我就要?jiǎng)由碜吡?,去茵納斯弗利島,
搭起一個(gè)小屋子,筑起泥笆房;
支起九行云豆架,一排蜜蜂巢,
獨(dú)個(gè)兒住著,蔭陰下聽蜂群歌唱。
我就會(huì)得到安寧,它徐徐下降,
從早晨的薄霧落到蟋蟀歌唱的地方;
午夜是一片閃亮,正午是一片紫光,
傍晚到處飛舞著紅雀的翅膀。
我就要?jiǎng)由碜吡?,因?yàn)槲衣牭剑?/p>
那水聲日日夜夜輕拍著湖濱;
不管我站在車行道,還是人行道,
我都在心靈深處聽見這聲音。
注:茵納斯弗利島為愛爾蘭民間傳說(shuō)中的一個(gè)湖中小島。
(選自《外國(guó)抒情詩(shī)歌選》,邵鵬建編,百花洲文藝出版社1990年版)