最近,有機(jī)會集中精力、細(xì)致閱讀蔣立波的詩,十分榮幸,獲益良深。蔣立波詩的風(fēng)格之陌異性在于偏離歧義叢生的航道,用語言的尺度丈量世界,在持續(xù)的寫作如凈化自身的過程中,“吐盡滿肚子淤泥”(《公園即景(二)》)。整體而言,蔣立波在思與詩之間往返,將思純化為詩,在詩與現(xiàn)實(shí)之間呼吸,將現(xiàn)實(shí)吐納為詩;在詩與歷史、記憶之間綿延,將歷史和記憶呈現(xiàn)為詩;在詩與詩學(xué)之間挪移,以詩學(xué)素養(yǎng)來滋養(yǎng)詩,而這詩學(xué)是廣義詩學(xué)或普遍詩學(xué),一切理論都是經(jīng)過自身經(jīng)驗(yàn)的咀嚼之后所軟化的感性詩學(xué),更重要的是在詩與內(nèi)心之間的那“一條向內(nèi)彎曲的道路”(《晨讀阿萊士·施蒂格》),將內(nèi)心之燭火映照現(xiàn)實(shí)。他深諳隱喻之道以及隱喻中所暗含的真理和美。讀他的詩,是“一顆發(fā)燙的星體渴望用一只木勺暢飲”(《七夕指南》),既有“發(fā)燙的星體”的熱烈,又有“木勺暢飲”的快感。
或許,切入蔣立波的詩歌世界有無數(shù)扇“窄門”,我卻選擇從對鏡的詩學(xué)與重獲自身這個(gè)細(xì)小的角度,側(cè)身而入。他曾寫道,“何以從一種對鏡的詩學(xué)取回我們真實(shí)的臉”(《歡潭拾遺》),“在一種反義中重獲自己”(《皺縮的石榴》)。我所萃取的這兩首詩中的句子,就是我這篇評論題目和角度的由來。作者在《歡潭拾遺》中,并未對“對鏡的詩學(xué)”有過多的延伸與闡釋,只是發(fā)出一個(gè)“何以……”的疑問,但并不妨礙“對鏡的詩學(xué)”這一概念的有效性與廣延性。這個(gè)所對之“鏡”,不僅僅是一面鏡子,還是人(身體)之鏡、語言之鏡、世界之鏡、社會(歷史)之鏡、詩學(xué)(理論)之鏡。串聯(lián)起主體和語言、身體和世界之“鏡”等這一切的是蔣立波手中的那一枚輕巧的“修辭的松針”(《論灰燼作為唯一的禮物》)。即主體面對主體或他者,主體面對語言,主體面對社會歷史世界,主體面對詩學(xué)(理論)所取回的“真實(shí)的臉”,對鏡不再只是一種行為或姿勢,而是一種詩學(xué)姿勢。就在所對如此之“鏡”時(shí),我們將逐漸地重獲一種自身或法身。
在世界之中,在山河的天眼里,詩人是“一枚因神秘的牽引而激動(dòng)的浮標(biāo)”(《零度以下寫作》)。“隔著堅(jiān)硬的冰塊,鯉魚們接見我/像接見一名用冰鎬鑿開詞語的囚犯/它們長久地懸停在那里,像是在垂釣/那從釣鉤里逃脫過無數(shù)次的我”,在與世界之鏡的對峙中,我像是“一名用冰鎬鑿開詞語的囚犯”。在“一塊厚厚的鏡片”的隔斷中,“鯉魚”與“我”完成了各自的自我辨識。
如果世界本身是一面鏡子,則世間之萬事萬物均是這面鏡子一個(gè)小小的碎片,我看世界如世界看我,青山看我亦如是。詩人發(fā)現(xiàn),人間事與萬物之間有著巨大的相似性,詩人說“一場婚禮和一場喪事,就像同一根枝條上/喜鵲和烏鴉相安無事”(《去高新區(qū)的路上》),照世界之“鏡”,驚覺“來自命運(yùn)的緊張與敵意”,如同詩人精確地表達(dá)“蛇和井繩彼此仿寫來自命運(yùn)的/緊張與敵意?!保ā对~源學(xué)》)詩人還發(fā)現(xiàn)了在相似性的背后潛藏著差異性,差異性不僅在于“烏鴉和喜鵲,在同一根樹枝上/發(fā)表相反的意見”,還在于它們可以在一種反義中重獲自己;不但是喜鵲是烏鴉的反義,烏鴉也是自身的反義,在這樣的認(rèn)知實(shí)踐中,更加接近真理和意義。他在《重新命名》中說,“而在‘我’和‘你’之間,總是橫亙著一個(gè)/新的人稱,但不是‘他’,不是具體的/名字與性別,而只是一片被推遠(yuǎn)的湖水”?;蛟S這就是詩人“對鏡”之時(shí)的詩思,對照世界之鏡,總能產(chǎn)生一種重新命名的沖動(dòng),這種“重新命名”不意味著發(fā)現(xiàn)了新的事物,而是“湖底苦悶的淤泥”“用新的藕孔換氣”;不似自身位置發(fā)生了改變,而是打量、審視和所呼吸到的世界的改變,是一次呼吸練習(xí)。
