王宗炎
讀慣一般語(yǔ)言學(xué)教材的人,打開陳建民先生 新著《語(yǔ)言文化社會(huì)新探》一看,恍如乘船闖入未經(jīng)測(cè)繪的海域,波光島影,氣象萬(wàn)千。書中有大量的新資料、新看法、新建議,使人深深感到作者視野廣闊,頭腦靈敏,為許多同行所不及。遺憾的是,由于方法論有缺陷,有些材料未經(jīng)嚴(yán)格審核,立論也有片面偏頗,不符合事實(shí)之處。
本書是講“文化語(yǔ)言學(xué)”的。這是一門新學(xué)科,先前無(wú)論中國(guó)外國(guó)都沒(méi)有這個(gè)名稱。但是,正如作者所記述,在外國(guó),注意文化與語(yǔ)言的關(guān)系的早已有美國(guó)的薩丕爾和海姆斯,英國(guó)的帕默爾,蘇聯(lián)的維斯列金和科爾托馬羅夫。在中國(guó)學(xué)者中,作者從趙元任、王力、徐松石、尤其是羅常培(《語(yǔ)言與文化》的作者)等前輩學(xué)者得到啟發(fā)。八十年代,有些銳意創(chuàng)新的中年語(yǔ)言學(xué)家與他是同路人,近年來(lái)國(guó)內(nèi)興起的一股“文化熱”對(duì)他的研究也起促進(jìn)作用。
作者有一幅宏偉的藍(lán)圖。幾十年來(lái),許多中國(guó)學(xué)者受外國(guó)尤其是美國(guó)布龍菲爾德派的影響,主要是研究語(yǔ)言結(jié)構(gòu)。(美國(guó)喬姆斯基與這一派的觀點(diǎn)截然相反,可是他也只講語(yǔ)言結(jié)構(gòu)。)這是一種描寫語(yǔ)言學(xué),多談?wù)Z言體系而少談?wù)Z言運(yùn)用,著重語(yǔ)言靜態(tài)研究而不著重語(yǔ)言動(dòng)態(tài)研究。作者的方向與此相反。他不忽視語(yǔ)言結(jié)構(gòu),可是重點(diǎn)是“從語(yǔ)言角度窺探漢人的心理素質(zhì)、思維方式、風(fēng)俗習(xí)慣,窺探漢族的文化背景和社會(huì)現(xiàn)象”。(第4頁(yè))文化語(yǔ)言學(xué)要對(duì)所研究的語(yǔ)言問(wèn)題“進(jìn)行概括和抽象,以理論的形式說(shuō)明現(xiàn)象產(chǎn)生的原因”。就研究目的、對(duì)象和方法來(lái)說(shuō),文化語(yǔ)言學(xué)比描寫語(yǔ)言學(xué)是更進(jìn)一步了。
為了正確理解作者的主張,我們不妨引用本書原文。文化語(yǔ)言學(xué)的主要特點(diǎn)是:“第一,重視語(yǔ)言的交際性質(zhì)”;“第二,重視語(yǔ)言的變體”;“第三,從動(dòng)態(tài)的角度觀察語(yǔ)言”。讀過(guò)全書,我們不難看出,作者采取了二十年來(lái)西方社會(huì)語(yǔ)言學(xué)者和語(yǔ)用學(xué)者的一些論點(diǎn),同時(shí)從中國(guó)訓(xùn)詁學(xué)、方言學(xué)、民俗學(xué)吸收了不少營(yíng)養(yǎng)。
常常聽見(jiàn)人家說(shuō),“我一拿起語(yǔ)言學(xué)書就頭疼,因?yàn)橐粍t難懂,二則無(wú)味?!迸c一般語(yǔ)言學(xué)論著相反,本書估計(jì)會(huì)受到廣大讀者的歡迎,因?yàn)槲淖譁\顯,語(yǔ)言流暢,同時(shí)掌故多,新聞多,現(xiàn)實(shí)材料多,個(gè)人經(jīng)驗(yàn)多。它是學(xué)術(shù)著作,我們應(yīng)該正襟危坐來(lái)讀,可是工作之余,也不妨躺在床上,隨意翻看,管保不會(huì)“手倦拋書午夢(mèng)長(zhǎng)”。
