国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

AI入局出版是眾望所歸還是眾矢之的

2025-01-13 00:00:00趙暄
出版人 2025年1期
關鍵詞:譯者圖書人工智能

讀者是否能從這場AI技術革命中獲益,可能是擺在出版?zhèn)髅綐I(yè)面前的終極命題。

不久前,一家名為Spines的初創(chuàng)公司聲稱將借由AI技術為作者提供出版服務,于2025年出版8000種圖書;哈珀·柯林斯(Harper Collins)集團將授權允許人工智能科技公司使用它們的部分非虛構類圖書進行AI模型訓練;企鵝蘭登出版集團(Penguin Random House)首度在其標準版權頁中寫明,書籍內容禁止被用于人工智能技術和系統(tǒng);亞馬遜集團宣布對Anthropic人工智能公司追加40億美元投資,累計投資高達80億美元……以上僅是2024年11月前后,發(fā)生在世界各國出版?zhèn)髅脚cAI領域的部分重要新聞,還有更多的研究、投資、應用、論辯在這個話題下持續(xù)發(fā)生、發(fā)酵。

“人工智能”的概念自20世紀50年代誕生至今,大部分時間都與大眾生活保持著一定的距離。人們在網絡社交媒體或新聞報端接收到關于人工智能研究的諸多信息,例如其在生物和醫(yī)療領域的應用、國際象棋和圍棋世界的人機大戰(zhàn),以及物聯(lián)網、大數(shù)據(jù)等,信息接收者始終對此保持著隔岸觀火的姿態(tài)。直到2022年11月,這種狀態(tài)被ChatGPT的橫空出世打破。

2022年11月30日,OpenAI公司發(fā)布了其研制的生成式人工智能工具ChatGPT,在世界范圍內引發(fā)了新一輪的人工智能熱潮。這股洪流疾風驟雨一般席卷了各個行業(yè)、各個領域,并將更廣泛的大眾群體引入人工智能的普及與實踐中。歷史洪流,大勢所趨,任何行業(yè)和個體都無法置身事外,獨善其身。ChatGPT的背后是“大語言模型”技術(LLM-Large Language Model),在文本處理與表述、信息整合分析、圖像生成等諸多方面能發(fā)揮極大的作用。因此,以文字內容為核心的出版?zhèn)髅叫袠I(yè)自然首當其沖。新型初創(chuàng)技術公司、老牌科技巨頭、傳統(tǒng)出版集團、獨立出版社、作家、編輯、譯者、設計師……各方都主動或被動地成為這場產業(yè)革命的參與者與博弈方。

出版商與AI初創(chuàng)公司

據(jù)英國《書商》(Bookseller)、《衛(wèi)報》(The Guardian)等多家媒體報道,本文開篇提及的這家名為Spines的公司始創(chuàng)于2021年,在新一輪融資中剛剛獲得1600萬美元的投資。雖然它創(chuàng)立不久,在2024年才首次出版圖書,但它雄心勃勃地表示,在AI技術的幫助下,將于2025年出版8000種圖書。Spines的經營模式是通過AI技術幫助作家完成校對、排版、封面設計、翻譯、印制、營銷、出版發(fā)行等全流程工作,并將出版一本書的時間從傳統(tǒng)的六到八個月縮短至兩到三周。作者只需要為這些服務支付1200美元到5000美元不等的費用,就可以將自己的書稿盡快變?yōu)槌霭嫖锿葡蚴袌觥?/p>

這引發(fā)了出版業(yè)各方,特別是傳統(tǒng)出版集團、獨立出版社和文學經紀機構的質疑。他們認為以Spines為代表的這一類公司,對于圖書內容、閱讀、文化教育、文本質量、作家和讀者等均沒有絲毫的在意,它們的唯一目的是快速攫取利益,這不是出版業(yè)的正確走向。出版業(yè)的各個崗位都需要復雜的、具有創(chuàng)造性的專業(yè)技能,這不是AI簡單的數(shù)據(jù)處理可以完成的。

擁有50年歷史的英國老牌獨立出版社Canongate表示,這些公司并不在乎文字創(chuàng)作和書籍本身,只是為了向那些潛在的作者收取一筆費用,然后不傾注任何心血、不發(fā)揮任何專業(yè)技能,以一個自動化的流程將這些書迅速拋向市場。來自Donald Maass經紀公司的文學代理人凱西亞·盧波(Kesia Lupo)在她的社交媒體上評論道:“我堅信人工智能在圖書內容領域絕不會有一席之地,無論從行業(yè)的角度,還是讀者的角度,我們都應該反對這一模式?!?/p>