在《歡潭拾遺》的結(jié)尾,有“烈日下枯焦的荷葉如一顆激烈的心/至今憂憤于惡的凱旋,淤泥糊成的金身”這樣醍醐灌頂?shù)脑娋洌@更像是面對世界之鏡時(shí)的具體處境與結(jié)果。“枯焦的荷葉”是表象之我,“一顆激烈的心”才是本真性的自我,而“淤泥糊成的金身”更具有“無我相、人相和眾生相”的無分別之識見。
對鏡的詩學(xué)不是靜態(tài)的和平面化的所見,而是動(dòng)態(tài)的“苦雨”敲打芭蕉;不僅在于傳達(dá)所見,更重要的是能夠傳達(dá)不可見;不僅是外觀,還要有內(nèi)視之眼,看見“柚子內(nèi)部,聚攏的甜”(《己亥年正月十二,與唐晉郁蔥慶根煒津諸友雨中同訪郁達(dá)夫故居》),和“瘋狂的石榴,如一個(gè)微型宇宙”(《皺縮的石榴》)。對鏡的詩學(xué)不僅僅是在鏡中重塑自身,這種重塑是“從一截木頭里削出一柄寶劍”,還潛藏著“為試圖隱身的作者完成一次測溫”(《舊天堂書店的貓》)。
它是通過身體呈現(xiàn)在世界中,通過世界呈現(xiàn)在身體中的,它是肉身,也是語言。
——梅洛·龐蒂
依然是身體、世界和語言,它們的交織構(gòu)成了混雜的經(jīng)驗(yàn)文本,“習(xí)慣與世界的平行關(guān)系,/但我保留了凜冽與暗涌的天性,一個(gè)隱秘的/銳角,或者說我與我之間固執(zhí)的對質(zhì)和爭吵?!保ā对~源學(xué)》)不論是世界之鏡還是語言之鏡,都更好地照亮了美好的存在。依然是“所見”,無論是站在世界之鏡前的我觀,還是我作為一面身體之鏡的物觀或“物哀”,這最終的“所見”,乃思想的結(jié)晶,鹽一般的結(jié)晶。
在《從一截木頭里削出一柄寶劍》之詩中,不再是身體之鏡對萬物的映照與打量了,而是“原來笨拙的身體中,也可以暗藏鋒芒和利刃”,就像“它在一棵樹里沉睡”,“心懷利刃”的心劍與“一棵樹里沉睡”的木劍,在這里具有了相似性。詩人直抒胸臆地說“我急于尋找這個(gè)世界的漏洞,執(zhí)著于/在自己身上創(chuàng)造一個(gè)陌生的對立面”,這個(gè)“陌生的對立面”或“異己”,就是木頭里沉睡的寶劍,它揮舞著砍向了自身,完整自我的修正。詩之結(jié)尾,“持續(xù)到了今天,只不過我舞動(dòng)的不再是劍/而僅僅是一根枯枝,甚至是衰老本身”,“枯枝”在變化的認(rèn)知里,是“一根仁慈的教鞭”(《詞源學(xué)》)。從劍到枯枝,非事物本身發(fā)生了變化,實(shí)則是心境之變,非劍是劍,非法是法,這是隨時(shí)間而來的智慧,隨時(shí)間而來的詩之晚期風(fēng)格。
蔣立波的《釘痕學(xué)》,也是一首獨(dú)特而繁復(fù)之詩。“‘你是怎樣把每一個(gè)釘子都釘歪的?’/對此最有發(fā)言權(quán)的或許是一幅沉默的肖像”,我更愿意把這樣具體的細(xì)節(jié),理解為詩之釘子對讀者的影響或作用,釘歪了,說明語言之釘?shù)腻e(cuò)置與虛擲?!昂芏鄷r(shí)候/釘子釘住的是壁虎的一條尾巴”,說明詩只作用于身體的局部,而非整體。身體之鏡在這里變成了身體之釘,“每個(gè)人都是/一枚釘子,被一寸一寸釘入那無罪的身體”,身體之釘,帶著罪性的“身體之釘”,與無罪的圣體和神圣的世界之間的關(guān)系發(fā)生了變質(zhì),而非質(zhì)變?!爱?dāng)你把一幅畫掛上美術(shù)館的墻壁/每一枚釘子,都帶著各自的鋒利和無辜”,可能蔣立波的詩與我對他詩的評論,也正是一種“把一幅畫掛上美術(shù)館的墻壁”的展覽過程,我的每一句評論的話語,也是我的鋒利和無辜。《釘痕學(xué)》充分說明這是一首語言、身體和世界交織的詩歌文本。
