劉善良
已故語(yǔ)言學(xué)家楊樹(shù)達(dá)先生一九二八年著作的《詞詮》,是一本閱讀古籍的重要工具書(shū),很受讀者歡迎。解放后一再重新印行,到一九七九年十月,已是第二版第十一次印刷了。但是,這樣一本流行廣泛的工具書(shū),在例句引文上存在大量錯(cuò)誤,初步歸納一下,可以分為七類(lèi)。
一、錯(cuò)訛錯(cuò)訛相當(dāng)多,如虛詞“代”例句:“元為王,專(zhuān)代吏治事?!痹旨由先嗣?hào),似乎一位名叫元的人做了王了。但據(jù)《史記·五宗世家》記載,中山靖王劉勝“為人樂(lè)酒好內(nèi)”,他指責(zé)勤于吏事的哥哥趙王說(shuō):“兄為王,專(zhuān)代吏治事。王者當(dāng)日聽(tīng)音樂(lè)聲色?!痹瓉?lái)是“兄”字誤成為“元”了。虛詞“當(dāng)”舉例有:“匈奴復(fù)益遣騎來(lái),漢因卒少,不能當(dāng),保車(chē)師城中?!睓z查《漢書(shū)·西域傳下》,“漢因卒少”一句作“漢田卒少”?!疤镒洹本褪峭吞锏氖勘瑵h宣帝劉詢派遣侍郎鄭吉、校尉司馬
二、脫漏虛詞“殆”例句有:“蘇秦已而告其人曰:張儀,天下賢士,吾殆弗如也。”“告其人”是告訴誰(shuí)呢?查《史記·張儀列傳》,原來(lái)“人”前脫漏一“舍”字,“告其舍人”,意思就清楚明白了。虛詞“獨(dú)”例句:“堯曰:陛下獨(dú)宜為趙王置貴
三、顛倒虛詞“迭”舉有“迭用剛?cè)帷币痪洌鞘且浴兑住ふf(shuō)卦》的,原文作“迭用柔剛”,引文把“柔剛”二字顛倒了。
四、增衍也許著者舉例時(shí),有些只憑記憶,因而不僅有脫漏,個(gè)別例句還有增添。如虛詞“道”舉有《漢書(shū)·淮南王傳》中的句子:“諸使者道長(zhǎng)安來(lái),為妄妖言,言上無(wú)男,漢不治,即喜?!薄盀橥浴本溲芤弧把弊?,“漢不治”三字原書(shū)也沒(méi)有,是著者誤增的。
五、刪改書(shū)中不少例句不是原文,而是經(jīng)過(guò)著者刪節(jié)。例句原文太長(zhǎng),加以刪節(jié),本是無(wú)可非議的事,但既有標(biāo)點(diǎn),理應(yīng)加上刪節(jié)號(hào),或注明“中略”二字,以清眉目?!对~詮》不是這樣,有時(shí)還不僅刪,而且改。如《管子·制分》篇里說(shuō):“治者所道富也,而治未必富也,必知富之事,然后能富。富者所道強(qiáng)也,而富未必強(qiáng)也,必知強(qiáng)之?dāng)?shù),然后能強(qiáng)。強(qiáng)者所道勝也,而強(qiáng)未必勝也,必知?jiǎng)僦?,然后能勝。勝者所道制也,而勝未必制也,必知制之分,然后能制?!薄对~詮》虛詞“道”舉到這段話時(shí),變成了這樣:“治者,所道富也;富者,所道強(qiáng)也;強(qiáng)者,所道制也。”
六、標(biāo)點(diǎn)斷句錯(cuò)誤例如《荀子·君子》篇說(shuō):“先祖當(dāng)賢,后子孫必顯,行雖如桀、紂,列從必尊,此以世舉賢也?!薄对~詮》虛詞“當(dāng)”舉例引了前二句,作“先祖當(dāng)賢,后子孫必顯行?!卑褢?yīng)屬下句的“行”字連在上句,斷句錯(cuò)了,“顯行”是什么意思呢?又如《史記·荊燕世家》這樣說(shuō):“今營(yíng)陵侯澤,諸劉,為大將軍,獨(dú)此尚觖望?!边@話意思好懂,就是說(shuō):現(xiàn)在營(yíng)陵侯澤,是姓劉的,當(dāng)大將軍,只他還沒(méi)有滿足所望(指封王)而生怨。但《詞詮》虛詞“獨(dú)”引文在“諸劉”后沒(méi)有點(diǎn)斷,成了“諸劉為大將軍”,這很容易使人誤解為許多姓劉的做了大將軍,營(yíng)陵侯澤沒(méi)當(dāng)上而失望了。