不少業(yè)內人士認為,這無疑是另一種形式的自出版騙局,作者支付的數(shù)千美元費用最終打了水漂,不會獲得出版方面的任何回報。Spines公司聯(lián)合創(chuàng)始人耶胡達·尼夫(Yehuda Niv)曾在以色列經營一家出版社,面對此番質疑與指責的聲音,他表示:“我們公司的業(yè)務并不是‘自出版’模式,我們是一個‘出版平臺’,這是一種全新的概念。通過新興技術的加持,我們幫助那些有創(chuàng)作才華,卻被出版社或文學代理機構拒絕的出版無門的作者,找到便捷高效的出版途徑,進而使這些作者可以專注于他們最擅長的工作——創(chuàng)作好的故事。在這個模式下,作者得以保有應得的全部版稅收入。我們的最終目標是利用科技幫助100萬個作家成功出版他們的書籍?!?/p>

通過新興技術加入出版戰(zhàn)局的并非只有Spines一家。據(jù)美國《出版人周刊》報道,“在過去的兩年時間里,有大約320家出版業(yè)務相關的新公司創(chuàng)立,而它們幾乎都與人工智能AI技術相關”。放眼全球,這類新型初創(chuàng)公司的數(shù)量恐怕遠不止于此。

ChatGPT誕生至今兩年有余,科技公司攜AI入局出版業(yè)的初期,二者的主要矛盾集中體現(xiàn)在內容版權方面。AI技術需要獲得大量的文本數(shù)據(jù)進行訓練,而出版?zhèn)髅綐I(yè)恰恰是這些高質量、高密度文本的創(chuàng)作方、版權持有方和提供方。

2023年末,《紐約時報》曾在美國起訴OpenAI和微軟的人工智能系統(tǒng)侵權,打響了傳統(tǒng)媒體向人工智能系統(tǒng)維權的第一槍,將版權糾紛這個現(xiàn)階段的核心爭議提到了法律的層面。一年后的今天,此類問題依然沒有任何的標準與解決方案。據(jù)《紐約時報》11月29日報道,加拿大5家大型頭部傳媒公司也剛剛向安大略省高級法院發(fā)起聯(lián)合訴訟,起訴ChatGPT技術開發(fā)機構OpenAI公司非法使用它們的版權保護內容,要求獲得數(shù)十億美元的賠償。這是在加拿大發(fā)生的第一起此類訴訟。

英美等國出版商協(xié)會以及國際出版商協(xié)會(IPA)在線上發(fā)起了針對AI系統(tǒng)未經授權非法使用版權保護內容的抗議與抵制,截至10月23日,已經獲得了超過13500個創(chuàng)作者或創(chuàng)意機構的簽名支持,其中包括諾貝爾文學獎獲得者、英國作家石黑一雄(Kazuo Ishiguro),《絲綢之路》(The Silk Roads)的作者英國歷史學家彼得·弗蘭科潘(Peter Frankopan),美國知名演員、導演、制片人凱文·貝肯(Kevin Bacon)等,還包括企鵝蘭登書屋、環(huán)球唱片、阿謝特出版集團等公司。

當然,在版權領域維護自己的合法權益之余,出版方和內容創(chuàng)意創(chuàng)作方也都意識到,要積極進行談判與合作,才能達成雙贏。但合作的基礎是合法授權與彼此尊重,而非盜取——這無疑已經成為廣大創(chuàng)作者和內容生產方的共識。

一些專業(yè)的學術出版機構首先邁出了合作的步伐,如泰勒-弗朗西斯出版集團(Taylor amp; Francis)、威立(Wiley)等學術出版機構已將其書籍版權授予科技公司,用于訓練AI工具。而大眾出版領域的哈珀·柯林斯集團美國分公司,也與微軟公司進行了合作談判,在獲得作者授權同意的前提下,允許微軟使用他們的部分非虛構類書籍訓練大型語言模型。

