李雪華
摘要:冗余信息理論應(yīng)用于翻譯,是解決中西文化差異以及英漢語(yǔ)言差異的有效方法。本文通過(guò)評(píng)析張谷若先生的譯作(德伯家的苔絲》來(lái)討論冗余信息在翻譯中的巧妙運(yùn)用。關(guān)鍵詞:冗余信息;傳輸負(fù)載;《德伯家的苔絲》;翻譯中圖分類(lèi)號(hào):H315.9
文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A
文章編號(hào):1009—055X(2004)01—0061—03
華南理工大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版)2004年1期
1《師道·教研》2024年10期
2《思維與智慧·上半月》2024年11期
3《現(xiàn)代工業(yè)經(jīng)濟(jì)和信息化》2024年2期
4《微型小說(shuō)月報(bào)》2024年10期
5《工業(yè)微生物》2024年1期
6《雪蓮》2024年9期
7《世界博覽》2024年21期
8《中小企業(yè)管理與科技》2024年6期
9《現(xiàn)代食品》2024年4期
10《衛(wèi)生職業(yè)教育》2024年10期
關(guān)于參考網(wǎng)