當(dāng)代外語(yǔ)研究
- 走進(jìn)絢麗多彩的翻譯世界
——王宏教授訪(fǎng)談錄 - 語(yǔ)言與思維:在語(yǔ)言發(fā)展的過(guò)程中
- 基于一帶一路國(guó)策的翻譯討論
- 語(yǔ)言與社會(huì)互動(dòng):從語(yǔ)言相對(duì)論到批評(píng)話(huà)語(yǔ)分析
- “知之”為“不知”?
——知識(shí)語(yǔ)句語(yǔ)境敏感性實(shí)證研究 - 漢語(yǔ)自然話(huà)語(yǔ)三音節(jié)韻律詞時(shí)長(zhǎng)特征研究
- 新聞價(jià)值研究的話(huà)語(yǔ)分析視角
- 關(guān)系從句習(xí)得與磨蝕順序的對(duì)比研究
- 《融合大學(xué)英語(yǔ)》編寫(xiě)理念論綱
- 翻譯碩士專(zhuān)業(yè)學(xué)位教育中校企合作教學(xué)的若干問(wèn)題探析
- 專(zhuān)業(yè)學(xué)習(xí)共同體實(shí)用效果研究
- 譯者行為批評(píng)
- 論葛浩文翻譯本質(zhì)之論①
——兼談譯學(xué)界“翻譯本質(zhì)”之爭(zhēng)及其啟示 - 國(guó)家翻譯實(shí)踐視閾下的戴乃迭獨(dú)譯行為研究
- 華裔獲得語(yǔ)作家身份建構(gòu)的譯者行為批評(píng)分析
——以李翊云《逃避之道》漢譯為例 - 《翻譯研究方法論》評(píng)介
- Abstracts of Major Papers in This Issue