當(dāng)代外語(yǔ)研究
- 我的學(xué)術(shù)之路
- 語(yǔ)言與思維(語(yǔ)言哲學(xué)專題)微論壇紀(jì)實(shí)
- 企業(yè)對(duì)話高校:MTI教育的改革與發(fā)展
- 基于二元對(duì)立的詞匯阻遏現(xiàn)象分類研究
- 陜西方言“”字的擬聲理?yè)?jù)及成音節(jié)性分析
- 母語(yǔ)遷移對(duì)二語(yǔ)心理詞匯中搭配習(xí)得影響的研究
- 信息化背景下大學(xué)英語(yǔ)教師信息素養(yǎng)和教學(xué)績(jī)效相關(guān)性研究
- 互動(dòng)協(xié)同的讀寫教學(xué)模式
- 探索毛澤東詩(shī)詞翻譯的漢英合璧新路
- 英漢筆譯中的物理規(guī)律
——翻譯單位的時(shí)空界限與形式標(biāo)志 - 中國(guó)傳統(tǒng)武術(shù)術(shù)語(yǔ)英譯的問題與對(duì)策探究
- 這《紅樓》不是那“紅樓”
——互文寫作理念下英語(yǔ)小說《紅樓》評(píng)析 - 論莫言小說英譯研究中的誤讀與誤釋
- 多語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)建設(shè)及其翻譯多維復(fù)合研究
——《語(yǔ)料庫(kù)翻譯研究的新方向》評(píng)述