從上文所說(shuō)大家可以預(yù)料,本書的具體內(nèi)容是特別廣泛的。關(guān)于稱謂,人名,地名,招牌、廣告與商品名稱,它有專章講述。關(guān)于禁忌語(yǔ)和吉祥語(yǔ),它作了有趣的介紹。它討論了漢字的形、音、義;它接觸到成語(yǔ)、諺語(yǔ)和歇后語(yǔ);它對(duì)一般教材所不談的“文革用語(yǔ)”也下功夫來(lái)探究。它分析了漢語(yǔ)的構(gòu)詞法和造句法。它還提出了一些新論題:言語(yǔ)的冗余度、模糊度、順暢度和委婉度。
但是本書并不是簡(jiǎn)單的材料堆積,因?yàn)樽髡咭案爬ê统橄蟆?,弄出理論說(shuō)明來(lái)。
關(guān)于漢語(yǔ)詞法和句法的分類,作者很有些值得注意的創(chuàng)見(jiàn)。他有力地反駁了某些前輩學(xué)者的看法,認(rèn)為漢語(yǔ)句子的主語(yǔ)并非都是有定的,賓語(yǔ)并非都是無(wú)定的。根據(jù)實(shí)地調(diào)查,他發(fā)現(xiàn)國(guó)內(nèi)各地方言有少數(shù)語(yǔ)法格式已為北京人所采用;他斷定外語(yǔ)的句法構(gòu)造在漢語(yǔ)口語(yǔ)中難以通行。
關(guān)于人名和地名,他舉出了許多例子,說(shuō)明其來(lái)源、用意和所起的作用。他注意到革命工作與姓名的關(guān)系(林則徐后裔有六個(gè)兄弟姐妹,可是只有四個(gè)人同姓,其余兩個(gè)由于保密改了姓名)。關(guān)于詞義的區(qū)別,他很留神;他告訴我們,過(guò)去“強(qiáng)人”有貶義,今天“強(qiáng)人”有褒義。他指出,由于中國(guó)革命時(shí)間長(zhǎng),一些軍事用語(yǔ)已進(jìn)入日常用語(yǔ),如科學(xué)難題常叫“堡壘”攀登科技高峰常叫“攻堅(jiān)戰(zhàn)”。他收集了一些珍奇的材料,如香港人愛(ài)吃“蠔豉”,因?yàn)榕c“好市”諧音,山西絳縣一帶管小孩叫“茅缸”、“糞堆”、“鐵蛋”、“山藥蛋”,因?yàn)橄M菀尊B(yǎng)活。
作者關(guān)心方言特點(diǎn),并且有時(shí)代感;他積極搜羅這方面的資料。他提醒我們,過(guò)去叫“車馬費(fèi)”,現(xiàn)在叫“交通費(fèi)”。他告訴我們,一九四九年前北京戲班的后代不準(zhǔn)帶傘,因?yàn)椤皞恪迸c“散”聲音相近。他引用了老舍曾經(jīng)在《老張的哲學(xué)》中用過(guò)而人們不易了解的“怯八義”,并且加以準(zhǔn)確的解釋。(第91頁(yè))他指出國(guó)內(nèi)近年來(lái)有一個(gè)可喜的現(xiàn)象:由于多種原因,人們?cè)诮浑H中對(duì)別人已比較尊重,命令口吻已經(jīng)減少了。
在中外學(xué)術(shù)界,近來(lái)都有人熱心為各門學(xué)科劃界。例如語(yǔ)用學(xué)與語(yǔ)義學(xué)的界限在哪里,社會(huì)語(yǔ)言學(xué)與方言學(xué)的界限在哪里,爭(zhēng)論不休。文化語(yǔ)言學(xué)這門新興學(xué)科,既然與許多其他學(xué)科犬牙交錯(cuò),想來(lái)也會(huì)有人要在界限問(wèn)題上作些文章??墒亲髡叩闹鲝埐煌?;他認(rèn)為文化語(yǔ)言學(xué)與社會(huì)語(yǔ)言學(xué)不要?jiǎng)澐纸缦?,因?yàn)椤耙粫r(shí)很難劃分清楚,暫時(shí)也沒(méi)有必要去鬧清楚它”。(第6頁(yè))我們贊成這個(gè)主張,理由是:文化語(yǔ)言學(xué)目前還沒(méi)有成為獨(dú)立學(xué)科;它需要的是開荒墾地,而不是分疆劃界。
研究文化語(yǔ)言學(xué),應(yīng)該采用什么方法呢?
