国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

誰翻譯了“可口可樂”

2007-12-29 00:00:00李光斗
人民周刊 2007年9期


   可口可樂為什么能夠長盛不衰?除了積累百年的品牌,還有兩個重要原因。
   一個是它的神秘配方——7X。可口可樂將此配方視為最高機密,據(jù)說只有少數(shù)幾個高級主管才知道。為了確保萬無一失,公司還下令不準這幾個人搭同一班飛機或汽車。
   另外一個,可口可樂能在中國所向披靡,還因為它有一個無可比擬的中文名。
   可口可樂,一直被認為是廣告界翻譯得最好的品牌名。不但保持了英文的音譯,還比英文更有寓意。
   但它的命名過程,恐怕知道的人不多。
   1886年,美國亞特蘭大市的藥劑師約翰潘伯頓無意中創(chuàng)造了可口可樂。他的助手、會計員羅賓遜認為有兩個大寫字母C會很好看,因此用Coca-Cola作為這個奇異飲料的名稱。
   上世紀20年代,可口可樂已在上海生產(chǎn),一開始翻譯成了一個非常奇怪的中文名字,叫“蝌蝌啃蠟”,被接受狀況可想而知。于是可口可樂專門負責海外業(yè)務的出口公司,公開登報懸賞350英磅征求譯名。當時身在英國的上海教授蔣彝,便以“可口可樂”四個字擊敗其他所有對手,拿走了獎金。
   蔣彝在倫敦任教多年后,赴香港中文大學及澳洲國立大學講學。1975年病逝于北京。
 ?。ㄊY 科摘自《今參考》)

澄城县| 安丘市| 黄大仙区| 拜城县| 长顺县| 赤壁市| 凤台县| 梅州市| 朝阳县| 兴义市| 元氏县| 蓬莱市| 县级市| 牡丹江市| 弥渡县| 武功县| 绵阳市| 尼勒克县| 巴楚县| 咸阳市| 象州县| 桐柏县| 鸡东县| 台南县| 罗平县| 南川市| 临江市| 津南区| 石屏县| 石台县| 化德县| 双流县| 天祝| 虞城县| 琼结县| 星子县| 五莲县| 青川县| 漳州市| 武平县| 巴彦淖尔市|