2024年4月,OpenAI與英國《金融時報》達成戰(zhàn)略合作伙伴關系;5月,新聞集團(News Corp)與OpenAI達成多年內容合作協(xié)議,獲得了新聞集團旗下包括《華爾街日報》《紐約郵報》等在內的十余家媒體的內容,用于人工智能系統(tǒng)。據(jù)英國《金融時報》11月報道,英國主流媒體《衛(wèi)報》《每日郵報》等新聞機構也與一家美國人工智能初創(chuàng)公司ProRata.ai達成了內容授權協(xié)議??梢灶A見,越來越多的出版?zhèn)髅綑C構與各類人工智能公司將會相互拋出合作的橄欖枝。

當然,新入局的技術公司與傳統(tǒng)出版商的矛盾,并不代表人工智能技術與圖書出版業(yè)的矛盾。日常實踐層面來看,人工智能早已滲透到了出版?zhèn)髅降母鱾€環(huán)節(jié),從內容和文案創(chuàng)作、翻譯、策劃到編輯校對、營銷發(fā)行等等。除了提供文本數(shù)據(jù),出版商也主動在更廣、更深的層面嘗試將技術用于出版流程。

創(chuàng)作者與AI技術

荷蘭最大的出版公司Veen Bosch amp; Keuning(VBK)此前宣布,他們計劃嘗試使用AI工具將部分書籍從荷蘭語翻譯成英語。西蒙與舒斯特集團(Simonamp;Schuster)在年初剛剛收購這家出版公司,這也是它們收購的第一家非英語語種的出版商,希望借此能夠開拓更廣泛的歐洲市場。

VBK的商務總監(jiān)瓦妮莎(Vanessa van Hofwegen)稱,此次AI翻譯是一種試驗性質的謹慎嘗試,被用于這個項目的圖書不足10種,均為通俗小說,并不包含文學類作品。而且這些圖書尚未售出英語版權,未來也幾乎很難在英語世界出版發(fā)行。該公司另一位發(fā)言人則稱,VBK取得了作家的許可,這些圖書也會經過編輯流程,自始至終都有人類的操作,并不屬于使用AI技術創(chuàng)造的圖書。

盡管如此,這一舉動依然在翻譯圈遭到了口誅筆伐。米歇爾·哈奇森(Michele Hutchison)曾因翻譯《不安之夜》(The Discomfort of Evening)獲得2020年國際布克獎,她提出,VBK出版社這一行為似乎意味著,他們眼中通俗小說的創(chuàng)作是完全公式化的,不需要任何創(chuàng)造性元素,這對通俗小說的作者和讀者都是一種侮辱。另一位瑞典語的英語譯者、作家麗莎·弗蘭森(Lisa Fransson)評論道:“作為一名譯者,我對于AI技術的應用有著深深的擔憂,特別是將它用于翻譯文學作品。同時作為一位作者,我知道每一個字詞的創(chuàng)作都需要字斟句酌,任何一本書都是一件藝術品。怎么會考慮將藝術品投入機器運行呢?”

在目前這個階段,二者的觀點顯然代表了絕大多數(shù)創(chuàng)作者對于出版方使用AI技術生成內容或處理內容的態(tài)度。一方面,出版公司希望借由人工智能技術提高出版效率,降低成本;另一方面,現(xiàn)階段AI工具又無法提供高質量、原創(chuàng)性的文本,二者之間實則相悖。AI造假、AI“幻覺”的缺陷,使其極易產生虛假的、誤導性的內容,很多AI工具的使用者都曾領教過它“一本正經地胡說八道”的能力。而這些低成本、低質量的生成式內容的大量產生,對于內容創(chuàng)作者(作家、譯者、設計師等)的侵害和影響遠甚于出版公司所受到的沖擊。

譯者群體認為,翻譯不是簡單的詞對詞的轉化與替換,而是包含了文化、世界觀、歷史、情景等的文字再創(chuàng)造,在某種程度上,翻譯一本書,就等同于譯者用另外一種語言重寫一本書。

目前,很多知識類、技術類圖書的翻譯市場已經被人工智能工具侵占了,這一類圖書的譯者面臨著失業(yè)或難以獲得應有報酬的境況。英國作家協(xié)會年初發(fā)布的一項調查顯示,生成式人工智能技術對于創(chuàng)意行業(yè)及其從業(yè)者產生了巨大的沖擊,有大約三分之一的譯者因為AI技術而失去工作,超四成的譯者因為AI而收入變低。而那些尚有工作的譯者們也因為AI帶來的挑戰(zhàn),很難再爭取到體面的報酬。這使得譯者這個本來就不穩(wěn)定的職業(yè)更加難以為繼。