作者介紹了四種:(一)對(duì)比法?!袄?,許多語(yǔ)言用‘母親表示‘祖國(guó),可是朝鮮語(yǔ)用‘父親表示,這就得聯(lián)系朝鮮族的文化背景才能解釋清楚”。(第11頁(yè))(二)投影法。例如“通過(guò)詞匯可以印證古代人的生活”,“可以印證古人的思維方式”,“可以印證古代的婚姻制度”。(第12—13頁(yè))(三)文化結(jié)構(gòu)分析法。“我國(guó)的深層文化是人際關(guān)系,表示這一關(guān)系的深層語(yǔ)言,反映出倫理道德觀念和等級(jí)層次。”“在語(yǔ)言分析中注入文化學(xué)的血液,因而不同于單純的語(yǔ)言結(jié)構(gòu)分析”。(第14頁(yè))(四)文化心理分析法。所謂文化心理,“既包括個(gè)人的文化心理,也包括群體及整個(gè)民族的文化心理”。例如色彩詞、數(shù)目字、隱語(yǔ)這些語(yǔ)言現(xiàn)象都要聯(lián)系文化心理分析才能解釋清楚”。(第15—16頁(yè))
我們看,原則上,上頭這些方法都是可以采用的。作者憑這些方法搜羅到了許多好資料,這就證明這些方法能有一定的效果??墒鞘裁捶椒苓\(yùn)用于什么項(xiàng)目,該怎么運(yùn)用,這是有條件的。我們認(rèn)為應(yīng)該注意:(一)審核資料來(lái)源;(二)考慮反面例證;(三)立論應(yīng)有一貫性;(四)建議應(yīng)有現(xiàn)實(shí)性。
只要細(xì)看一下,就知道作者運(yùn)用上述那四種方法有成功之處,也有失敗之處。下面提出一些失敗的實(shí)例來(lái)與作者商榷。這樣的實(shí)例很多,限于篇幅,這里只能挑出一部分談?wù)劇?/p>
一、本書的材料,全都是可靠的嗎?
本書常用比較法和“投影法”,那都是要以語(yǔ)言事實(shí)為基礎(chǔ)的。我們不知書中引用的英語(yǔ)例子和說(shuō)明來(lái)自何書何人,可是其中有一些是經(jīng)不起敲打的。
“西方重個(gè)人,表示出個(gè)人利己主義傾向;漢人重社會(huì),表現(xiàn)出集體主義傾向。在這里,對(duì)‘我的使用明顯不同:英語(yǔ)的‘I處處大寫,它是個(gè)人主義和自我存在的象征,帶著膨脹了的個(gè)人主義色彩。漢人樂(lè)意使用集體的字眼,‘我常常改為‘我們?!覀冋J(rèn)為,‘在我們看來(lái),其實(shí)是指‘我認(rèn)為,‘在我看來(lái)的意思。”(第125頁(yè))
如果英語(yǔ)第一人稱單數(shù)代詞主格“I”大寫,是由于寫作者有“膨脹了的個(gè)人主義”,那么賓格“me”為什么不大寫為“ME”?難道寫I saw him時(shí),個(gè)人主義膨脹;寫Hesawme時(shí),個(gè)人主義就縮小了嗎?其實(shí),英語(yǔ)“I”大寫是因?yàn)楣糯瓕憜T怕小寫“i”不易分辨或者與別的詞糾纏在一起,所以改為大寫,這個(gè)歷史事實(shí)是不難考證的。請(qǐng)看The World Book Dictionry,一九八一,1044頁(yè);別的書也有記載。
現(xiàn)代漢語(yǔ)常用“我們”代替“我”,表示客氣,現(xiàn)代英語(yǔ)也常用“we”代替“I”,表示客氣。漢語(yǔ)與英語(yǔ)有相似之處,這也是不難看到的事實(shí)。要是查一下文獻(xiàn),便知這種做法古巳有之,非但英語(yǔ)有,古拉丁語(yǔ)也有。請(qǐng)看Bergan Evans and Cornelia Evans,A DictionaryofContemporaryAmericanUsage,一九五七,549頁(yè)。
