〔英〕詹姆斯·鮑德溫 汪興平 張德懿
這件事發(fā)生在英國利奇菲爾德城的一家小書店里,時間還早,顧客還沒有開始進來。門外正下著雨。
一個瘦弱的白發(fā)老人在靠近門邊的一張小桌子旁,正包扎幾捆書。他時而停下,好象為疼痛所擾。他用手捂著半邊胸肋,十分痛苦地咳嗽著,隨后他就坐下休息,把雙肘支在桌上。
“塞繆爾!”他喊道。
在房間的遠處角落里,有一個青年人正忙著閱讀面前攤開的一本大書。他的視力一定很差,因為他讀書時彎下腰,臉十分貼近書頁。
“塞繆爾!”老人又喊了。
可是塞繆爾沒有回答。老人休息了一會兒,然后把書包扎好,放在沉重的籃子里提起來,因為費了力氣,又引起一陣咳嗽;咳過之后,他第三次叫“塞繆爾!”
“父親,什么事?”這次他聽見父親叫他了。
“你可知道,塞繆爾,”他說,“明天是尤托克西特集市日,我們的貨攤必須擺出去。我們的一些朋友會到那兒去看他們希望我?guī)サ男聲覀z必須有一個在今天早晨乘驛車去那里,把一切準備好??墒俏也荒苋ツ抢锪?。我咳嗽得很厲害,你看,雨下得很大?!?/p>
“是的,父親,真遺憾?!比姞柣卮?,他的臉又伏到書上去了。
“我的意思是你到集市上去,我留在店里。”他的父親說。可是塞繆爾沒聽到。他在埋頭讀一本拉丁文古書。
老人走到門口往外看。雨還在下。他打了個冷顫,把上衣鈕扣扣好。
在尤托克西特要坐二十英里路的車,還有五分鐘驛車就要從門口經(jīng)過。
“塞繆爾,你這次不肯替我到集市上去嗎?”
他用懇求的眼光望著兒子,希望兒子在最后一刻能動一動憐憫心。
“驛車來了,塞繆爾。”老人又是一陣咳嗽,喘不過氣來。
塞繆爾是否聽見,我不知道。他仍在讀書,他既無表示,又無行動。
老人挎著書籃,蹣跚地走出門去上了車。隨后,趕車人揮動鞭子,車走遠了。
塞繆爾在店里,依然伏在書上。
門外下著雨。
整整過了五十年,又逢到尤托克西特集市日。
街上正下著雨,賣東西的人紛紛擠在房檐下,擠在有頂棚的攤子和棚子里。
從利奇菲爾德來的一輛馬車在市場入口處停住了。
一個老人下了車,人們會以為他有七十歲了。
他邁著緩慢而沉重的步伐走進市場,向四周張望。他似乎不知道正在下雨。
他看了看沿著市場擺著的一些小貨攤。然后在一個空攤子前邊站住了。“對了,就是這個,”他說。他有大聲自言自語的怪癖。我記得很清楚,在那些集市日里,我父親就在這個地方把書賣給這個地區(qū)的牧師。那些善良的人士從各個教區(qū)來看他的書,聽他講述書的內(nèi)容?!?/p>
他就在那個小小的舊攤子面前,靜靜地直立著。他脫下帽子,夾在臂下。他的大手杖已經(jīng)掉到路邊小溝里。他低下頭,緊握雙手。他似乎不知道正在下雨。
市場鐘樓的鐘敲了十一下。過路的人停下來,注視著這個陌生人。集市上的人從他們的貨棚和攤子里凝視著他。有些人看到雨水從他那衰老的雙頰滾滾流下,是雨水?還是眼淚?
孩子們跟他起哄。一些比較粗野的孩子甚至還向他扔泥塊?!笆莻€可憐的瘋子。隨他去吧,”比較有同情心的人說。
雨落在他光著的頭上和寬肩膀上。他被雨淋透了,覺得冷??墒撬局粍硬粍?,一聲不響,也不向左右張望。
“那個老傻瓜是誰?”一個冒失的年輕人偶然從這里經(jīng)過,這樣問道。
“你問他是誰?”一個從倫敦來的紳士回答說。“晤,他就是塞繆爾·約翰遜博士,英國最著名的人。寫《拉塞勒斯》、《詩人傳》、《愛蘭》以及其它許多受到大家稱贊的著作的就是他,我們當代最出色的書、偉大的《英語詞典》就是他編寫的。在倫敦,最高貴的貴族和夫人都很尊重他。他是英國的文學巨獅。”
“那么他為什么來尤托克西特,而且在傾盆大雨下那樣站著呢?”
“我不知道,不過毫不疑問,他這樣做是有原因的,”這個紳士說著就走開了。
最后,風雨暫時停了。
市場鐘樓的鐘敲了十二下。這位著名的陌生人在這集市上一動不動地站了整整一個鐘頭。雨又下起來了。
這時他慢慢地把帽子戴上,找到了手杖。他謙恭地抬起了目光,隨即邁著傲然而沉重的步子走上街頭,去找那輛就要回利奇賓爾德的馬車。
我們跟著他冒雨回到他的故鄉(xiāng)。
“怎么啦,塞繆爾!”女主人大聲說,“看你淋成這個樣子,凍壞了吧!你到哪兒去了?”
“太太,”這個偉大人物說,“五十年以前,就是這一天,我默不作聲地拒絕聽從我父親的吩咐。從那時起,我一直對我給他造成的痛苦,不能忘懷。為了贖那時的罪,我今天早晨乘馬車去尤托克西特,在我父親從前用過的攤子前面,當眾仟悔?!?/p>
這個偉大人物低下頭用手掩面,抽泣了起來。
門外正下著雨。
(任勇推薦,摘自《西方故事選》)