王晉軍
我采訪來到澳大利亞的維多利亞州時,一位澳洲朋友在看望我之后,臨分手時,他以深切關(guān)懷的口吻囑咐我:“如有語言障礙,請撥4169999?!被叵肫饋?,我真誠地感謝他給我提了個醒,使我了解認(rèn)識到澳洲的一個天使般神圣的機構(gòu)——“4169999”電話傳譯中心。
包括我在內(nèi)的許多“外國人”剛來澳洲時,由于語言上準(zhǔn)備得不是十分充分,因而在諸多事務(wù)中遇到許多意想不到的困難和麻煩。不諳英語,在以英語為母語的澳洲是寸步難行的??v然專業(yè)再好,才氣再盛,天資再好,心氣再足,心中有千言萬語也道不出來,充其量也只能是個似聰若鈍的啞巴聾子,在事業(yè)上同樣也會失去許多機會和競爭優(yōu)勢,而且這種牽涉面是相當(dāng)廣大的,這也是澳洲的特殊國情所決定的。
澳洲是移民國家,非英語背景的人占相當(dāng)比重。移民計劃使澳洲人口在二戰(zhàn)結(jié)束時增加到740萬。自那時以后又有400多萬移民在澳定居。光是在1989年至1990年兩年時間,估計就有121萬人獲準(zhǔn)來澳定居。移民來自全球各地,數(shù)十個民族移民構(gòu)成了多元文化的背景。因此,澳洲政府認(rèn)為,要在這個以英語作為主要交流工具的團結(jié)大家庭里生活、發(fā)展和開拓,解決公民的語言障礙問題無疑是一緊迫的治國安民的系統(tǒng)工程,電話傳譯中心的開設(shè)就是一個成功的典范。
在澳大利亞的悉尼、墨爾本等其它各大城市,從事翻譯的機構(gòu)主要有三大系統(tǒng),一是移民部所屬各州移民局;二是衛(wèi)生部所屬各州衛(wèi)生局;三是司法部門。這三大系統(tǒng)都設(shè)有龐大而專門的翻譯機構(gòu),擁有一批高水平的翻譯人才,它們各有其特定的服務(wù)對象和工作側(cè)重,在急需情況下,三大系統(tǒng)所轄的翻譯人員亦可互相調(diào)用支援。
在這三大系統(tǒng)中,各州移民局的翻譯力量最為雄厚,它能提供世界上各主要語種的翻譯服務(wù),絕對“三包”。
“請撥4169999”,已成為維多利亞州首府墨爾本各國移民的一句口頭禪。該翻譯電話隸屬于維州移民局。這個電話的設(shè)立,不能不說是澳洲多元文化政策的一個創(chuàng)舉,一種宏觀服務(wù)意識的物化。在墨爾本,僅漢語一個語種,為其翻譯電話服務(wù)的翻譯人員就多達(dá)一百多人。他們分散在各處,大多數(shù)人有固定職業(yè),從事電話翻譯只是業(yè)余的。翻譯電話每周7天24小時晝夜值班服務(wù),并設(shè)有專人值班。即使在求助翻譯的電話達(dá)到高峰時,電話中心一般也不會超過一分鐘就為你接通了翻譯人員,迅速為你翻譯。譬如,我的一位朋友一次因急性闌尾炎發(fā)作,緊急去墨爾本皇家醫(yī)院就診,因為有語言障礙,故請求院方提供翻譯服務(wù),院方就是再忙,也絕對不會拒絕。當(dāng)時因病員很多,衛(wèi)生系統(tǒng)的翻譯人員不夠用。救人如救火,在這種情況下,醫(yī)院也立即撥通了4169999,向電話傳譯中心求援,幾分鐘后,傳譯完成,醫(yī)生及時對癥治療,使我的朋友轉(zhuǎn)危為安。還有一次,中國一位留澳學(xué)生的父母前往墨爾本探親,在海關(guān)例行檢查時被扣,原因是他們帶來若干化石樣品。盡管這對老夫婦急得不得了,連忙解釋這是化石仿制品,是工藝品饋贈朋友的,但由于語言障礙,雙方各執(zhí)一詞,誰也解釋不清,誰也說服不了誰,僵持在那里。這時后邊有旅客立即建議“請拔4169999”,通過傳譯中心,澳洲海關(guān)人員終于弄明白了化石的原委,在仔細(xì)鑒定之后,證明確是仿制工藝品,才予以放行。不過,這“化石風(fēng)波”剛平息,澳洲海關(guān)人員就不無感慨地驚嘆:中國制造工藝品的水平太高了,這仿制的化石竟能以假亂真!
在一般情況下,傳譯中心不可能幾十名翻譯一起坐班守機,但由于澳洲現(xiàn)代化通訊聯(lián)絡(luò)工具的普遍使用,聯(lián)絡(luò)是輕而易舉的事。在需要時,傳譯中心可將顧客的求助電話直接通到翻譯員所在地,隨時滿足傳譯要求??傊?,使用4169999電話之方便迅達(dá),簡直到了令人難以置信的地步。無論是在超級市場、旅游勝地,還是在碼頭機構(gòu)、飯店賓館,以及工廠、公司、銀行、醫(yī)院、房地產(chǎn)交易所等等,在幾乎所有你需要用語言交際的地方,只要你遇到語言上的障礙,立馬撥通4169999,一切問題就可以迎刃而解。如果坐在家里,想給某個講不同語言的朋友交談,只需將對方的電話號碼告訴傳譯中心的翻譯人員,傳譯中心便可以幫助接通所要找的人,然后代為翻譯,使兩方的交流逾越語言的鴻溝,有了一條由翻譯人員架起的友誼的橋梁。
需要特別講明的是,在澳大利亞這個市場經(jīng)濟的大國,被我們許多國人認(rèn)為“錢多能使鬼推磨”的地方,絕對依法行事,不會亂收費,政府所提供的所有翻譯服務(wù),都是免費的,猶如其它福利事業(yè),都是人本意識的高度體現(xiàn)。我自己就親身體驗到,從事此種職業(yè)的人員,人人盡心盡責(zé),個個助人為樂,和藹可親,任勞任怨。
有一次,我在求助傳譯中心的幫助之后,曾在電話里短暫地采訪了一下譯員,這位名叫琳達(dá)的譯員這樣對我說:“我沒有多余的話,唯有一個心愿,讓更多的人受惠于傳譯電話。”琳達(dá)的話道出了一種崇高的職業(yè)道德和良心。由此我想到,在澳大利亞,在這個廣袤的世界,只要有“4169999”和它的姊妹電話存在,任何語言的溝通,任何文化的融合,都將不是難事,都將不會遙遠(yuǎn),都將不再會是夢幻……
有難事,請撥“4169999”。
(路洋摘自《中國青年報》)