼木县| 上犹县| 道真| 延吉市| 大余县| 柘荣县| 木里| 常山县| 舟曲县| 嘉祥县| 安塞县| 新巴尔虎右旗| 根河市| 庐江县| 长宁县| 沽源县| 松江区| 许昌县| 阳朔县| 梧州市| 兴宁市| 千阳县| 留坝县| 沅陵县| 大足县| 安龙县| 阳新县| 邳州市| 元谋县| 江门市| 宝山区| 永平县| 桓台县| 左云县| 青海省| 遂昌县| 乐至县| 班玛县| 四子王旗| 寻乌县| 全椒县|