譯者之外,作家們同樣站在風口浪尖。喬治·馬丁(George Raymond Richard Martin)、喬納森·弗蘭岑(Jonathan Franzen)、約翰·格里森姆 (John Grisham)、朱迪·皮考特(Jodi Picoult)等17位美國大牌作家曾于2023年9月聯(lián)合起訴OpenAI公司,指控其人工智能系統(tǒng)侵權,非法盜用他們的作品。同時包括瑪格麗特·阿特伍德(Margaret Atwood)和詹姆斯·帕特森(James Patterson)在內的一萬余名作家也曾聯(lián)合發(fā)表公開信,呼吁微軟、OpenAI等人工智能行業(yè)的領導者通過支付合理的費用,合法地從作者手中獲得內容授權,用以訓練他們的AI模型。

而今,朱迪·皮考特又以另一種方式與AI產生了糾葛。她的新作《以其他任何之名》(By Any Other Name)的英國版由企鵝蘭登集團旗下出版社Michael Joseph出版。這本書的宣傳海報和社交媒體宣傳中被發(fā)現(xiàn)使用了疑似人工智能生成的圖片。朱迪·皮考特的經紀人勞拉·格羅斯(Laura Gross)回應稱:“人工智能在我們完全不知情的情況下被用到了這本書的宣傳上,朱迪和我對此都感到很失望?!倍霭嫔绶絼t表示,他們事先并不知道這個情況,“營銷資料是外包給一家創(chuàng)意機構制作的,AI技術也是在我們或作者方不知情的情況下使用的”。 人工智能技術很大程度上擠壓了創(chuàng)意工作者生存空間,由此可見一斑。

任何新技術進入一個古老的行業(yè),都伴隨著諸多破立,各種較量與博弈??萍脊?、內容創(chuàng)作者(作家、譯者、設計師等)和出版方三者在這場技術洪流中都在尋找自己的位置,維護自己的權益。當然還有最重要的一方——讀者。讀者是否能從這場技術革命中獲益,能否通過更便捷的渠道,更快、更低價地獲得更優(yōu)質的書籍和文本內容,可能是擺在出版?zhèn)髅綐I(yè)面前的終極命題。同時,相關法律法規(guī)的完善、行業(yè)條例規(guī)則的制定,也將是技術合理應用、行業(yè)穩(wěn)定繁榮的重要保障。

從日常應用的層面來看,學會訓練AI工具,并能夠寫出有效指令,或許會成為從業(yè)者未來的必備技能。至于未來如何演變,是否會出現(xiàn)小說家和AI小說訓練師同場競技的場面,我們只能拭目以待了。

猜你喜歡
譯者圖書人工智能
生態(tài)翻譯學視角下譯者的適應與選擇
圖書推薦
南風(2020年22期)2020-09-15 07:47:08
論新聞翻譯中的譯者主體性
科技傳播(2019年22期)2020-01-14 03:05:38
歡迎來到圖書借閱角
2019:人工智能
商界(2019年12期)2019-01-03 06:59:05
人工智能與就業(yè)
IT經理世界(2018年20期)2018-10-24 02:38:24
班里有個圖書角
數(shù)讀人工智能
小康(2017年16期)2017-06-07 09:00:59
下一幕,人工智能!
南風窗(2016年19期)2016-09-21 16:51:29
元話語翻譯中的譯者主體性研究
外語學刊(2014年6期)2014-04-18 09:11:33
奉节县| 敦煌市| 高淳县| 黄山市| 峨山| 克拉玛依市| 砀山县| 达拉特旗| 鄯善县| 沂源县| 瓮安县| 廊坊市| 武汉市| 疏附县| 嘉义市| 济阳县| 灵宝市| 南漳县| 甘肃省| 措美县| 岳池县| 富顺县| 嘉禾县| 习水县| 中方县| 万年县| 泽州县| 兰坪| 慈利县| 乡宁县| 揭东县| 松江区| 九龙县| 娄烦县| 资溪县| 贞丰县| 玉田县| 临江市| 宣恩县| 沅江市| 荆门市|