七、出處錯(cuò)誤《詞詮》舉例都注明了出處,不僅注明了書(shū)名,大部分還注明了篇名,但也有注錯(cuò)的:虛詞“殆”例句“吾聞圣人不相,殆先生乎?”注明出自《史記·范睢傳》,其實(shí)應(yīng)為《蔡澤傳》。虛詞“登”的例句“輅以為注《易》之急,急于水火。水火之難,登時(shí)之驗(yàn)?!碧撛~“但”的例句“公干有逸氣,但未遒耳?!狈謩e注明引自《魏志》中的《管輅傳》和《吳質(zhì)傳》,其實(shí)兩例系引自這兩篇傳記的裴松之注文,而不是傳記本文。還有的例句注明引自《史記》中的《項(xiàng)羽傳》和《荊燕吳傳》,眾所周知,《史記》中只有《項(xiàng)羽本紀(jì)》和《荊燕世家》,這是常識(shí)性的錯(cuò)誤了。
這些錯(cuò)誤的出現(xiàn),有些是著者的疏失,有的可能是最初付排時(shí)的誤植,如“田”誤為“因”之類(lèi)。不管怎樣造成的,終究是錯(cuò)誤。全書(shū)錯(cuò)誤不在少數(shù),在我檢查的一部分中,錯(cuò)誤例句條數(shù)竟占到百分之十四!這就很可觀了。
《詞詮》在國(guó)內(nèi)外學(xué)術(shù)界都有影響,其錯(cuò)誤就難免以訛傳訛,流傳開(kāi)去。事實(shí)上,國(guó)內(nèi)外同類(lèi)著作中已有直接采用《詞詮》例句而致錯(cuò)的,我們不妨舉出例子。
楊伯峻先生一九六五年出版的《文言虛詞》,有些例句可能直接采自《詞詮》,以致沿襲了一些錯(cuò)誤。如虛詞“當(dāng)”的例句有“先祖當(dāng)賢,后子孫必顯行”,虛詞“但”引《三國(guó)志·魏書(shū)·吳質(zhì)傳注》中的句子,也錯(cuò)誤地注明出自《吳質(zhì)傳》。
加拿大多倫多大學(xué)教授W.A.C.H.Dobson的大型巨著《ADic-tionary ofChineseParticles》(《古漢語(yǔ)虛詞詞典》),采錄了《詞詮》的例句,難能可貴的是有的糾正了《詞詮》的錯(cuò)誤,但也有沿襲下來(lái)的。如虛詞“道”例句中有這樣兩條就是:
有玄鶴六道南來(lái)“Sixblackcranescamefromthesouth”(HanFeiTzu,10)。
治者所道富也富者所道強(qiáng)也強(qiáng)者所道制也“Thatfromwhichgoodgovernmentori-ginatesiswealth,that fromwhichwealthoriginatesisstrengthandthatfromwhichstrengthoriginatesis firmcontrol”(KuamTzu,29)。
《詞詮》究竟是虛詞研究學(xué)術(shù)史上的里程碑之作,引文上的錯(cuò)誤疏失,今天重印時(shí)應(yīng)作一番嚴(yán)格的校訂。從某種意義上說(shuō),解釋虛詞的錯(cuò)誤容易引人注意,而例句引文的錯(cuò)誤卻往往使人忽略,甚或照樣搬用,因此,校訂工作必不可少。