“西方人以自我為中心,自我介紹時(shí)一般把名字說(shuō)在前,接著說(shuō)出單位名稱,如‘我是約翰,夏威夷大學(xué)東亞語(yǔ)系?!医写骶S·馬歇爾,南京大學(xué)語(yǔ)言學(xué)客座教授。漢人自我介紹時(shí)通常先報(bào)單位后報(bào)名字,如‘我是中國(guó)社會(huì)科學(xué)院文學(xué)院研究所彭東?!?第126頁(yè))
我們看,這是誤會(huì),英語(yǔ)作自我介紹時(shí)先說(shuō)人名后說(shuō)單位,這是由小到大,正如寫地址先寫門牌號(hào)數(shù),后寫路名、城市名。先提人名后提單位,非但自我介紹時(shí)如此,介紹別人時(shí)也如此。例如G.DuncanMitchell所編的ANewDictionaryoftheSocialSciences(一九七九)P.vii介紹Contributors(撰稿人)時(shí),也采用同樣的格式:“StanislavI.Andreski,ProfessorofSociology,UniversityofReading;DennisChapman,ResearchFellow,UniversityofLiverpool.”等等。這里絲毫沒(méi)有以自我為中心的意思。
“西方人看重通過(guò)競(jìng)爭(zhēng)得到的榮譽(yù)和地位,所以職稱或尊稱在前,姓名在后,如ProfessorChen,MrDavidMar-shal,漢語(yǔ)往往倒過(guò)來(lái)說(shuō)成‘陳教授,‘馬歇爾·戴維先生?!?第126頁(yè))
這里有三個(gè)問(wèn)題。第一,英語(yǔ)相當(dāng)于“先生”的有兩個(gè)詞,一個(gè)是Mr(Mister),一個(gè)是Esq.(Esquire)。Mr寫在姓名前,Esq.寫在姓名后。如果寫MrDavidMarshall時(shí)是“看重通過(guò)競(jìng)爭(zhēng)得到的榮譽(yù)和地位”,那么寫DavidMarsha11,Esq.時(shí)是否把榮譽(yù)和地位都看輕了?第二,Mr是對(duì)哪一個(gè)男子都可以用的客氣稱呼,并不是什么通過(guò)競(jìng)爭(zhēng)才得到的榮譽(yù)或地位。第三,中國(guó)人在說(shuō)“陳教授”、“馬歇爾·戴維先生”時(shí),是否就不看重榮譽(yù)或地位了?
誰(shuí)也不否認(rèn),“西方重個(gè)人”,有“個(gè)人利己主義”,“以自我為中心”,“看重通過(guò)競(jìng)爭(zhēng)得到的榮譽(yù)和地位”??墒钦l(shuí)也難相信,這些東西是通過(guò)大寫的I,人名在前單位在后,尊稱在前姓名在后等方式“投影”在西方語(yǔ)言上面的。
如果一個(gè)中國(guó)學(xué)生在英語(yǔ)練習(xí)本上寫,“I(大寫)cameherethismorning”料想作者也不會(huì)說(shuō)他染上了西方的“膨脹了的個(gè)人主義”吧?
二、在下結(jié)論時(shí),作者是否掌握了足夠的語(yǔ)言事實(shí)?是否充分注意反面的例證?
