邱 仲
在美國,新聞發(fā)言人可以說是無處不有,多如牛毛。政府機關(guān)如白宮、國務(wù)院固然有,就是國會的幾百名議員,也都有自己的發(fā)言人。社會上,稍為像個樣的企業(yè)、機構(gòu),都有發(fā)言人。
發(fā)言人習性各異
過去,美國的新聞發(fā)言人大多數(shù)是男性,稱之為Spokesman。在女權(quán)主義人士的眼里,這個稱呼大有男權(quán)至上的意義。近年來,由于女權(quán)運動興起,陸續(xù)出現(xiàn)了女發(fā)言人,陳之為Spokeswoman。
企業(yè)和社會團體之類的發(fā)言發(fā),多熱情好客,每每喜歡同記者聊上半天,而后還寄上大疊資料。這與白宮、國務(wù)院發(fā)言人的一副高深莫測、小心翼翼的態(tài)度,大異其趣。
白宮發(fā)言人難開金口
白宮新聞組的幾十人,能在電話上回答問題的,都是發(fā)言人。人們經(jīng)常在報紙或電視上看到的頭頂光禿、說起話來頭微右側(cè)的白宮發(fā)言人費茲沃特,其正式官銜為“白宮新聞秘書”。不過,他既然是新聞組的頭頭。當然也就是白宮最高的發(fā)言人。
白宮新聞組,是全美最有影響力的新聞發(fā)布中心。由于他們是代表白宮發(fā)言的,所以往往特別謹慎,難開金口。比如,1989年1月,合眾國際社北京分社發(fā)出消息,說布什總統(tǒng)約在2月訪華。記者遂打電話去白宮求證。坐鎮(zhèn)新聞的那位女士問了消息來源,然后即說,白宮對出處不明的消息,絕不加評論。兩周之后的一個中午,記者又打電話求證同一新聞,那位女士仍說不知。不料,同一時間,費茲沃特卻在白宮簡報室宣布“總統(tǒng)訪華”。記者再回頭找那位女士,她就把一段早就準備好的書面答案念出來。這時看表,不過三分鐘之差。白宮對消息發(fā)布程序的嚴密,由此可見一斑。
對答如流出自同一腳本
美國國務(wù)院的新聞發(fā)布會,每天下午舉行一次。對所有提問,新聞發(fā)言人都按事先準備好的講稿來回答。一般來說,在國務(wù)院泡了多年的記者,其問題內(nèi)容大多早就為新聞組的官員抓住了。因此,每當有問,值班發(fā)言人就把一部大本子翻來覆去,找到早已寫好的答案,一字不易地念出來。至于本子沒有的,只好以“稍后再復(fù)”回應(yīng)。能否再復(fù),要看各人的運氣了。
國務(wù)院的發(fā)言人,其地位和重要性,絕不比白宮發(fā)言人低。里根時代的國務(wù)院發(fā)言人為雷德曼,他對老油條的常駐國務(wù)院記者頗有辦法。國務(wù)院記者團,多愛以化零為整的戰(zhàn)術(shù),重點提問同一問題。要德曼則能把同一條發(fā)言,用不同語調(diào)及形式發(fā)布出來,使人有煥然一新之感。有的被問到爛熟了的老問題,雷德曼更不用翻本子,就能背誦如流。雷德曼是大使銜的發(fā)言人,現(xiàn)任駐瑞典大使。接任他的是女發(fā)言人杜懷樂,頗能以女性獨有的嫵媚,對抗老記者的陽剛,由此也獲得好評。
扮演中介角色
在美國這樣的一個重視資訊的國家,發(fā)言人在新聞消息的“予”和“取””之間,扮演了中介角色。當然,在某種程度上,也控制了新聞的流動和讀者的權(quán)利。發(fā)言人不僅是被動地提供資訊,也可以主動地成為新聞的制造者。一旦發(fā)言人的職能轉(zhuǎn)變或者萎縮,那時大部分新聞記者就會寫不出東西來。
(蔣惕吾摘自《海外星云》)