詩人在洞頭時(shí)的洞見,則是“大海咸澀的眼淚/總結(jié)著世界的悲苦,就像那些被回收的/廢水和廢話,需要重新得到稀釋”(《在洞頭不妨?xí)簳r(shí)放棄洞見》),這也潛藏著一種詩人對待語言的態(tài)度,凈化廢水如凈化廢話和被污染的語言。在他這里,語言的鏡像是自身的呈現(xiàn),是心靈的顯影。借助語言之鏡,詩人蔣立波達(dá)成了與世界的和解,與自身的和解。
語言乃密道,是“走到我的反面”的密道。是“到一個(gè)更大的矛盾里去辨認(rèn)被遮蔽的自我”的獨(dú)辟蹊徑,是“到反義詞里去辨析本義”的詞源學(xué)里的往返。在詞與人、語言與肉身的相似性的隱喻中,抵達(dá)反面的我,本真性的、異質(zhì)性的自我。在語言這面鏡子面前,無用的詞與無用之我同義,“一種自我的急救”才是語言之妙用?!安幻曰筇峤凰拿曰蠼o證據(jù)”才是語言之妙悟。“筆尖走動(dòng),直到第一個(gè)字,跳出字面意思”,就像我跳出了我,在對鏡的詩學(xué)中完成自我重塑。蔣立波的《寫在心電圖報(bào)告單背面的詩》,更像是心電圖的線性之圖到語言的鏡像呈現(xiàn)之間的轉(zhuǎn)換。
語言之鏡,需靠對語言的信賴與愛,來實(shí)現(xiàn)身體和世界的鏡像化。蔣立波的《晚期風(fēng)格》是一首以詩論詩的“元詩”。晚期風(fēng)格,類似于遺囑式的寫作,是蔣立波所言的“爛熟的柿子砰然墜地的聲音”和對“未走的那條路”的開辟和探尋,希望我對蔣立波詩歌的讀札,能有“同秋風(fēng)吹涼的枝頭理解累累果實(shí)的厭倦”的淺薄的理解。讀到蔣立波的《頂針》一詩,若有所悟,頂針既是縫紉用具,也是一種修辭手法,作為縫紉用具,它的功能是“逼迫著針尖去穿透堅(jiān)硬之物”。我想到,評論文章也是一種“頂針”的功能,詩歌評論也是一種力量,它逼迫著針尖一樣的詩去穿透心靈,讓你痛感或快感。我想說的是,蔣立波的詩是有針尖一樣的刺痛和縫合療愈作用的。而他的“頂針”之修辭,不是用上句的結(jié)尾作為下句的開頭,而是一首詩和另一首詩之間有頂針的修辭作用,更多的詩的集合之力,來喚醒你的感覺。
或許蔣立波所追求的晚期風(fēng)格,是一種未完成的對鏡的詩學(xué)的完成。
無論是他的詩集《聽力測試》,還是《呼吸練習(xí)》,都是在一切迷霧與索引里,“一遍遍擦洗聽覺里張開的傷口”(《燈塔博物館》)。之后,對一切可以療愈的聲音的傾聽與回應(yīng),都是觀察者的技術(shù)與修辭的記錄,都是感受性主體利用自己的感覺器官對這個(gè)現(xiàn)實(shí)世界深深地介入和隱微地表達(dá)。這種“聽力測試”不單單是針對自身,也是指向了更廣闊的眾生,因?yàn)樾械朗菑穆劦朗?。聲音,意味著是一種洗禮“溫柔地洗著我的肋骨”(《南山雨中作》),意味著一種對破碎事物的修復(fù)性拯救,“破碎的事物,在雨聲中悄然抱在一起”。能否通過一次次的聽力測試的標(biāo)準(zhǔn)在于“我聽到一個(gè)披蓑衣的聾子在說:我聽到了巖石中的流水”。往大和縱深里說,聲音是蔣立波在1990年那時(shí)起,就建構(gòu)的聲音的詩學(xué),聲音里有可以看、聽和觸摸的“道”與肉身,因?yàn)樗匆娏恕耙坏硒B聲就是整座空山”和聽到了“巖石中的流水”。
詩,依然是一種古老的告誡:“舌尖的獎(jiǎng)賞,甜,而危險(xiǎn)”(《野生莓果學(xué)》)。但“無疑,這對鏡的詩學(xué)仍是我們的功課”(《知音學(xué)》),這功課既是蔣立波持續(xù)在做的語言的靈修,也是評論家需要做的功課,對鏡的詩學(xué)讓我們可以在詩中認(rèn)出自己,也可以在一切詩學(xué)中辨認(rèn)出自己。就像蔣立波所說,以便在漢語的凜冽里,認(rèn)出另一個(gè)自己,重述或重塑另一個(gè)自己。
詩潮2024年11期