第八章講漢語(yǔ)與漢民族的心理特征,這是很重要的一章,值得細(xì)看。這一章使用“文化結(jié)構(gòu)分析法”,那是一個(gè)有趣的嘗試,可惜其中有可取處,也有不可取處。
“四音節(jié)一直是漢人非常愛(ài)好的語(yǔ)音段落”,這是對(duì)的??墒窍挛恼f(shuō),“但是,大量的習(xí)用語(yǔ)或跟社會(huì)生活中的陋俗惡習(xí)有關(guān),或比喻的事物帶上貶義色彩,或跟政治運(yùn)動(dòng)有關(guān)的貶義詞語(yǔ),幾乎都是三音節(jié)的?!?第120頁(yè))接著舉“抬轎子、抓辮子、煽陰風(fēng)、點(diǎn)鬼火”等等二十四個(gè)例子為證。
我們不知道,為什么作者沒(méi)有注意到,只就與政治運(yùn)動(dòng)有關(guān)的詞語(yǔ)而論,三音節(jié)而有褒義的結(jié)構(gòu)也有不少。隨手拈來(lái)就有:“愛(ài)國(guó)家,愛(ài)集體,有理想,有道德,學(xué)先進(jìn),趕先進(jìn),反貪污,反浪費(fèi),識(shí)大體,顧大局,反冒進(jìn),爭(zhēng)上游,攀高峰,立新功,不唯上,不唯書,要唯實(shí)”等等,且不說(shuō)過(guò)去常見(jiàn)而現(xiàn)在已不用的“抓革命,促生產(chǎn),樹紅旗,拔白旗,放衛(wèi)星,打老虎,破四舊,反右傾,反潮流,反回潮”之類。作者強(qiáng)調(diào)“漢語(yǔ)詞語(yǔ)結(jié)構(gòu)排列的勻稱性”,誰(shuí)都同意;可是說(shuō)貶義詞語(yǔ)“幾乎都是三音節(jié)的”,那就難以贊同了。
“由于社會(huì)上提倡尊卑有序,就必然強(qiáng)調(diào)‘內(nèi)外有別、‘親疏有別、‘長(zhǎng)幼有序的等級(jí)層次。這種等級(jí)層次在漢語(yǔ)結(jié)構(gòu)上也有所反映?!?第120頁(yè))接著舉“男女、公母、上下、長(zhǎng)幼、中外、升降、貴賤、雅俗”等二十三組并列詞為例,說(shuō)“各并列詞內(nèi)部,尊在前,卑在后,不能顛倒次序,這跟漢人尊卑有序的觀念有關(guān)。”還說(shuō),“建國(guó)以后新出現(xiàn)的”并列詞,如“干警、軍民、左中右,老中青”,“也都把尊者說(shuō)在前,卑者說(shuō)在后,決不隨意顛倒次序?!?/p>
上面所說(shuō),一部分合乎事實(shí),一部分不合。我們相信漢人講長(zhǎng)幼有序,相信漢語(yǔ)講序列,并且承認(rèn)123頁(yè)所舉各例沒(méi)錯(cuò)??墒菨h語(yǔ)并列詞的結(jié)構(gòu)并非只有一種格式。自古以來(lái),漢語(yǔ)說(shuō)“男女、乾坤”,可也說(shuō)“陰陽(yáng)、雌雄”;說(shuō)“(男)婚(女)嫁”,可也說(shuō)“嫁娶”;說(shuō)“兄妹”,可也說(shuō)“姑嫂”;說(shuō)“伯仲”,可也說(shuō)“叔伯”;說(shuō)“上下”,可也說(shuō)“左右”(172頁(yè)說(shuō)“古時(shí)左為下位,右為上位”);說(shuō)“手足”,可也說(shuō)“股肱”;說(shuō)“生死”,可也說(shuō)“死活”;說(shuō)“增減”,可也說(shuō)“損益”;說(shuō)“明暗”,可也說(shuō)“幽明”,說(shuō)“勝負(fù)”,可也說(shuō)“輸贏”;說(shuō)“早晚”,可也說(shuō)“遲早”。這些并列詞的位置都是固定的,可是從詞義上看,后一類與前一類相反,男不在女前,長(zhǎng)不在幼前,上不在下前,利不在害前,難道這樣說(shuō)的人都是造反派嗎?
建國(guó)以后,人們常說(shuō)“左中右”,可也說(shuō)“敵我友”。難道“敵”的地位比“我、友”還高,還尊貴嗎?難道說(shuō)“敵我友”的人不知道有等級(jí)層次嗎?
在本書中,作者也這樣寫:“以此決定敵我”(第128頁(yè)),“混淆黑白”。(第129頁(yè))在下筆時(shí),作者難道是“隨意顛倒次序”嗎?
