焦國標
今天在地鐵站內(nèi)書攤兒上看到了一九九八年新版《新華字典》,隨手查查自己的姓氏焦字,有五個義項,一是火候過猛把飯燒成炭樣,二是焦炭,三是酥脆,四是著急,五是能量、功、熱的單位焦耳的簡稱。列這五個含義,看起來已經(jīng)很全,卻缺少一個非常重要而且司空見慣的義項,就是作為姓氏的這個焦是這五個義項的哪個?是酥脆之焦,還是著急之焦?是焦炭之焦,還是飯燒成炭樣之焦?
焦姓偏少,《新華字典》焦字下省略姓氏義項情有可原,那么張王李趙這些常見大姓怎么樣呢?我又查了王字。王有二聲、四聲之分,二聲王字的第四個義項是姓氏。我略感到一絲“不公平”。他王姓人典,我們焦家就不可人典?我判斷,造成這個差別的不是姓之大小、人之多少的欺小欺少的問題,而是吸收義項不夠科學、標準不夠一貫的問題。
我又按《百家姓》的順序,趙錢孫李周吳鄭王依次查閱,發(fā)現(xiàn)除了王字有姓氏義項之外,其它七字下面都沒有收進姓氏義項。同樣是常見的姓氏漢字,有標出和不標出其姓氏義項之別,二者的此疆彼界在哪里?
有些英文字典里,姓名單詞作為附錄附后,《新華字典》會不會遵從此例?包括《漢語拼音方案》《節(jié)氣表》《元素周期表》等在內(nèi)的九個附錄里沒有《常見姓氏》之類的附錄,前面的十八條《凡例》也沒有針對這一問題的說明,可見沒有遵從有些英文字典的成例。
那么舊版的《新華字典》(一九八八年)怎么樣呢?焦字沒有列姓氏義項,王字也沒有列姓氏義項,趙錢孫李周吳鄭也都沒有收進姓氏義項,于是又有一個問題:王字在新版里添加了姓氏義項,而其他七字則沒有添,添與不添間標準又是什么?字典的編撰是一項嚴謹科學的工作,欲收嚴謹科學之功,邏輯上的一貫是必須做到的起碼一條。一九九八年新版《新華字典》在這一點上顯然是有疏漏的。