胡 煒
自12世紀(jì)荷蘭語正式形成,荷蘭文學(xué)就一直長盛不衰。許多文學(xué)作品不僅盛行于本國,還在全世界擁有眾多的讀者。
荷蘭文學(xué)創(chuàng)作與翻譯基金會
荷蘭文學(xué)的推廣與荷蘭文學(xué)創(chuàng)作,和翻譯基金會的支持分不開。該基金會以向海外推廣荷蘭文學(xué)為己任,同諸多外國出版商和圖書博覽會都保持著密切聯(lián)系。為了推廣荷蘭文學(xué),基金會同佛蘭德文學(xué)基金會合作出版了荷蘭語的《文學(xué)簡報(bào)》,發(fā)送給海外的荷蘭語言文學(xué)研究機(jī)構(gòu)和荷蘭語翻譯家。為了讓外國出版商了解荷蘭語文學(xué)新作,這兩大基金會每年還合作出版《荷蘭與佛蘭德的10本書》。
荷蘭文學(xué)創(chuàng)作與翻譯基金會還為荷蘭文學(xué)的推廣提供了大量經(jīng)濟(jì)支持。已經(jīng)獲得版權(quán)、希望出版荷蘭文學(xué)作品譯著的外國出版商可以向該基金會申請翻譯費(fèi)補(bǔ)貼,最高可達(dá)翻譯費(fèi)用的70%。各文學(xué)機(jī)構(gòu)、大學(xué)及出版商還可為作者參加翻譯作品推廣活動向該基金會申請差旅費(fèi)補(bǔ)貼?;饡€組織“駐地作家項(xiàng)目”,為荷蘭作家在外國院校的講學(xué)、訪問提供差旅費(fèi)和食宿費(fèi)用。基金會同外國出版商、圖書博覽會、文學(xué)研究機(jī)構(gòu)合作,不定期地在海外舉行大型文學(xué)活動,推介荷蘭作家及作品。
翻譯之家
說到荷蘭文學(xué)創(chuàng)作與翻譯基金會在推廣荷蘭文學(xué)方面的作用,一定不能漏掉它所資助的“翻譯之家”。
翻譯之家可以同時接收5人入住,并為入住者每人提供一個套房。在兩周至兩個月的入住期間,翻譯家們不僅可以使用房間里配備的電腦、打印機(jī)、傳真機(jī)等辦公設(shè)備,還可利用一樓的小型圖書館。
但能夠享受這些待遇的翻譯家都要符合“翻譯之家”的具體要求。他們必須是與出版社簽訂了翻譯荷蘭語文學(xué)作品合同的外國翻譯家,或正在從事與荷蘭文學(xué)相關(guān)的項(xiàng)目,如選編詩集、為譯著撰寫序言或評論等的本國翻譯家。
自“翻譯之家”成立以來,已有數(shù)百名翻譯家到訪。翻譯家們不僅加深了對荷蘭文化的理解,也進(jìn)一步提高了譯著質(zhì)量。“翻譯之家”還同高校、研究機(jī)構(gòu)合作舉辦翻譯培訓(xùn),舉行“文學(xué)翻譯日”等活動。
荷蘭語聯(lián)盟
荷蘭語聯(lián)盟是1982年由荷蘭與比利時政府合作建立的,成立的目的就是為了保護(hù)和推廣荷蘭語。該聯(lián)盟每年都能得到成員國政府的資金支持。
“荷蘭語文學(xué)獎”的評選很受關(guān)注。該獎項(xiàng)自1956年開始評選,每3年1屆,迄今已舉辦17屆。獲獎?wù)卟粌H能夠得到1.6萬歐元的獎金,還可享受由荷蘭或比利時王室成員頒獎的榮譽(yù)。這對荷蘭語文學(xué)的創(chuàng)作者們是極大的鼓勵,也進(jìn)一步提升了荷蘭語文學(xué)的國際知名度。