要是再要找反證,那也不難。請(qǐng)看:“斜正、偏正、繼續(xù)、消長(zhǎng)、遲速、低昂、俯仰、生熟、冷熱、寒暖、陰睛、虛實(shí)、輕重、悲喜、悲歡、苦樂(lè)、哀樂(lè)、離合、禍福、難易、貧富、毀譽(yù)、曲直”等等,都是反在前,正在后,消極在前,積極在后,而且位置都是固定不變的。原因何在,恐怕不能往什么文化結(jié)構(gòu)、文化心理里頭去找。在這些反證中,古老的倫理觀念、封建的等級(jí)層次雖然存在于漢人心中,可是分明沒(méi)有“投影”在詞語(yǔ)結(jié)構(gòu)上面,因此“文化結(jié)構(gòu)分析法,不適用。
三、本書的說(shuō)法前后一致嗎?
本書是講語(yǔ)言理論的,是要“進(jìn)行概括和抽象,以理論的形式說(shuō)明現(xiàn)象產(chǎn)生的原因”的。作為讀者,我們希望作者有準(zhǔn)繩,有統(tǒng)一的口徑,說(shuō)一不二??上](méi)有做到。
關(guān)于稱謂,作者有個(gè)干脆的斷語(yǔ)?!耙话愕卣f(shuō),漢語(yǔ)親屬稱謂詞有地區(qū)性、模糊性的特點(diǎn),而時(shí)代性并不明顯。社交稱謂卻打破地區(qū)界限,通行全國(guó),并且有明顯的時(shí)代性,但模糊性并不突出?!?第18頁(yè),著重點(diǎn)是本文作者加的,下同。)
說(shuō)親屬稱謂的時(shí)代性不明顯,例如一九四九年前管祖父叫“爺爺”,現(xiàn)在還叫“爺爺”。說(shuō)社交稱謂有明顯的時(shí)代性,例如一九四九年前“少爺”是尊稱,現(xiàn)在已不用。關(guān)于這方面,作者的話基本上可以同意??墒恰吧缃环Q謂卻打破地區(qū)界限”,這話是否說(shuō)過(guò)頭了呢?
請(qǐng)看作者在另一個(gè)地方是怎樣說(shuō)的?!暗谝?,地區(qū)稱謂多了起來(lái)。上海男青年中流行‘朋友的稱謂:‘朋友,請(qǐng)買票。‘朋友,請(qǐng)幫忙。廣州稱女性‘大姐,或‘大姐前面加姓(張大姐,張姐),稱年輕女性為‘小姐,,稱男性為‘老兄,大佬。北京稱呼男性為‘大哥,哥們兒伙計(jì),稱女性為‘大姐,大嫂,偶爾使用‘小姐?!?第33頁(yè))
細(xì)看這一段話,是否與前引18頁(yè)那種斬釘截鐵的說(shuō)法很有些出入?
事實(shí)是怎樣的呢?這里只提兩點(diǎn):(一)我問(wèn)過(guò)北京某校一位女研究生,她表示愿意人家管她叫“小張”或“張××”,不愿意像廣州人那樣稱她為“張小姐”。廣州的青年女售貨員可大不相同,她們當(dāng)中有的平時(shí)對(duì)顧客待理不理,可是如果你管她叫一聲“小姐”,她就馬上來(lái)勁,服務(wù)格外迅捷而周到。(二)在廣州,“大佬”只用于粵方言;廣州人說(shuō)普通話,即使水平不高,也不會(huì)管別人叫“dàlāo”。
本書所提倡的第四種研究法是“文化心理分析法”?!岸Y貌用語(yǔ)是一種表態(tài)成分,屬于感情交流,它反映民族的風(fēng)俗習(xí)慣,交往禮儀,表明交際雙方融洽友好的關(guān)系。”(第15頁(yè))這話不錯(cuò)。這一頁(yè)還勸人“從語(yǔ)言本身(如問(wèn)候語(yǔ)、答謝語(yǔ)、各種專有名詞等)和言語(yǔ)行為出發(fā)去窺探不同人的文化心理”這話也不錯(cuò)。不過(guò),我們想補(bǔ)充一句:不要以為社交稱謂能徹底打破地方界限。
四、本書中的建議都是可行的,預(yù)測(cè)都是可信的嗎?
在第一章里,作者說(shuō)文化語(yǔ)言學(xué)“主要是解釋性的”。(第4頁(yè))實(shí)際上,作者在行文時(shí)夾敘夾議,既有描寫,有解釋,也有評(píng)論,有建議,甚至還有預(yù)測(cè)。本書之所以有可讀性,就是因?yàn)樗鼉?nèi)容豐富多樣,把理論性、資料性、趣味性結(jié)合起來(lái)。
但是,對(duì)于下面這些建議,我們是懷疑的。
“隨著改革、開放的繼續(xù)深化,人們的文化素質(zhì)的提高,審美趣味的雅化,稱謂也得不斷更新。要更換個(gè)別不科學(xué)、禁不起推敲、不符合國(guó)際習(xí)慣的社交稱謂,還要積極啟用封存多年的舊稱謂,摒棄帶濃厚封建等級(jí)色彩的稱謂詞。因此,‘先生、太太、夫人、小姐、女士、公子、令尊、令堂、令兄、令愛(ài)、尊夫人、賢婿”等可以全面復(fù)活?!?第39頁(yè))
事實(shí)上,“先生、太太、夫人、小姐”等等已經(jīng)有相當(dāng)多的人使用,可是“令尊、令堂、令愛(ài)、賢婿”是否有“轉(zhuǎn)文”之嫌,難于重登歷史舞臺(tái),在口語(yǔ)中使用?
關(guān)于信封上與信箋上的稱謂,作者有頗為驚人的意見(jiàn)。38頁(yè)說(shuō):“事實(shí)上,信封上的稱謂無(wú)須為郵遞員呼叫考慮,這樣也就不必清一色寫上‘同志的稱謂。我們主張信箋上和信封的稱謂基本上保持一致,這樣,信封的稱謂就會(huì)多種多樣。還有一點(diǎn)考慮,兒子給父親寫信,妻子給丈夫?qū)懶?,如果信封上稱‘同志,會(huì)使對(duì)方產(chǎn)生一種疏遠(yuǎn)的感覺(jué)。改用‘×××先生收,‘××女士收,顯示出人際之間的關(guān)系更加和諧,更有人情味?!?/p>
根據(jù)作者的建議,兒子給父親寫信,信封上該寫“×××先生收”;那么按“信箋上和信封的稱呼基本上保持一致”的原則,信箋上是否也該稱呼自己的爸爸為“×××先生”?這一點(diǎn)作者沒(méi)講,請(qǐng)說(shuō)得清楚一些。
本書非但講歷史沿革,講語(yǔ)言現(xiàn)狀,對(duì)漢語(yǔ)的未來(lái)有時(shí)也談到?!爱?dāng)前,我國(guó)提倡一對(duì)夫婦只生一個(gè)孩子,在這些孩子中間,以‘哥哥、弟弟、姐姐、妹妹相稱的再也不是同父母所生的親屬關(guān)系了,因?yàn)樗麄兌际仟?dú)生子女,上無(wú)兄姐,下無(wú)弟妹。”(第25頁(yè))
我們想提三個(gè)問(wèn)題:(一)今后會(huì)不會(huì)還有雙胞胎?(二)會(huì)不會(huì)有人因特殊情況獲得批準(zhǔn)生兩胎的?(三)目前各地有不少“超生游擊隊(duì)”,他們會(huì)不會(huì)響應(yīng)“提倡”,徹底改變作風(fēng)?
我們很高興看到《語(yǔ)言文化社會(huì)新探》的出版(可惜第一版只印二千本)。如果本文所說(shuō)不錯(cuò),這本書是有這樣那樣的缺點(diǎn)的。但是由于它給語(yǔ)言學(xué)界開辟了新園地,指出了新方向,本書無(wú)疑是一本有價(jià)值的力作。我們希望,在不久的將來(lái),作者還給我們來(lái)個(gè)《再探》、《三探》。
(《語(yǔ)言文化社會(huì)新探》,陳建民著,上海教育出版社一九八九年十二月第一版,2.30元)